Испанские грезы Картленд Барбара
Вильда возобновила свой рассказ, не переставая думать о том, что происходит.
Ответ она нашла не сразу.
Только когда они выехали за пределы города и на расстоянии стали видны вершины гор, она поняла, что их похитили.
Она упрекала себя за то, что по глупости недооценила опасность, которой они могли подвергнуться. Ведь преступникам, о которых она слышала еще до приезда в Испанию, наверняка стало известно из газет об огромном состоянии Гермионы и Мирабеллы.
Хотя она понимала, что им было необходимо заботиться о драгоценностях Гермионы, ей никогда не приходило в голову, что преступники могли похитить Мирабеллу.
Она смотрела в окно на безлюдный пейзаж, думая о том, куда их могли увезти.
Вильда сообразила, что они направлялись на север от столицы, но не могла ни в чем быть уверена.
Дорога была ухабистой и пыльной, растительность скудной, а по обе стороны дороги виднелись огромные валуны, остатки вулканического извержения.
Ни домов, ни людей не было видно, и сердце у Вильды упало, когда она поняла, что бессильна что-нибудь сделать.
Она не дотрагивалась до дверцы кареты, но была уверена, что она, как и окна, была наглухо заперта.
Человеку, вызвавшему их из Прадо, не стоило труда незаметно запереть дверцы, когда он усадил Вильду с девочкой в карету.
А теперь он сидел на козлах рядом с кучером, и четверня лошадей уносила их с Мирабеллой в какое-то недосягаемое место, где никто их не найдет, если Гермиона не согласится заплатить огромную сумму за освобождение дочери.
И ей придется это сделать, так как выбора у нее не будет.
Вильда дрожала от страха при мысли, как похитители с ними обойдутся. У нее были живы в памяти истории о том, как людей держали в горных пещерах или в темных сырых погребах, пока за них не платили выкуп.
С дрожью во всем теле она вспоминала ребенка, украденного у богатых родителей и случайно убитого, пока он находился в руках похитителей.
Несчастные родители узнали правду, только заплатив выкуп.
– Что мне делать? Господи, что мне делать? – молилась она.
И вдруг она услышала голос маркиза, услышала настолько отчетливо, как будто он был рядом с ней: «Доверьтесь мне».
Он произнес эти слова по другому поводу, но теперь ей казалось, что только он один может найти выход.
«А почему, собственно, я должна ему доверять?» – спросила она себя.
В конце концов, он играл ведущую роль в безнравственном распущенном обществе, где блистала ее сестра. Их представления были чужды ей, а если у этих людей и были какие-то тайные, благородные идеалы, она очень сомневалась, чтобы они пытались им соответствовать.
Но вопреки себе самой она вспоминала силу и тепло руки маркиза.
И то, как его прикосновение успокоило дрожь и умерило страх, испытываемый ею после встречи с королем.
Инстинктивно, почти бессознательно она призывала его на помощь.
– Что случилось, мисс Уорд? – спросила Мирабелла. – Почему мы в деревне?
– Я сама не знаю, – отвечала Вильда. – Но что бы ни случилось, Мирабелла, старайся быть разумной и ничего не бойся.
– А чего мне бояться? – спросила девочка. – Ведь я с вами.
Она вложила руку в руку Вильды и сказала:
– Мне нравится быть с вами, мисс Уорд, вы рассказываете мне чудесные истории, и я хочу услышать еще одну.
– Я постараюсь что-нибудь придумать, детка, – ответила Вильда.
И все это время она с отчаянием думала, что ей придется придумывать еще много историй, пока они снова не попадут в безопасную, спокойную обстановку.
Прошло почти два часа, прежде чем Вильда заметила, что они едут по узким деревенским улочкам. То тут, то там попадались люди. Вильда хотела постучать в окно, чтобы привлечь их внимание, в надежде, что кто-нибудь им поможет.
Но прежде чем она успела подумать, как это сделать, лошади, по-прежнему свежие даже после долгой езды, уже миновали деревню и поднимались все выше и выше по крутой дороге.
И тут Вильда увидела впереди огромное здание. Как бы это ни казалось невероятно, но она поняла, что они находятся в деревне Эскориаль, а здание впереди был монастырь Сан-Лоренсо дель Эскориаль.
