Сосны. Заплутавшие Крауч Блейк
Абер разнес машину в пух и прах. В середине ветрового стекла зияла большая дыра, передние сиденья были усыпаны стеклом и выпотрошены, из них была выброшена поролоновая набивка. Итан ничего не видел сквозь ветровое стекло, поэтому забрался на капот и выбил ногой остатки стекла.
Он поехал на юг по Главной, и ветер струился в ничем не защищенное окно, так что слезились глаза.
Добравшись до изгиба дороги, Итан свернул и поехал дальше, по отпечаткам шин, оставшимся после его прошлого набега в лес. Фары дальнего света посылали лучи между деревьями.
Он нашел путь к засохшему сосновому пню и выключил двигатель.
Вышел и шагнул в темный лес.
Что-то было не так, и, приблизившись к ограде, Итан понял, что его так тревожит. Тишина.
Здесь не должно было быть так тихо.
Этим проводам и утыканной шипами проволоке следовало бы гудеть.
Он пошел вдоль мертвой ограды на запад.
Потом пустился трусцой.
Потом побежал.
Спустя сотню ярдов Итан добрался до ворот – тридцатифутовой секции на петлях, через которую можно было выйти в долину. Именно через эти ворота уходили Кочевники и через них же – изредка – возвращались. Через них Пилчер иногда посылал в дикие места грузовики, чтобы запастись дровами или провести ближнюю разведку.
До настоящего момента Итан никогда еще не созерцал ужасного зрелища широко распахнутых ворот.
Он стоял, глядя через ворота на невообразимо враждебную землю за ними, и его поразила мысль, несущая с собой слабость и озноб: он полностью ошибся в оценке Пилчера.
В лесах раздался вопль.
Потом еще один.
И еще.
Шум ширился, усиливался, пока не показалось, что от него дрожит земля, словно через лес мчится ад.
К обесточенной ограде.
К открытым воротам.
К Заплутавшим Соснам.
Еще две секунды Итан стоял, застыв, и в голове его крутился один-единственный вопрос, а в душе нарастали паника и ужас.
«Что. Ты. Наделал?!»
И он побежал.
А теперь заглянем в третью книгу из серии «Заплутавшие Сосны»…
Итан рванул обратно к «Бронко». Паника нарастала с каждым шагом, с каждым отчаянным вдохом. Он уже пытался отыскать выход, способ все это исправить.
Но эта умолкшая ограда…
Открытые ворота…
Это была смерть – без вариантов.
Он ехал между деревьями слишком быстро, выжав из подвесок все возможное, стряхнув последние острые осколки с лобового стекла.
Вверх по насыпи, на дорогу.
Он вдавил педаль газа в пол.
Весь город ждал Итана перед театром.
Четыреста с лишним человек стояли кругом в темноте, как будто всех их вышибли с костюмированного бала.
«У нас нет шансов», – подумал Итан.
Шум толпы был оглушительным.
Люди оправлялись от недоверия и шока, начиная разговаривать друг с другом – в некотором смысле, разговаривать впервые.
Подошла Кейт. Она раздобыла настоящую одежду, и кто-то наспех зашил ей разрыв над левым глазом.
Итан подвел ее к машине – туда, где их нельзя было подслушать.
– Пилчер вырубил электричество, – сказал он.
– Да, я догадалась.
– Нет, я имею в виду – вырубил электричество ограды. А еще он открыл ворота.
Кейт сделала шаг назад и внимательно в него вгляделась. Словно пытаясь оценить, насколько же плохую новость только что услышала.
– Итак, те твари… Аберрации…
– Теперь они могут сюда проникнуть. И они идут.
– Сколько их, как ты думаешь?
– Невозможно сказать. Но даже маленькая группка нас сметет.
Кейт оглянулась на толпу.
Разговоры затихали, люди придвигались ближе, чтобы услышать новости.
– У некоторых из нас есть оружие, – сказала Кейт. – Кое у кого есть мачете. Мы защитим остальных.
– Ты не знаешь этих тварей.
– А ты смотришь на меня так, будто не знаешь, что делать.
– Есть идеи, напарница?
– Ты можешь вразумить Пилчера? Позвонить ему? Заставить его передумать?
– Вряд ли это возможно.
– Тогда мы должны увести всех обратно в театр. Там нет окон. Только по одному входу с каждой стороны сцены. Внутрь ведут двойные двери. Мы забаррикадируемся внутри.
– А что потом? Что, если осада продлится много дней? Ни еды. Ни тепла. Ни воды. И нет такой баррикады, которая смогла бы вечно удерживать аберов. Ты понимаешь, что будет, если внутрь прорвется всего одна из этих тварей?
