Мистер Убийца Кунц Дин

– Что первый рабочий экземпляр человека Альфа-поколения, полученный клонированием, представляет собой неуправляемое создание, мутирующее по неизвестным нам причинам и правилам и способное занести в человеческие гены такой генетический материал, который может дать жизнь новой, абсолютно враждебной расе практически непобедимых суперсозданий, внешне похожих на людей.

На мгновение Ослетт подумал, что Клокер зачитал строчку из своего последнего романа серии "Звездный трек", потом сообразил, что он очень точно обрисовал самую суть кризиса.

Спайсер сказал:

– Если наш парень не пристукнул всех шлюх, с которыми спал, если он сделал несколько детишек и по каким-то причинам женщины не сделали аборт, если остался хоть один ребенок, мы все по уши в дерьме. Не мы трое, не только вся "Система", а все человечество.

***

Продвигаясь на север через долину Оуэнз, мимо горных склонов Инайо с восточной стороны и возвышающихся вершин Сьерры-Невады с запада, Марти обнаружил, что телефон сотовой связи не всегда срабатывал, как полагается, так как горный ландшафт мешал передаче микроволновых сигналов В случаях, когда он все-таки дозванивался до родителей в Маммоте, телефон звенел и звенел, но никто не брал трубку.

После шестнадцатого гудка он нажал на кнопку "конец связи", и, отключив телефон, сказал:

– До сих пор нет дома.

Его отцу было шестьдесят шесть, а матери – шестьдесят пять. Они были школьными учителями и в свое время вместе вышли на пенсию. По современным стандартам они были все еще молодыми здоровыми и жизнерадостными, влюбленными в жизнь, поэтому ничего удивительного в том, что они куда-то ушли, не было. Они предпочитали проводить время вне дома, а не сидеть целый день в креслах, смотря телевизионные шоу и мыльные оперы.

– А мы надолго останемся у дедушки с бабушкой? – спросила Шарлотта с заднего сиденья. – Мне хватит времени, чтобы она научила меня играть на гитаре так, как она? Я уже играю на пианино, но думаю, что мне больше нравится гитара. И если я собираюсь стать известным музыкантом, – а это пока меня очень привлекает, – тогда мне было бы легче везде иметь при себе музыкальный инструмент. Ведь пианино за собой не потаскаешь на спине?

– Мы не будем навещать бабушку с дедушкой, – ответил Марти, – мы даже не остановимся там.

Шатлотта и Эмили застонали от разочарования. Пейдж вставила:

– Мы сможем навестить их позже, через несколько дней посмотрим. А сейчас мы едем в хижину,

– А! – воскликнула Эмили, а Шарлотта добавила:

– Хорошо. – Марти услышал, как они хлопнули друг друга по ладошкам, что выражало их радость.

Хижина, которая принадлежала его родителям, находилась в горах, в нескольких милях от Маммот-Лейкса, между городом и озерами, недалеко от маленького поселения под названием Лейк-Мери. Это было очаровательное место, окруженное высокими соснами и елями, куда в течение многих лет его отец вкладывал большой труд. Для девочек, которые росли в лабиринте домов на окраине округа Орандж, хижина казалась заколдованным замком из сказки.

Марти требовалось несколько дней, чтобы решить, что делать дальше. Он хотел изучить новости, посмотреть, как будет раскручиваться его история; таким образом он надеялся понять, кто его враги и насколько они сильны, причем под врагами он подразумевал не только ворвавшегося в их дом сумасшедшего двойника.

Они не могли остановиться у родителей. Их дом был слишком доступен журналистам, если его история будет привлекать интерес и дальше. Кроме того, он был доступен и неизвестным заговорщикам, стоявшим за его двойником и постаравшимся, чтобы такое незначительное сообщение о нападении на его дом стало основной темой первых страниц газет, где его изображали человеком с сомнительной психикой.

К тому же он не хотел рисковать своими родителями, остановившись у них в доме. Более того, дозвонившись до них, он хотел уговорить их немедленно уехать из Маммот-Лейкса в своем доме на колесах на несколько недель или на месяц, а может, и дольше. Путешествуя и меняя стоянки каждую ночь или две, никто бы не смог через них найти и его.

Со времени последней атаки в банке Мишн-Виэйо Марти больше не чувствовал попыток Другого воздействовать на него.

Он очень надеялся, что поспешность и решительность, с которыми они ринулись на север, принесли им безопасность. Даже ясновидение или телепатия – или что это было – имеют свои границы. Иначе это означало, что они столкнулись не только с фантастической силой мозга, но и с магией. Марти готов был допустить существование каких-то неведомых ему возможностей психики, но в магию верить отказывался. Проложив сотни миль между собой и Другим, они, наверное, вышли из радиуса его шестого чувства, действовавшего, как радар. Горы, которые все время мешали работе сотового телефона в машине, могли служить помехой и при телепатическом поиске их местонахождения.