В книгах об Испании, которые она читала, везде говорилось об этом монастыре, построенном Филиппом II. Внутри находились не только кельи, но и пантеон, где покоились все испанские монархи, начиная с императора Карла V.
Она старалась припомнить все, что ей было известно о монастыре. В центре его находилась церковь, а среди окружающих ее построек был королевский дворец.
Вспомнив эти подробности, она вздрогнула. У нее мелькнула мысль, что ее похищают по приказу короля.
Но она тут же сказала себе, что это вздор. Никакой король, каким бы он ни был распутником, не осмелился бы похитить ребенка гостьи его страны вместе со спутницей этого ребенка.
Но зачем их привезли в Эскориаль?
Тем временем они подъехали ближе, огромное здание теперь угрожающе возвышалось над ними.
Лошади остановились не у главного входа, а у какой-то непрезентабельной дверцы в стене. Маленькие окошечки выглядели безжизненными, словно за ними не было никаких обитателей.
Когда человек, похитивший их из Прадо, спустился с козел, в дверях показалось несколько других.
Все они были, как сразу заметила Вильда, в грубой одежде.
– Что случилось? Почему мы стоим? – спросила Мирабелла.
– Я не знаю, где мы, детка, – ответила Вильда, – но нам лучше подождать и посмотреть, что будет дальше.
– Я хочу пить, – сказала девочка, – и есть.
Вильда надеялась, что даже если они окажутся пленниками, их, по крайней мере, накормят.
Она услышала, как повернулся ключ в дверце кареты. Ею овладел страх, хотя она понимала, что не должна это показывать.
– Выходите, сеньорита, – сказал человек, выманивший их из Прадо.
– Я требую, чтобы мне сказали, зачем нас привезли сюда, – сказала Вильда, не трогаясь с места.
– Вам все объяснят внутри, – сказал он. – А теперь делайте, что вам говорят, пока вас к этому не принудили.
Он говорил таким тоном, что Вильда была уверена, окажи она сопротивление, ее бы силой вытащили из кареты.
Она вышла со всем достоинством, какое могла проявить. Взяв за руку Мирабеллу, почувствовала, что девочка поражена и напугана огромностью возвышавшегося над ними здания и видом наблюдавших за ними мужчин.
Дверь вела в узкий коридор, и, следуя за похитителями, Вильда ощутила холод и суровость каменной громады.
Она заметила небольшой внутренний дворик, но туда они не вошли, а стали карабкаться по узкой неприглядной лестнице на второй этаж.
На ступенях не было ковра, и шаги раздавались жутким эхом, когда они поднимались выше и выше.
Ноги у Вильды заболели, а уставшая Мирабелла цеплялась за ее руку. Наконец они достигли самого верха.
Когда перед ними открылась дверь, они оказались в небольшой комнате с низким потолком, но очень неплохо меблированной.
Впрочем, полы были покрыты пылью, маленькие окна давно не мыты, а воздух затхлый. Все это навело Вильду на мысль, что они находятся в королевском дворце, где несколько месяцев никто не бывал.
Она смутно помнила из одной из своих книг, что король и королева посещали Эскориаль только в летние месяцы, когда стояла жара.
Теперь, стоя перед своими похитителями, она думала, что, несмотря на их малопривлекательную наружность, они были достаточно сообразительны, чтобы привезти их с Мирабеллой в такое место.
Никто в Мадриде ни на минуту не заподозрит, что кто-то осмелился прятать пленников в королевском дворце, где никому не придет в голову их искать.
Когда главный похититель заговорил, Вильда подумала, что он, возможно, был одним из дворцовых служителей, которому не составляло труда сюда попадать и приводить других людей.
– А теперь, сеньорита, – сказал мужчина, выманивший их из Прадо, – вы, наверно, догадались, что нам от вас нужно.
Он говорил насмешливо. Вильда вздернула подбородок.
– Я полагаю, сеньор, – отвечала она, – что вы похитили леди Мирабеллу и меня.
– Вы совершенно правы, – согласился он. – Мы требуем, чтобы вы написали письмо матери юной леди с предложением заплатить выкуп в миллион долларов, если она желает благополучного возвращения своей дочери.