– Что тогда, Итан? Что ты предлагаешь?
– Я не знаю, но они идут, и мы не можем просто отослать людей по домам.
– Некоторые уже ушли.
– Я же сказал тебе удержать всех здесь.
– Я пыталась.
– Сколько человек ушло?
– Пятьдесят-шестьдесят.
– Иисусе…
– Итан, мы справимся с этим.
– Ты не понимаешь, что надвигается. Когда несколько недель тому назад я сбежал, на меня напала одна из этих тварей. Маленькая. Меня едва не разорвали в клочья.
– Так ты говоришь, что это смертный приговор? Мы все умрем, и никаких вариантов?
Итан увидел, что к ним идут Тереза и Бен.
– Если я смогу попасть в суперструктуру, если смогу показать тамошним людям, каков на самом деле тот, кому они служат, у нас может быть шанс.
– Так иди. Иди, немедленно!
– Я не оставлю свою семью… Нет, не так. Не оставлю, пока у меня нет настоящего плана.
Тереза приблизилась. Они обнялись.
Она поцеловала его на глазах у Кейт.
Демонстративно поцеловала, как подумалось Итану.
– Что ты выяснил? – спросила Тереза.
– Ничего хорошего.
– Постой, – сказала Кейт.
– Что?
– Нам нужно переждать в каком-нибудь безопасном месте, пока ты вламываешься в суперструктуру.
– Верно.
– В каком-нибудь защищенном месте. Которое можно будет оборонять. И в котором уже есть запасы провизии.
– Именно.
Кейт улыбнулась.
– Возможно, я знаю именно такое место.
Итан встал на крыше «Бронко» с мегафоном в руках.
– Мы разделяемся а четыре группы примерно по сто человек в каждой. Гарольд Бэллинджер возглавит первую группу. Кейт Бэллинджер – вторую. Дэйв и Энн Инглеры – третью и четвертую. Нет времени, чтобы объяснять все, но, пожалуйста, поверьте – на всех надвигается опасность.
Кто-то закричал:
– У меня есть вопрос!
Ответом на это стал единственный далекий вопль.
Толпа только что гудела.
Теперь все резко замолчали.
Звук раздался к югу от города – ломкий злобный вой.
Подобного нельзя было описать или объяснить, потому что люди не просто услышали его. Они почувствовали, что он означает.
А означал он вот что: сюда идет смерть.
Брэд Фишер неловко сидел на раскуроченном переднем пассажирском сиденье «Бронко», вцепившись в дверную ручку, пока Итан гнал через город.
– Мы были в театре, когда вы говорили, – сказал Брэд. – А потом я оглянулся – а ее нет.
Бёрк пытался собраться с мыслями, совладать со своим страхом, увидеть такой исход игры, который не повлек бы массовые жертвы.
Но человек рядом с ним плакал.
– Она, наверное, испугалась за свою жизнь, учитывая, что она делала с детьми, – сказал Итан. – Решила, что люди сочтут ее предательницей… – Он взглянул на Брэда. – Какие чувства вы испытываете к Меган?
Это как будто озадачило Фишера, застало его врасплох.
– Не знаю. Я никогда по-настоящему не ощущал, что знаю ее или что она знает меня. Но мы жили вместе. Мы спали в одной постели. Иногда спали друг с другом.
– Смахивает на большинство настоящих браков. Вы любили ее?
Брэд вздохнул.
– Все это сложно.
Фары дальнего света полоснули по полицейскому участку.
Итан свернул к бордюру, завел «Бронко» прямо на тротуар, так что колеса оседлали его, и остановился в нескольких футах от входа. Вылез, включил фонарик, вместе с Брэдом подошел к двойным дверям, отпер их и открыл.
Они пробежали через вестибюль и свернули в коридор, ведущий к кабинету Итана.
– Что хватаем? – спросил Брэд.
– Всё.
Брэд вооружился фонариком. Бёрк вытаскивал из шкафа ружья и подбирал к ним патроны.
Он положил на стол «Моссберг 930»[46] и вставил в него восемь патронов. Потом – тридцать в магазин «Бушмастера AR15»[47]. Дозарядил магазин своего «Пустынного орла».
И еще дробовики.
Охотничьи ружья.
«Глоки».
Сигнальный пистолет.
«Смит-иВессон.357».
Ружье, стреляющее транквилизаторами, которым он сегодня уже пользовался.
Он зарядил еще два пистолета, но на все это уходило слишком много времени.
Ему пришлось семь раз прогуляться к «Бронко», чтобы отволочь туда оружие и набитый патронами рюкзак.
Всякий раз, выходя наружу с полными руками, Итан слышал все новые вопли к югу от города.
Они звучали громче.