Может быть, безопаснее было бы держаться подальше от Маммот-Лейкса и спрятаться в каком-нибудь городе, где его никто не знал. Однако он выбрал хижину, потому что те, кто мог вычислить дом его родителей как возможное укрытие для него не знают об убежище в горах и никак не смогут узнать о нем. Кроме того, два его хороших друга по колледжу в течение десяти лет были в Маммот-Лейксе шерифами, хижина находилась рядом с городом, в котором он вырос и где его до сих пор хорошо знали. Как выходец из этого города и не будучи хулиганом в юности, он мог надеяться, что власти отнесутся к нему серьезно и смогут защитить его, если Другой снова попытается установить с ним контакт. В незнакомом месте он был бы никому не нужен, и на него косились бы с еще большим подозрением, чем продемонстрировал следователь Сайрус Лоубок. Около Маммот-Лейкса он не будет настолько одинок и изолирован, как где-то в другом месте.

– Похоже, будет плохая погода, – сказала Пейдж. К востоку небо было голубым, но скопления темных облаков собирались вокруг горных вершин и шли через Сьерра-Невада на запад.

– Лучше остановимся на автозаправочной в Бишопе, – сказал Марти, – надо выяснить, требует ли дорожный патруль цепи на колесах, чтобы доехать до Маммот-Лейкса.

Может быть, им стоило и радоваться, что пойдет сильный снег. Он только еще больше изолирует их хижину и сделает ее менее доступной для тех врагов, которые охотились за ними. Но Марти чувствовал смутную тревогу при мысли о пурге. Если удача оставит их, может наступить момент, когда им придется срочно выбираться из Маммот-Лейкса. Дороги окажутся блокированы снегом, что для них будет означать смерть.

Шарлотта и Эмили хотели поиграть в "Посмотри, кто сейчас обезьяна?", игру в слова, которую придумал Марти пару лет назад, чтобы развлекать их во время длинных поездок на машине. Они уже дважды играли в нее после того, как уехали из Мишн-Виэйо. Пейдж не захотела присоединиться к ним, объяснив свой отказ необходимостью следить за движением, а Марти кончил тем, что оказывался той самой обезьяной несколько раз подряд, потому что ум его был занят другим.

Вершины Сьерры заволокло дымкой. Облака продолжали наливаться свинцом. Казалось, что лучи спрятавшегося солнца догорали и оставляли в небе после себя черный пепел.

***

Хозяева мотеля называли свое заведение пансионатом. Домики были окружены плотным кольцом высоченных елей, более низких сосен и лиственниц. Стиль домиков был подчеркнуто деревенским.

Комнаты, естественно, не шли ни в какое сравнение с номерами в "Ритц-Карлтон", и попытки дизайнера по интерьеру вызвать у постояльцев ассоциации с баварским стилем отделанными сучковатой сосной стенами и неуклюжей деревянной мебелью особого успеха не имели. Но Дрю Ослетту здешняя обстановка приглянулась. Большой каменный камин, в котором уже лежали поленья, особенно ему понравился; через несколько минут после того, как они приехали, в нем уже весело горел огонь.

Ален Спайсер позвонил группе по наблюдению, находившейся в фургоне напротив дома Стиллуотеров. Зашифрованным языком, под стать криптограммам Клокера, он информировал их о том, что люди, управлявшие Алфи, прибыли в город, и их можно найти в мотеле.

– Ничего нового, – сообщил Спайсер, повесив трубку. – Джим и Элис еще не вернулись домой. Ни сына, ни его семьи замечено не было, наш подопечный тоже не появлялся.

Спайсер зажег весь свет в комнате и открыл шторы, потому что все еще оставался в темных очках, хотя снял кожаную летную куртку. Ослетт заподозрил, что Ален Спайсер не расставался с этими очками даже в постели с женщиной – может, даже, когда ложился спать ночью,

Все трое уселись в небольшой кухоньке на вращающиеся бочкообразные стулья вокруг обеденного стола из сосны, столешница которого была выложена кирпичом "в елку". Ближайшее окно выходило на лесистый холм рядом с мотелем.

Из кожаного черного чемоданчика Спайсер вынул несколько предметов, которые были необходимы Ослетту и Клокеру, чтобы обставить убийство семьи Стиллуотеров так, как того пожелала контора.

– Два мотка проволоки, – сказал он, выложив на стол пару катушек в пластиковых пакетах. – Этим замотаете руки и колени девочек. Но не свободно, а туго, чтобы было больно. Именно так было в Мерилэнде.

– Хорошо, – ответил Ослетт.