– Миллион долларов? – ахнула Вильда. – Как вы можете требовать такую огромную сумму?
Оба они говорили по-испански, так что остальные их понимали. Один из присутствующих презрительно рассмеялся и, достав из кармана мятую газету, сказал:
– Миллиона мало. Запрашивай два или три, Рамон. Сеньора может себе это позволить.
– Мы договорились требовать один миллион, – возразил Рамон. – Если мы потребуем больше, нам, может быть, и не удастся сбыть девчонку с рук.
Какое-то время все молчали. Потом один из мужчин сказал о Вильде что-то неприятное и бесстыдное.
Остальные засмеялись, и ей стало страшно, но уже по другой причине.
– Покажите мне, где я могу написать это письмо, – обратилась она к человеку по имени Рамон. – Чем скорее мы выберемся отсюда и от вас, преступников, тем лучше!
– Во всяком случае, присутствия духа у вас хватает, – сказал он с легкой улыбкой. – Но какое-то время вам все-таки придется провести в нашем обществе.
– Это мы еще посмотрим! – сказала Вильда. – Так где же я могу написать письмо?
В дальнем конце комнаты был стол. Она подошла к нему, увидев на нем чернильницу, гусиное перо и бювар с королевским гербом.
– Что вы хотите, чтобы я написала? – спросила она твердым голосом.
Рамон сделал характерный испанский жест. Он явно над ней издевался.
– Кто может красноречивее описать неприятное положение, в котором вы находитесь, и как вы обеспокоены здоровьем и благополучием вашей воспитанницы, чем вы сами, сеньорита?
– Это правда, – сказала Вильда. – Но прежде чем я это напишу, я хочу объяснить, что делаю это потому, что у меня нет другого выхода. Я поражена, что испанцы, которых я считала благородными людьми, могут так вести себя с гостями из другой страны, с которой у вас мирные отношения!
Рамон, явно человек образованный, забавлялся этой ситуацией, но остальные трое заговорили с акцентом, затруднявшим для Вильды понимание:
– Ну давай, кончай с этим. Нам нужно отвезти письмо в Мадрид до темноты.
– Да, конечно, – согласился Рамон. – Вы же понимаете, сеньорита, что моим друзьям так же не терпится довести дело до конца, как вам вернуться к удобствам дворца маркиза.
Понимая, что напрасно и даже опасно препираться с ним дольше, Вильда быстро описала происшедшее. Она все время думала, как ей дать понять маркизу, где они находятся.
Она понимала, что Рамон достаточно образован, чтобы понять ее намеки, и умеет позаботиться о своей безопасности.
В результате она написала следующее:
«Сеньор маркиз,
я с большим сожалением вынуждена сообщить вам, что леди Мирабеллу и меня похитили. Мне сказали, что графиня должна заплатить за наше освобождение миллион долларов. Я полагаю, что вам сообщат, где и как передать деньги.
Я могу только сказать, что очень огорчена, что это случилось, когда леди Мирабелла была на моем попечении.
Остаюсь, сеньор маркиз, преданная и готовая к услугам,
Вильда Уорд».
Подписав свое имя, она, повинуясь какому-то импульсу, добавила:
P.S. Я уверена, его величество соизволит выразить по этому поводу свое высочайшее негодование».
Когда она кончила писать, Рамон взял письмо и внимательно прочел его, а потом прочел вслух, поскольку, как подозревала Вильда, остальные были неграмотны.
Прочитав постскриптум, он усмехнулся.
– Его величество наверняка бы очень удивился, узнав, как мы пользуемся его гостеприимством.
Остальные, вероятно, нашли это отличной шуткой.
Вильда молилась, чтобы маркиз счел странным ее упоминание короля после того, что произошло, и это навело бы его на след.
Она сознавала невозможность сказать что-то прямо, не говоря уже о том, чтобы точно указать их местонахождение, чтобы не вызвать подозрений у Рамона.
Положив письмо в конверт и надписав на нем имя адресата, она всем своим существом желала, чтобы маркиз ее понял.
Рамон взял конверт, когда на нем высохли чернила, и бросил его одному из присутствующих.
