Женщины могут все Робертс Нора

Ее ответ был гладким и привычным. Многочисленные экскурсанты задавали одни и те же вопросы, и ей больше не приходилось теряться и комкать ответы, не зная, что сказать.

Пилар, надевшая костюм в полоску и туфли на высоком каблуке, отошла в сторонку, чтобы ее группа могла лучше осмотреть лежавшие на стеллажах бутылки.

— Сначала проблема считалась непреодолимой, — продолжала она. — В процессе ферментации вино выбивало из бутылок пробки, которыми тогда служили хлопчатобумажные затычки. С этим впервые столкнулись во французской провинции Шампань. Один бенедиктинский монах, кравчий из аббатства Отвиллер, задался целью решить эту проблему. Сначала он попробовал применять более плотные затычки, но в результате начали взрываться бутылки. Тогда он заказал более крепкие бутылки. Экспериментируя с пробками и бутылками, наш монах сумел попробовать вино, прошедшее повторную ферментацию, и произнес первый тост с бокалом шампанского в руке.

Она сделала паузу, чтобы дать экскурсантам возможность походить между стеллажами. От стен погреба отдавалось эхо, и Пилар подождала, пока оно не утихло.

— Сегодня… — Она ощутила холодок под ложечкой, увидев, что к группе присоединился Дэвид. — Сегодня мы создаем шампанское вполне осознанно, хотя при этом соблюдаем традиционный технологический процесс, разработанный несколько веков назад в этом французском аббатстве. Используя метод шампанизации, винодел разливает, или бутилирует, молодое смешанное вино. В каждую бутылку добавляется небольшое количество дрожжей и сахара. Затем бутылка закупоривается корончатой металлической крышкой. Так, как показано здесь. — Она пустила по рукам бутылку, служившую образцом.

— Вторую ферментацию вызывает добавка, которую мы — опять же по-французски — называем prise de mousse. Пузырьки являются результатом превращения сахара в спирт. Когда бутылка закупорена, пузырьки не могут вырваться наружу. Затем бутылки проходят процесс старения, который занимает от двух до четырех лет. Бутылки хранятся горлышком вниз на этих наклонных стеллажах. В течение нескольких месяцев их ежедневно поднимают и переворачивают.

— Вручную?

Пилар улыбнулась женщине, хмуро смотревшей на стену бутылок.

— Да. Как вы могли убедиться во время экскурсии, компания «Джамбелли — Макмиллан» считает, что каждая бутылка вина, предлагаемая потребителю, является результатом науки, искусства и труда, необходимых для того, чтобы заслужить право на фабричную марку. Процесс переворачивания называется просеиванием, или, по-французски, remuage. Он ускоряет разделение частиц, в результате чего вино очищается за несколько месяцев. Бутылки переворачивают для того, чтобы частицы сместились в горлышко.

— Если люди пьют эту гадость, ничего удивительного, что они умирают…

Это было сказано шепотом, однако достигло своей цели. Пилар напряглась, сбилась с ритма, но все же продолжила:

— Задача винодела заключается в том, чтобы определить, когда вино достигает зрелости. В этот момент горлышко бутылки замораживают с помощью рапы — охлаждающего соляного раствора. После этого металлическую крышку можно снять и без потери вина удалить замерзший осадок. Происходит degorge— ment, или дегоржирование; буквально «изрыгание». После этого в бутылку добавляют новое вино или немного dosage — бренди или сахара для подслащивания…

— Или немного дигиталиса.

Пилар снова сбилась с ритма, и кое-кто стал неловко переминаться с ноги на ногу. Она все еще качала головой, когда вперед выступил Дэвид.

— Во время процесса приготовления любого вина с нашей этикеткой проводится контроль качества и мероприятия по соблюдению техники безопасности. Когда игристое вино считается готовым, оно закупоривается и отправляется на рынок, чтобы вы могли украсить им свой праздничный стол. Есть более дешевые и менее трудоемкие способы создания шампанского, но для вин компании «Джамбелли — Макмиллан» характерны верность традициям, высокое качество и внимание к деталям.

Пилар улыбнулась и забрала демонстрационную бутылку.

— В конце экскурсии вы сможете сами убедиться в этом, посетив наш дегустационный зал.

Пилар провела экскурсантов в дегустационную, дала им возможность насладиться образцами и ответила на несколько вопросов. Она сделала открытие: это было очень похоже на прием гостей. То, что было ей знакомо с давних пор. Это поднимало ей настроение. Теперь она чувствовала себя не просто членом семьи, но членом большого коллектива.

— Хорошая работа, — сказал остановившийся рядом Дэвид.

— Спасибо.

— Несмотря на этого зануду.

— Он не первый. Кажется, я начинаю к этому привыкать. Во всяком случае, ладони у меня больше не потеют. Я все еще учусь. Иногда я чувствую себя так, словно снова сдаю школьные экзамены, но это вполне естественно. Я все еще должна…

Она осеклась, когда человек у дальнего конца стойки начал давиться. Он схватился за горло и зашатался. Когда Пилар устремилась к нему, мужчина зычно расхохотался.

Тот же самый шутник, который бросал в погребе саркастические реплики, догадался Дэвид. Не успел он открыть рот, как Пилар взяла инициативу на себя.

— Прошу прощения, — тоном, полным вежливого участия, сказала она. — Вам не понравилось вино?