– Не отрезайте проволоку, – продолжал инструктировать Спайсер. – После того как завяжете им руки, притяните проволоку к коленям. По катушке на каждую девочку, так, как в Мерилэнде.

Следующим предметом, извлеченным из чемодана, был пистолет.

– Калибр – девять миллиметров, – сказал Спайсер. – Сконструирован швейцарским производителем, но изготовлен в Германии. Очень хорошая модель.

Взяв у него пистолет, Ослетт произнес:

– Этим мы должны покончить с женой и детьми? – Спайсер кивнул.

– А потом и самого Стиллуотера. Пока Ослетт знакомился с пистолетом, Спайсер вынул из чемодана коробку с пулями.

– Такое оружие использовал тот самый отец из Мерилэнда?

– Именно, – ответил Спайсер. – Следы приведут к тому же оружейному магазину, где Стиллуотер покупал все свое оружие. Там выяснится, что пистолет куплен им три недели назад. Продавец, которому хорошо заплатили, вспомнит, что продал его Стиллуотеру.

– Очень хорошо.

– Коробка, в которой был куплен пистолет, и чек уже подложены под один из ящиков письменного стола в кабинете Стиллуотера, в его доме в Мишн-Виэйо.

Улыбнувшись, испытывая искреннее восхищение и начиная верить, что им удастся спасти "Систему", Ослетт сказал:

– Все детали отработаны до мелочей.

– Как всегда.

Макиавелливская изощренность плана вдохновляла Ослетта точно так же, как в детстве его захватывали мультфильмы о лесном волке и его изобретательных планах – правда, в их случае, волки обязательно должны были победить. Он взглянул на Карла Клокера, ожидая, что тот тоже заразился его настроением.

Любитель фантастики чистил ногти лезвием перочинного ножика. Выражение его лица было задумчивым. Судя по всему, его мысли блуждали по крайней мере в четырех парсеках и другом измерении от Маммот-Лейкса.

Спайсер достал из чемодана пластиковую папку, в которой лежал сложенный лист бумаги.

– Это записка, которую оставит самоубийца. Поддельная. Но сделана настолько хорошо, что любой графолог будет убежден, что она написана рукой Стиллуотера.

– А что в ней? – спросил Ослетт.

Цитируя по памяти, Спайсер произнес: "Везде черви. Проникают внутрь. Все мы заражены. Порабощены. Паразиты внутри. Так жить нельзя. Жить нельзя".

– Это тоже из Мерилэнда? – спросил Ослетт.

– Слово в слово.

– Прямо в дрожь бросает.

– Позволю согласиться с вами.

– Мы должны оставить ее у тела?

– Да. Но берите ее в руки только в перчатках. И приложите записку к пальцам Стиллуотера после того, как его убьете, чтобы на ней было побольше его отпечатков пальцев. Бумага твердая и гладкая. На такой остаются хорошие отпечатки.

Спайсер вновь полез в чемодан и вынул еще одну папку, в которой лежала черная авторучка.

– Взята из упаковки таких же в столе Стиллуотера.

– Предсмертная записка написана этой авторучкой?

– Да. Бросьте ее куда-нибудь недалеко от тела, только колпачек снимите.

Улыбаясь, Ослетт внимательно рассматривал предметы на столе.

– Нас ждет интересное дельце.

Пока они ожидали сигнала от группы наблюдения, которая не спускала глаз с дома старших Стиллуотеров, Ослетт решил рискнуть и заглянуть в магазин лыжных принадлежностей, расположенный вместе с другими магазинами и ресторанчиками. После короткого пребывания в помещении воздух показался ему еще холоднее, а небо еще ниже.

Ассортимент в магазине был первоклассным. Он смог быстро приобрести для себя и облачиться в отличное теплое белье, завезенное из Швеции, и черный теплый спортивный костюм. На костюме была сохраняющая тепло серебристая подкладка, складывающийся капюшон, вставки на коленях, прорезиненные обшлага, чтобы в рукав не попадал снег, и так много карманов, что позавидовал бы любой фокусник.

Поверх костюма он надел фиолетовую куртку-безрукавку с термоизоляцией, отражающей подкладкой, эластичными вставками и утепленными плечами. Он также купил себе перчатки – из итальянской кожи и нейлона, почти такие же мягкие, как кожа на руках. Он хотел было купить отличную пару защитных очков, но решил остановиться на простых темных очках, так как на деле не собирался заняться горнолыжным спортом. Его потрясающие горнолыжные ботинки подошли бы и роботу-терминатору, чтобы прокладывать путь через бетонные стены.

Облачившись таким образом, он почувствовал себя по-настоящему крутым.

Поскольку требовалось сначала примерить всю одежду, он воспользовался случаем и снял то, в чем пришел в магазин. Продавец любезно сложил его одежду в пластиковый пакет, который Ослетт взял с собой, собравшись возвращаться в мотель.