– Отправляйся, Гальяно, – сказал он, – и смотри сам не попадись, а то нам придется тебя выкупать за два песо.
Это вызвало общий смех, и когда Гальяно вышел, ухмыляясь, Вильда услышала на лестнице его тяжелые шаги. Она поднялась с кресла, в котором сидела, и обратилась к Рамону:
– Леди Мирабелла и я хотели бы остаться одни, но так как она голодна и хочет пить, я надеюсь, что вы будете настолько милосердны, что дадите нам поесть и попить.
– Ну как же нам не вести себя по-рыцарски, как говорят у вас во дворце? – отвечал Рамон. – Пока, сеньорита, вам будут предоставлены все удобства, но если с выкупом не поторопятся, нам придется, что называется, «поднажать». Я уверен, что если ваша питомица голодна, вы могли бы быть красноречивее в ваших просьбах!
– Я не терплю угроз, сеньор! – сказала Вильда.
Сделав некоторое усилие над собой, Рамон обратился к остальным:
– Ступайте вниз, и пусть один из вас принесет сеньоритам какой-нибудь еды и воды.
С этими словами он вытолкал их за дверь, а потом взглянул на Вильду с тем же выражением, которое уже раньше напугало ее.
Дверь захлопнулась, и тяжелый ключ с шумом повернулся в замке.
Глава 6
День тянулся бесконечно. Вильда, развлекавшая Мирабеллу историями, охрипла.
Она осмотрела их тюрьму и обнаружила, что это были две комнаты, спальня короля и гостиная.
Кровать была поистине королевской, с занавесями из голубого бархата и гербом в изголовье. Кроме большой и удобной кровати, в спальне был и маленький диванчик, принесенный сюда, как она предположила, специально для Мирабеллы.
Никаких украшений и предметов искусства на столиках и шкафчиках не было.
Вильда догадалась, что после каждого посещения короля все ценное, что могло быть украдено, тщательно убирали.
Из окон открывался великолепный вид, но поскольку Эскориаль был построен на высокой скале, отсюда не было никакой возможности бежать, не рискуя упасть в долину, расположенную на тысячи футов ниже.
Невозможно было и привлечь чье-то внимание, подавая сигналы из окна.
Двери, разумеется, были заперты, и Вильда поняла, что им придется провести в четырех стенах долгое время, если Гермиона немедленно не заплатит выкуп.
Она не допускала мысли, что сестра откажется это сделать, но была опасность, что король и его советники сочтут ошибкой уступать требованиям похитителей и помешают ей действовать по ее желанию.
Слишком поздно Вильда твердила себе вновь и вновь, что она не должна была повиноваться Рамону, когда он уводил их из Прадо. Но откуда она могла знать, что у них были такие подлые намерения, как похищение ребенка?
Когда Рамон и его спутники удалились, им принесли на подносе еду. Пища была холодная и неаппетитная, но Вильда убедила Мирабеллу отведать немного.
Когда один из охранников уносил поднос, Вильда медленно сказала по-испански:
– Эта пища не годится для ребенка. Если вы не хотите, чтобы она заболела, принесите на ужин что-нибудь получше и еще каких-нибудь фруктов.
Она повторила эту фразу дважды, чтобы он понял. Но он только что-то проворчал и, забрав поднос, с шумом захлопнул за собой дверь.
Шел шестой час их пребывания в тюрьме, и усталая Мирабелла начала капризничать.
– Я хочу есть, мисс Уорд, – жаловалась она, – очень хочу. И я хочу уйти отсюда, мне здесь не нравится.
– Я с тобой согласна, – сказала Вильда. – Мне тоже здесь не нравится. Но, к сожалению, эти плохие люди намерены держать нас в плену, чтобы твоя мама дала им много денег.
Мирабелла слышала и раньше о таких вещах, но теперь она заинтересовалась. Вильда рассказала ей, какую сумму за них требуют и сколько это будет в английских фунтах.
Вскоре девочка снова беспокойно заходила по комнате и подошла к окну.
– Если бы мы были птицы, – сказала она, – мы могли бы улететь, и эти плохие люди нас бы не поймали.