Ближе.
Итан прыгнул за руль, и Брэд пихнул мешок с патронами через разбитое заднее окно.
Итан взглянул на наручные часы.
Они потратили семнадцать минут.
– Поехали! – сказал Бёрк.
Брэд распахнул дверцу и забрался на изодранное сиденье.
Свет фар озарил вестибюль сквозь стеклянные двери.
Итан посмотрел в зеркало заднего вида. Сквозь красноватое сияние задних фонарей мимо метнулась бледная фигура.
Он подал назад.
Они быстро поехали по тротуару, покрышки подпрыгнули на изгибе, так что подвеска ударилась о дорогу, и тут Итан услышал тяжелый стук о крышу.
Он сильно ударил по тормозам, круто остановился посреди дороги, включил первую передачу.
Что-то грянуло в пассажирскую дверь, и «Бронко» потряс изнутри истошный крик.
Брэд исчез в окне с выбитым стеклом – только ноги мелькнули.
Он завопил.
Итан не увидел в темноте крови, но почуял ее – внезапную сильную струю ржавчины в воздухе.
Он вытащил пистолет, но вопли смолкли.
Теперь был слышен лишь затихающий звук, с которым ботинки Брэда скребли по тротуару, когда его волокли прочь.
Итан схватил фонарик, который Брэд уронил между сиденьями, и посветил на улицу.
Луч упал на абера. Тот присел на задних ногах над Брэдом, зарывшись мордой в его глотку.
Ненасытный.
Рвущий.
Абер поднял глаза – пасть его была темной от крови – и зашипел на свет со злобным предостережением волка, защищающего свою добычу.
Неподалеку за ним свет озарил другие бледные фигуры, приближающиеся к машине по середине улицы.
«Просто езжай, блин! Он мертв».
Итан врубил газ.
В зеркале заднего вида дюжина аберов неслась к машине на четвереньках. Тот, что был впереди, поравнялся с дверью. Он прыгнул на окно Итана и выбил бы его, но «Бронко» уже разогнался настолько, что абер промахнулся, ударился вместо окна о бок машины и отскочил от него.
Итан увидел, как абер покатился по улице, и вдавил педаль газа в пол изо всех сил.
Когда он снова посмотрел сквозь ветровое стекло, в двадцати шагах перед решеткой машины стоял маленький абер: оскалив зубы, он застыл в свете фар.
Итан приготовился к столкновению.
Удар.
Бампер отшвырнул абера назад на тридцать шагов. Итан переехал его и протащил за собой полквартала, «Бронко» дребезжал так, что он едва удерживал руль. Шасси вышвырнули абера на дорогу.
Итан рванул на север.
Зеркало заднего вида показало темную пустую улицу.
Он снова начал дышать…
Благодарности
Дэвид Хейл Смит, Ричард Пайн, Алексис Херли, Натаниэль Джекс и все в «Инквел менеджмент» – спасибо вам за поддержку и советы.
Анджела Кленг Каплан и Джоэл Вандерклут, вы – рок-звезды. Я так благодарен за то, что вы – мои болельщики.
Особенные благодарности Жаку Бен-Зерки за великолепную редактуру этой книги.
И Дженни Уилльямс за изумительную корректуру и «Сосен», и этого романа.
Дэвид Вандаргрифф: спасибо вам. Вы знаете, за что.
Сотрудникам «Томаса и Мерсера» и «Амазона» – Энди М. Ф. Бартлетту, Алану Теркусу, Дафне Дерхэм, Вики Гриффит, Джеффу Белли, Даниэлле Маршалл, Джону Файну, Саре Томашек, Рори Коннеллу (ушедшему, но не забытому), Миа Липман, Паулю Даймонду, Эми Вейтс, Риме Аль-Забен, Кристи Колутер, Филипу Патрику, Саре Гельман и Джоди Маршоу – что я могу сказать? Все вы каждый день выкладываетесь по полной. Для меня честь и удовольствие то, что вы применяете свои реактивные двигатели к моим книгам.
Джо Конрат, Барри Эйслер, Маркус Сэки, Джордан Крауч, Джероен тен Берг и Энн Восс Петерсон: спасибо за ободрения, понукания и дружбу.
Брайан Аззарелло: я должен был поблагодарить еще в прошлый раз за то, что вы дали название «Соснам». Итак, спасибо!
Уилл Деннис из «Вертиго»: вы безмерно помогли на ранних этапах создания этой серии и дали мне ощущение того, как велик может быть мир.
Домашняя команда – Ребекка, Айдан, Эннсли и пока не имеющая названия третья книга из серии про Заплутавшие Сосны: я люблю вас, ребята. Надеюсь, вы знаете, как сильно.