Он был настроен оптимистически. Ничто так не поднимало настроение, как поход за покупками.

Когда он вернулся в мотель, никаких сообщений без него не поступало, хотя он и отсутствовал около получаса.

Спайсер сидел в кресле, все в тех же своих темных очках, и смотрел по телевизору какое-то шоу. Крупная чернокожая женщина брала интервью у четырех особ мужского пола в женской одежде, которые пытались вступить в ВМС Соединенных Штатов, в чем им было отказано, хотя они, похоже, считали, что президент США намеревался встать на их защиту.

Клокер, естественно, сидел за столом у окна, освещенный серебристым светом, предвестником пурги, и читал "Хаккельберри Клерк и озоновые путаны Альфа-кентавра", или как там еще могла называться эта чертова книжка. Единственной с его стороны уступкой погоде в Сьерре был кашемировый свитер оранжевого цвета с длинными рукавами, от которого в жилах застывала кровь, надетый вместо цветастой безрукавки.

Ослетт отнес черный чемодан в одну из двух спален, которые располагались по обе стороны гостиной. Он выложил его содержимое на одну из широких кроватей, уселся, скрестив ноги на матрасе, снял свои новые солнцезащитные очки и стал осматривать вещи, которые должны были обеспечить посмертное обвинение Стиллуотера в убийстве своей семьи и последующем самоубийстве.

Необходимо было отработать несколько проблем, включая вопрос, как убить всех этих людей без лишнего шума. Его не беспокоил шум от пистолетных выстрелов, который так или иначе можно было заглушить. Его волновали возможные крики. В зависимости от того, где это должно было произойти, рядом могли оказаться люди. Если они что-либо услышат, то вызовут полицию.

Через пару минут Дрю вновь надел темные очки и вышел в гостиную. Он оторвал Спайсера от телевизора.

– Мы покончим с ними, а какое отделение полиции будет разбираться с этим?

– Если это случится здесь, – ответил Спайсер, – думаю, что Отдел шерифа округа Маммот.

– У нас есть там свой человек?

– Пока нет, но уверен, что будет.

– Следователь?

– В этой глуши сойдет и простой врач в морге.

– Со знаниями судебной медицины?

– Сумеет отличить пулевое отверстие от заднего прохода, не больше, – ответил Спайсер.

– Значит, если мы уничтожим сначала жену и самого Стиллуотера, никто не будет докапываться до очередности смертей?

– Даже в лаборатории судебной медицины большого города это было бы трудно сделать, если разница во времени около часа. Ослетт сказал:

– Я думаю вот о чем… если мы займемся сначала детьми, то у нас могут возникнуть проблемы со Стиллуотером и его женой.

– Как так?

– Или я, или Клокер должен задержать родителей, пока другой заведет детей в другую комнату. Но чтобы раздеть детей, связать руки и ноги, уйдет десять, пятнадцать минут, чтобы сделать все так, как в Мерилэнде. Но даже если один из нас будет держать Стиллуотера с женой под дулом пистолета, они не будут сидеть сложа руки. Они могут наброситься на того, кто будет сторожить их, будь это я или Клокер, а вдвоем у них может что-нибудь и получиться.

– Сомневаюсь, – ответил Спайсер.

– А вы откуда знаете?

– Люди сейчас не те, одна размазня.

– Стиллуотер справился с Алфи.

– Верно, – признался Спайсер.

– А когда Пейдж было шестнадцать лет, она обнаружила своих отца с матерью мертвыми. Старик застрелил жену, а потом и себя.

Спайсер улыбнулся:

– Это хорошо увязывается с нашим планом. Ослетту не пришло это в голову.

– Здорово. Еще одно объяснение, почему Стиллуотер не смог написать роман, основанный на случае в Мерилэнде. Во всяком случае, через три месяца она подала в суд петицию, чтобы суд освободил ее от опеки и признал взрослой юридически.

– Крутая баба.

– И суд согласился. И удовлетворил ее прошение.

– Тогда кончайте сначала родителей, – посоветовал Спайсер, заерзав на стуле, как будто у него занемел зад.

Спайсер сказал:

– Сумасшествие какое-то.

На секунду Ослетт подумал, что Спайсер говорил об их планах и Стиллуотерах. Но оказалось, что он имел в виду телевизионную программу, которую снова смотрел.

Шло интервью, ведущая проводила переодетых мужчин, а потом представила новую группу гостей. Это были четыре сердитые на вид женщины. На всех были какие-то странные шляпы.

Когда Ослетт вышел из комнаты, то краем глаза заметил Клокера. Любитель фантастики все еще сидел за столом, у окна, закрывшись книжкой, но Ослетт решил, что не позволит великану испортить ему настроение.