– Жаль, что мы не можем этого сделать, – согласилась Вильда.
– А если мы вылезем в окно и попробуем слезть вниз по стене? – предложила Мирабелла.
Вильда покачала головой, и девочка заплакала.
– Я не хочу здесь быть, и я хочу в Англию к моему пони.
Вильда обняла ее и, услышав, как поворачивается ключ в замке, вздохнула с облегчением.
Она надеялась, что принесли ужин, и обрадовалась, увидев того же человека с подносом. Но за ним шел Рамон. Вид у него был еще более зловещий, чем раньше, и Вильде очень не понравилось выражение его глаз.
– Я слышу, что пища не по вкусу юной миллионерше, – сказал он. – Это прискорбно, но, быть может, завтра она уже вернется во дворец маркиза, где к ее услугам будет дюжина поваров.
Стараясь не озлоблять его, Вильда сказала спокойно:
– Леди Мирабелла – маленькая девочка. Она не понимает, что случилось. Я прошу быть милосерднее и дать что-то более съедобное. И принести ей фруктов.
– Я сделал все, что мог, – отвечал Рамон. – Но не для нее, а для вас.
Человек поставил поднос на стол, и Вильда увидела, что на нем стояла супница, два закрытых крышками блюда и миска с фруктами.
– Спасибо, – быстро сказала она. – Большое спасибо. Я очень благодарна.
– Вот это я рад слышать. А потом, когда ваша воспитанница уснет, вы сможете на деле показать мне свою благодарность.
При этих его словах у Вильды замерло сердце.
– После ужина я уложу леди Мирабеллу в постель и сама тоже лягу. Я очень устала от всех этих неприятностей, и они меня очень расстроили.
Рамон подошел к ней ближе.
– Я вас утешу, сеньорита. Почему бы нам не развлечься в постели?
На мгновение Вильда потеряла дар речи.
– Убирайтесь вон! – проговорила она. – Вы не имеете права так вести себя. Когда ужин кончится, я больше не желаю видеть вас и никого другого!
Он засмеялся, и этот смех прозвучал угрожающе.
– Мы поспорим об этом попозже. Уложите ребенка. Я подобрал ей постель подходящего размера, а мы с вами развлечемся, как это делает его величество, бывая здесь.
Вильда дрожала, но со смелостью, которой она от себя не ожидала, она с вызовом сказала:
– Не смейте так со мной говорить! Пусть мы ваши пленники… но я требую, чтобы вы обращались с леди Мирабеллой и со мной с уважением. А теперь убирайтесь отсюда и не смейте возвращаться!
Она говорила так свирепо, что ей казалось, ее тон должен был смутить Рамона. Но он только засмеялся, искренне забавляясь.
– У вас храбрость тигрицы, и будет очень приятно вас укротить. Но я подожду, пока вы поужинаете. И уложите ребенка, если не желаете, чтобы она была зрительницей.
Вильда вновь хотела заспорить с ним, но прежде, чем она успела найтись с ответом, он вышел, улыбаясь, словно в предвкушении ожидаемого удовольствия.
Ключ повернулся в замке, и она услышала, как его шаги постепенно затихли внизу.
Сверхчеловеческим усилием она заставила себя заняться Мирабеллой, рассматривавшей стоявшую на столе еду. Так как Вильда и Рамон говорили по-испански, девочка не поняла ни слова из их разговора и поэтому оставалась совершенно спокойной.
Она уселась за стол, и когда Вильда налила ей тарелку супа, начала есть с удовольствием.
– Хороший суп, мисс Уорд! – сказала она. – Намного лучше, чем то ужасное мясо, что они нам давали раньше.
Вильда налила немного супу и себе, но она была так встревожена, что не могла проглотить и ложки.
Она, однако, сумела убедить Мирабеллу не только доесть суп, но съесть телятины и сыру.
Мясо было жирноватое, но вполне съедобное, а девочка проголодалась, поэтому она съела все и еще немного фруктов.
Откинувшись на стуле, Мирабелла пожаловалась, что устала.
– Я знаю, – признала Вильда. – И тебе лучше сейчас лечь и заснуть. Я уверена, что утром кто-нибудь нас освободит.