В спальне он снова уселся на кровать посреди своих игрушек, снял очки и, довольный собой, мысленно проигрывал сцены убийства, разрабатывая каждую деталь.

На улице ветер набирал скорость. Было похоже, что воют волки.

***

Киллер останавливается – на станции обслуживания, чтобы спросить, как проехать по адресу, который помнит по открытке.

К двум часам, десяти минутам дня он въезжает в окрестности, где, по-видимому, провел свое детство. Участки кругом большие, со всевозможными вечнозелеными деревьями и многочисленными березами, которые стоят по-зимнему голыми.

Дом его матери и отца находится в середине квартала. Это скромное двухэтажное сооружение из бруса с зелеными ставнями. Глубокое переднее крыльцо обнесено тяжелой белой балюстрадой, перила зеленые, а среди вечнозеленых деревьев вовсю разрослась фуксия.

Дом выглядит теплым и гостеприимным. Он похож на дом из старого фильма. В нем мог бы жить Джимми Стюарт. С первого взгляда понятно, что здесь живет дружная семья, честные люди, которые дарят любовь и получают ее от других.

Он совсем не помнит этот квартал, и еще меньше дом, в котором, по всей вероятности, провел детство и юность. С таким же успехом это мог быть дом, где живут абсолютно незнакомые ему люди, в городе, в котором он никогда не был до сегодняшнего дня.

Он в ярости от того, что кому-то удалось вытравить из его мозгов абсолютно все воспоминания о прошлом. Потерянные годы не дают ему покоя. Такое тотальное отлучение от тех, кого он любит, так жестоко и разрушительно, что он едва сдерживает слезы.

Однако ему удается справиться со своим гневом и горем. Он не может позволить себе раскиснуть от чувства, пока положение его остается ненадежным.

Единственное, что все-таки узнает в окрестностях, – так это фургон, запаркованный на другой стороне улицы напротив дома его родителей. Раньше он никогда не видел именно этот фургон, но он знает такие. При виде его он настораживается.

Это рекламный развлекательный фургон. Ярко-красного цвета. На крыше овальное окошко. Большие щитки от грязи с хромированной надписью: "Веселый фургон". Задний бампер весь обклеен квадратными, круглыми и треугольными наклейками, напоминающими о посещениях Национального парка в Йозелите, Йеллоустоунз, о ежегодном родео в Кал-гари и Лас-Вегасе и других развлечениях. Декоративные параллельные зеленые и черные полосы идут по бокам, они обрываются только у боковых окошек.

Вполне вероятно, фургон представляет только то, что представляет. Но уже с первого взгляда он убежден, что это пункт наблюдения. Прежде всего, фургон кажется слишком агрессивно развлекательным, слишком ярким. С его опытом в технике слежения, он знает, что иногда такие фургоны выпячивают свою безобидность, специально привлекая к себе внимание, потому что потенциальные объекты ожидают, что фургон наблюдения будет незаметным. Никто не может представить, что за ним наблюдают из циркового фургона. Потом, эти темные, зеркальные окна по бокам, которые позволяют смотреть через них изнутри, но снаружи заглянуть в фургон нельзя. Конечно, надо учитывать интимность, которую предпочитает любой турист, но это также очень подходит и к ведению скрытых операций.

Он не замедляет ход, приближаясь к дому своих родителей, и старается не показывать интереса ни к их дому, ни к ярко-красному фургону. Почесывая лоб правой рукой, он прикрывает лицо, проезжая эти отражающие окна.

Находящиеся внутри фургона, если таковые имеются, должно быть, наняты неизвестными людьми, которые так жестоко манипулировали им вплоть до Канзас-Сити. Они связаны с его таинственными надзирателями. Он интересуется ими так же сильно, как и восстановлением контакта с его любимыми родителями.

Через два квартала он сворачивает направо за угол и снова направляется к торговому району в центре города, где, проезжая раньше, заметил магазин спортивных товаров. Не имея оружия и, в любом случае, не имея возможности купить к нему глушитель, он хочет приобрести комплект обычного снаряжения.

***

В два двадцать зазвонил телефон в номере мотеля.

Ослетт надел свои темные очки, соскочил с кровати и прошел через дверь в гостиную.

Спайсер снял трубку, послушал, пробормотал нечто вроде "хорошо" и снова повесил ее. Повернувшись к Ослетту, сказал:

– Джим и Элис Стиллуотеры только что вернулись после обеда домой.

– Будем надеяться, что Марти теперь позвонит им.

– Наверняка, – уверенно ответил Спайсер. Оторвавшись наконец от книги, Клокер произнес:

– Кстати об обеде, нам давно не мешало бы это сделать.

– Холодильник на кухне забит всякими деликатесами, – сказал Спайсер. – Холодные котлеты, картофельный салат, салат из макарон, пирожки с сыром. С голоду не умрем.

– Я ничего не буду, – сказал Ослетт. Он был слишком взволнован, чтобы есть.

***

К тому времени когда киллер возвращается в квартал, где живут его родители, на часах два сорок пять, прошло полчаса с тех пор, как он уехал. Он остро ощущает, как бежит время. Отец-самозванец, Пейдж и дети могут приехать в любой момент.

Даже если они еще раз остановились после Ред-Маунтейн, чтобы сходить в туалет, или ехали медленнее, чем тогда, когда он следил за ними, все равно они должны появиться не позже чем через пятнадцать – двадцать минут.

Он отчаянно хочет увидеть своих родителей до того, как появится самозванец. Он должен подготовить их к тому, что случилось, и заручиться их поддержкой в борьбе за возвращение жены и дочерей. Он испытывает беспокойство при мысли, что обманщик первым доберется до них. Если ему удается обманывать Пейдж, Шарлотту и Эмили, возможно, есть риск, пусть и небольшой, что он может обмануть и родителей.

Когда он возвращается на угол квартала, где провел детство, которого не помнил, он сидит уже не в "камри", которую угнал в Лагуне-Хиллз на рассвете. Он в фургоне по доставке цветов – удачное приобретение, которое он сделал, правда, с применением силы после того, как ушел из магазина спортивных товаров.

Он многое успел за эти полчаса. Но время неумолимо движется вперед.

Хотя погода пасмурная, он ведет машину с опущенными солнцезащитными козырьками. На нем бейсбольная кепка, низко надвинутая на лоб, и университетская куртка на овечьем меху, которые принадлежат молодому парню, который действительно развозит заказы из цветочного магазина "Мерчисон". Скрытого опущенными козырьками на лобовом стекле и кепкой, его никто не узнает за рулем.

Он останавливается прямо за "Веселым фургоном", в котором, как он подозревает, находится команда наблюдения. Он выходит из своего автомобиля и быстро идет назад, не давая времени, чтобы его заметили оттуда.

В его фургоне только одна задняя дверь. Петли нуждаются в смазке, они скрипят. Мертвый водитель фургона лежит на спине на полу. Его руки сложены на груди, и он окружен цветами, как если бы уже был готов для прощания перед похоронами.

Из пластикового пакета около трупа он достает ледоруб, купленный им в магазине спорттоваров, где выставлен широкий выбор скалолазных принадлежностей. Инструмент – из цельного куска металла и с резиновой ручкой. Один конец тупой, другой остро заточен. Он засовывает ледоруб за пояс джинсов.

Из того же пакета он достает аэрозоль с размораживающей жидкостью. Если побрызгать на образовавшийся лед, он быстро исчезнет. Если брызнуть на лобовое стекло, замки и щетки до мороза, то на них уже лед не образуется. По крайней мере, так написано на наклейке. Но ему это совершенно безразлично, поскольку он собирается использовать аэрозоль в иных целях.

Он снимает с нее колпачок и обнажает распылитель. Там имеется регулятор: можно поставить на распылитель, а можно на струю. Он ставит на струю. Потом опускает его в карман своей куртки.

Между ног трупа в белом контейнере стоит огромный букет роз, гвоздик и папоротника. Он вынимает их из фургона и, держа обеими руками, плечом закрывает дверь.

То, что он несет цветы, должно выглядеть со стороны совершенно естественно, и кроме того, они скрывают его лицо от наблюдателей в фургоне. Он направляется к дверям дома, что напротив обоих фургонов. Цветы ни для кого не предназначаются. Он просто надеется, что в доме никого нет. Если кто-то откроет дверь на его звонок, он притворится, что ошибся адресом, и тогда сможет вернуться, продолжая держать цветы в руках.

Ему везет. Никто на звонок не отвечает. Он звонит еще несколько раз и делает вид, что проявляет терпение. Он отходит от дверей. Идет по тротуару. Глядя через цветы, которые до сих пор у него в руках, он видит бок красного фургона с двумя окнами. Учитывая, что улица безлюдна, он знает, что за ним обязательно наблюдают изнутри, хотя бы от нечего делать.

Все нормально. Он просто раздосадованный доставщик цветов. У них нет причин опасаться его. Пусть лучше наблюдают за ним, а потом забудут о нем и вновь обратят внимание на белый дом из бруса.

Он огибает фургон наблюдения. Однако вместо того, чтобы подойти к своему обшарпанному поцарапанному фургону, он выходит на тротуар, оказывается напротив и одновременно сзади "Веселого фургона". В его задней дверце имеется небольшой глазок, и на случай, если они до сих пор наблюдают за ним, он изображает, что падает. Для этого он спотыкается, букет падает из рук и рассыпается по земле. Он ругается:

– Черт возьми! Чертов букет. Здорово, просто здорово. Черт бы побрал этот букет. Черт возьми.