– Как я могу лечь спать, когда у меня нет ночной рубашки? – спросила Мирабелла, когда они перешли из гостиной в спальню.
– Придется тебе спать в дневной, – ответила Вильда.
Мирабелле это показалось смешно, и без дальнейших возражений она позволила Вильде себя раздеть.
Глядя на маленький диванчик, она сказала:
– Я не хочу спать здесь!
– Мы могли бы обе спать в большой кровати, – предложила Вильда.
– Вместе?
– Я думаю, нам было бы так уютнее.
Мирабелла взвизгнула в восторге.
– Я бы очень хотела. Тогда я даже не стала бы бояться.
«Жаль, что я не могу сказать того же о себе», – подумала Вильда.
Она выслушала, как Мирабелла прочитала молитвы, уложила ее в королевскую кровать и укутала.
– А теперь спи, – сказала она. – Я приду через несколько минут, но мне нужно кое-что сделать в другой комнате.
– А вы скоро придете? – спросила Мирабелла с некоторой тревогой. Но глаза у нее слипались, и было видно, что она хочет спать.
– Скоро, – пообещала Вильда.
Она уже убедилась, что в спальню короля был вход только через гостиную.
Вильда догадалась, Рамон выбрал эти две комнаты в качестве тюрьмы для них, потому что дверь в гостиную была очень тяжелая.
Возможно, это было сделано из соображений безопасности еще при постройке дворца.
Закрыв дверь между спальней и гостиной, откуда должен был появиться Рамон, как он ей угрожал, девушка увидела, что ни замка, ни задвижки на двери не было. Ничто не могло помешать ему войти.
Осмотревшись по сторонам, она начала передвигать мебель. У стены стоял прекрасно инкрустированный комод с золочеными ручками. Он был тяжелым, но ей удалось, толкая и подтягивая, переместить его к двери. На столе, за которым они ужинали, она поместила обитые бархатом кресла с резными ножками.
Вильда удивлялась потом, откуда у нее взялись силы поднимать столь тяжелые даже для здорового мужчины предметы. Но сил ей придавал страх.
Наконец, когда за окном уже стемнело, перед дверью громоздилась гора мебели, которая должна была стать преградой для Рамона, даже если бы он привел своих людей помочь ему взломать дверь.
Вильда не хотела полагаться на случай, поэтому, вернувшись в спальню, где крепко спала Мирабелла, она принялась передвигать мебель к двери, точно так же, как уже сделала это в гостиной.
Когда она закончила, за окнами было совсем темно, и она почувствовала ужасную усталость.
В комнате была только одна маленькая свеча, но Вильда боялась ее зажигать, в случае если вернувшийся Рамон поймет, что она не спит, и вообразит, что она его ждет.
Вместо этого она раздвинула шторы, чтобы, когда взойдут звезды, в комнате стало светлее. Быть может, хотя она и не была в этом уверена, появится и луна.
Бросив последний взгляд на груду мебели у двери, она почувствовала себя в большей безопасности. Она сняла платье и, оставшись в корсете и нижней юбке, забралась в постель рядом с Мирабеллой.
Бесконечная усталость овладела ею не только после событий дня, но и от физических усилий, которых потребовала от нее перестановка мебели. При обычных обстоятельствах ей бы этого никогда не удалось.
Мирабелла крепко спала. Лежа рядом с ней, Вильда мысленно обращалась к своему отцу, прося его дать ей силы и мужество, чтобы выдержать эту ночь.
Как это ни было странно, она, наверно, все-таки заснула и проснулась, вздрогнув. Первые мгновения она не понимала, где она и что происходит.
Потом, как только она вспомнила, что они с Мирабеллой заключены в Эскориале, она увидела на фоне окна мужскую фигуру.
Сначала она только в ужасе затаила дыхание. Потом, когда она открыла рот, чтобы закричать, мужчина наклонился к ней, и она почувствовала на своих губах прикосновение его губ.
Когда она подняла руки, чтобы освободиться, по тому, как его руки теснее обхватили ее, а поцелуй стал сильнее и глубже, она поняла, кто перед ней.
Это был не Рамон, как она опасалась, но как бы это ни казалось невероятно, это был маркиз!