Продолжая извергать проклятия, он почти падает рядом с задней дверцей фургона и у земли вынимает из кармана куртки аэрозоль с размораживающей жидкостью. Левой рукой он хватается за дверную ручку.

Если дверь заперта, он обнаружит свои намерения тем, что попытается открыть ее. Если именно так случится, ему грозят неприятности, потому что они вооружены.

Они не ожидают никакого нападения, поэтому он предполагает, что дверь не должна быть заперта. Его предположения верны. Ручка плавно открывает дверь.

Он не оглядывается, чтобы проверить, не появился ли кто-нибудь на улице и не наблюдает ли за ним. Если он будет оглядываться, то вызовет лишние подозрения.

Он рывком открывает дверь. Ворвавшись внутрь, где довольно темно, и не дожидаясь, пока заметит кого-либо, он нажимает на распылитель и во все стороны распрыскивает жидкость.

В фургоне полно всякой электроники. Краем глаза он видит пульт. Два вращающихся стула болтами прикреплены к полу. На дежурстве два человека.

Ближайший к нему пытается встать со стула, секундой раньше намереваясь взглянуть в глазок на задней дверце. Он вздрагивает, когда она распахивается перед ним.

Густая струя размораживающей жидкости попадает ему в лицо, ослепляя его: Он вдыхает ее и обжигает горло и легкие. Его дыхание замирает еще до того, как он смог закричать.

Действие разворачивается мгновенно. Киллер действует, как машина. Запрограммированная, скоростная.

Ледоруб. Освободить из-за пояса. Взмах над головой. Удар со всей силы. В правый висок. Хруст. Человек падает, как мешок. Быстро освободить ледоруб для нового удара.

Второй человек. На втором стуле. Сидит в наушниках, спиной к двери, следит за аппаратурой. Наушники заглушают пыхтенье его товарища. Чувствует какую-то возню. Когда падает первый сотрудник, фургон раскачивается. Оборачивается назад. Удивленный, с запозданием тянется за оружием за пазухой. Теперь его очередь. Струя в лицо.

Двигайся, двигайся, подходи ближе, вызывай на бой, хватай и побеждай.

Первый уже на полу, беспомощно хрипит. Наступить на него, идти через него, двигаться, двигаться, прямо на второго.

Ледоруб. Рубить, рубить, рубить.

Тишина. Неподвижность.

Тело на полу больше не хрипит.

Все прошло прекрасно. Ни криков, ни визгов, ни стрельбы.

Он знает, что он герой, а герои всегда выходят победителями. Тем не менее, какое облегчение, когда победа уже достигнута на деле, а не в мыслях.

Он чувствует облегчение, какого не испытывал за весь день.

Вернувшись к задней дверце, он высовывается на улицу и оглядывает улицу. Никого не видно. Все спокойно.

Он снова захлопывает дверь и бросает ледоруб на пол. С благодарностью смотрит на мертвых мужчин. Он чувствует к ним почти любовь.

– Спасибо вам, – произносит он с нежностью.

Он обыскивает оба тела. Хотя у каждого в кармане удостоверение личности, он уверен, что они поддельные. Он не находит ничего интересного, кроме шестидесяти пяти долларов наличными, которые берет себе.

Быстрый осмотр фургона тоже не выявляет никаких документов, блокнотов, бумаг, по которым он смог бы вычислить ту организацию, которой принадлежит фургон. Они вели операцию чисто, не оставляя никаких следов.

Он снимает с себя университетскую куртку, одевает портупею на свой клюквенный свитер, подгоняет ее под себя и снова надевает куртку. Затем вынимает револьвер и проверяет, барабан. Оттуда поблескивают головки патронов. Барабан полный. Он вновь вставляет барабан в револьвер и засовывает его в кобуру.

У одного из убитых на поясе пристегнут кожаный мешочек. В нем два запасных барабана.

Киллер забирает его и пристегивает себе на пояс что делает его даже более вооруженным, чем нужно, чтобы справиться с отцом-самозванцем. Однако его безымянные руководители, кажется, пытаются поймать его, и он не знает, какие еще неприятности ожидают его впереди, прежде чем он сможет вернуть себе имя, семью и жизнь, которую у него украли.

Второй убитый, распростертый на стуле со свесившимся на грудь подбородком, даже не успел вытащить пистолет, за которым тянулся. Тот так и остался у него в кобуре.

Он вынимает его. Еще один фирменный. Из-за короткого ствола он легко умещается в объемистом кармане его куртки.

Остро ощущая нехватку времени, он оставляет фургон и закрывает за собой дверь.

Первые хлопья снега, предвестники снегопада, падают на землю, ветер становится холоднее. Снежинки редкие, но крупные и узорчатые.

Пересекая улицу в направлении к белому домику с зелеными ставнями, он высовывает язык, стараясь поймать снежинку. Может быть, он делал то же самое и в детстве, когда жил на этой улице. Ему нравится этот первый за всю зиму снег.

Он не помнит, чтобы когда-нибудь лепил снежную бабу, или играл с другими детьми в снежки, или катался на санках. Хотя он должен был обязательно делать это, все воспоминания Стерты из памяти, как и многое другое. Ему было отказано в ностальгических воспоминаниях, которые приносят так много радости.

Каменный бордюр огораживает по-зимнему черный газон.

Он поднимается по – трем ступенькам и проходит глубокое крыльцо.

Около двери его охватывает страх. Его прошлое лежит за этим порогом. Будущее, тоже. Со времени его внезапного осознания самого себя и отчаянной попытки вырваться на свободу прошло не так много времени, и вот он здесь. Это, вероятно, самый важный момент в его борьбе за справедливость. Поворотный момент. Родители всегда встают на защиту своих детей в минуты опасности. Их вера. Их доверие. Их неисчерпаемая любовь. Он опасается, что может сделать от радости что-то, что отстранит их и уничтожит его шансы на обретение своей жизни. Так много поставлено на карту. Нужно только позвонить в эту дверь.

Он испуганно озирается по сторонам. Он зачарован тем, что видит: снег падает гораздо сильнее, чем минуту назад, когда он только подходил к дому. Снежинки все еще пышные и крупные, мириады снежинок крутятся на северо-западном ветру. Они настолько белые, что кажутся светящимися. Каждая узорчатая снежинка светится изнутри, и день не кажется больше пасмурным. Мир так тих и спокоен – а такие минуты за его существование встречались столь редко, что кажутся чем-то нереальным. Он чувствует себя внутри стеклянного шара, в который помещена диорама традиционной зимы и который наполнен снежинками, начинающими падать, как только шар встряхивают.

Эта фантазия его вдохновляет. Часть его существа жаждет стабильности, мира под стеклом, добровольной тюрьмы, без времени и изменений, покоя, чистого, без страха и борьбы, без потерь, где сердце всегда бьется ровно.

Прекрасно, все прекрасно вокруг: и падающий снег, и белое небо над землей, и морозный воздух. Все так красиво и так глубоко трогает его, что слезы навертываются на глаза.

Он очень чувствителен. Временами самые земные впечатления он воспринимает необыкновенно остро. Чувствительность – сущее проклятие в этом жестоком мире.

Набравшись храбрости, он вновь оборачивается к дому. Звонит в дверь, ждет несколько секунд, потом снова звонит.

Дверь открывает его мама.

Он совершенно не помнит ее, но инстинктивно чувствует, что перед ним женщина, которая дала ему жизнь. Ее лицо немного полное, сравнительно гладкое для ее возраста и необыкновенно доброе. Его черты почти полное ее повторение. У нее такие же голубые глаза, которые он видит, когда сам смотрится в зеркало. Однако ее глаза кажутся ему окнами в душу, гораздо чище, чем его собственная.

– Марти! – восклицает в удивлении она, и быстрая улыбка мелькает у нее на губах. Она раскрывает ему свои объятия.

Тронутый ее мгновенным признанием, он переступает через порог в ее объятия и крепко прижимается к ней, как будто, если бы ему пришлось выпустить ее, он бы сразу утонул.

– Дорогой, что случилось? В чем дело? – спрашивает она.

Только тогда он понимает, что плачет. Он так тронут ее любовью, испытывает такое облегчение, что нашел место, откуда он родом и где его ждут, что не управляет своими чувствами.

Он прижимается лицом к ее седым волосам, едва заметно пахнувшим шампунем. Она кажется такой теплой, теплее, чем другие люди, и он понимает, что, по-видимому, такими и должны быть все матери.

Она зовет отца:

– Джим, Джим! Быстро иди сюда!

Он пытается заговорить, сказать, что любит ее, но голос не слушается его, и он не может вымолвить слова.

Страницы: «« ... 1516171819202122 »»

Читать бесплатно другие книги:

Странные и необъяснимые события начинают происходить с героями повести буквально с первых страниц кн...
Бультерьер, спец по восточным единоборствам, всегда действовал бесшумно и эффективно, в лучших тради...
«Стоит сказать и о принципиальном отличии «Порри Гаттера» от многих других литературных пародий. Это...
Эксперимент по испытанию нового оружия прошел неудачно – и заштатный военный городок со всеми обитат...
Магнат Радниц задается целью завладеть секретной формулой, содержания которой никто не знает…...
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих д...