Мужчина снова расхохотался, не обращая внимания на жену, злобно ткнувшую его локтем.

— Прекрати, Барри!

— Ах, брось. Это смешно.

— Юмор — вещь субъективная, правда? — любезно спросила Пилар. — Конечно, компания «Джамбелли — Макмиллан» не находит ничего смешного в трагической смерти двух своих служащих, но мы ценим вашу попытку поднять нам настроение. Наверно, вам следует попробовать наш мерло. — Она сделала знак бармену. — Думаю, это вино понравится вам больше.

— Нет, спасибо. — Он похлопал себя по животу. — Я больше люблю пиво.

— Серьезно? Никогда бы не подумала.

— Барри, ты дурак! — Жена схватила со стойки кошелек и устремилась к дверям.

— Это была шутка! О господи… — Он подтянул ремень и заторопился следом. — Неужели здесь не понимают шуток?

— Ну вот… — Пилар повернулась к группе. Люди либо таращили глаза, либо смотрели куда-то в сторону. — Теперь, когда комический номер закончился, я хочу выразить надежду, что экскурсия доставила вам удовольствие. Я готова ответить на любые ваши вопросы. Вы можете посетить розничный магазин, где есть все наши вина, в том числе и те, которые вы пробовали. Вилла Джамбелли надеется, что вы придете к нам еще раз, а также заглянете на родственную нам винодельню Макмилланов, которая находится в Напе, в нескольких минутах ходьбы отсюда. Мы желаем вам buon viaggo, куда бы вы ни путешествовали.

Дэвид подождал, пока люди вышли, а потом взял Пилар за руку и вывел наружу.

— Я поторопился, когда назвал твою работу хорошей. Она отличная. Просто фантастическая. Лично я с наслаждением трахнул бы этого идиота бутылкой мерло по башке, но не догадался бы предложить отведать его.

— А я так и сделала. Мысленно. — Она тяжело вздохнула и отошла в сторону от увитой диким виноградом стены старой винодельни. — Типы вроде этого Барри приходят к нам пару раз в неделю. Кажется, отвратительно любезные манеры действуют на них лучше всего. Мне помогает то, что я член семьи.

— Я до сих пор не бывал на твоих экскурсиях. Не хотел, чтобы ты решила, будто я тебя проверяю. — Каттер приподнял ее жемчужное ожерелье и пропустил его сквозь пальцы. — Вы, мисс Джамбелли, поразительно естественны.

— Знаешь, ты прав, — согласилась довольная собой Пилар. — Так же, как был прав, заставив меня заняться этим. У меня появилось настоящее дело.

— Я тебя не заставлял. Твоя особенность заключается в том, что тебя невозможно заставить. Ты давно придумала, как устроить свою жизнь, чтобы она имела для тебя смысл. Но времена меняются. Я открыл дверь, а ты вошла в нее, вот и все.

— Любопытно… — Пилар улыбнулась, закинула голову и посмотрела ему в лицо. — Сомневаюсь, что моя родня согласится с тобой. И сама тоже сомневаюсь.

— Чтобы сохранять брак, который перестал быть браком, требуется характер. Ты всерьез относилась к своим обетам. Уйти было бы легче. Я в этом разбираюсь.

— Ты льстишь мне.

— И не думал. Но если ты хочешь сказать мне спасибо за то, что я дал тебе толчок, то я готов принять твою благодарность… Особенно если ты согласна отплатить добром за добро, — добавил Дэвид, поглаживая ее предплечья.

— Я что-нибудь придумаю. — Их пальцы переплелись. «Аппетит приходит во время еды», — подумала Пилар. Ухаживания Дэвида доставляли ей все большее удовольствие. — Можно начать с обеда.

— Я уже присмотрел одну маленькую гостиницу.

— Очень мило. — Обед в гостиничном ресторане был вещью достаточно официальной, как бы ни нравилось им быть вместе. Ей хотелось чего-то меньшего. И в то же время большего. — Но я имела в виду домашний обед, который могла бы приготовить тебе и детям.

— Приготовить? На всех?

— Я очень неплохой повар, — довела до его сведения Пилар. — Но готовить для одной себя неинтересно. Впрочем, если ты считаешь, что это неудобно или дети будут возражать, сойдет и гостиница.

— Готовить, — повторил Дэвид. — Стоять у плиты. С кастрюлями и горшочками… — Он поднял ее в воздух и поцеловал. — Когда будем есть?

«Сегодня вечером мы будем есть домашний обед. Его приготовит Пилар. Не знаю, каким будет меню, но обещаю, что вам понравится. Быть дома к шести. К этому времени попытайтесь выглядеть нормальными детьми, а не мутантами, которых я выиграл в покер. Целую, папа».

Мадаи прочитала записку, прикрепленную к холодильнику, и скорчила гримасу. Зачем им чужие? Значит, ее мнение уже не в счет? Неужели отец считает их с Тео недоумками, способными поверить в то, что женщина, хлопочущая на холостяцкой кухне, приходит только для того, чтобы приготовить обед?

Бред. Впрочем, такой олух, как Тео, на это способен. Но ее не проведешь.

Она взяла записку и поднялась наверх. Тео уже был в своей комнате, разговаривал по телефону и одновременно портил свои барабанные перепонки оглушительной музыкой. Этому болвану кухня вообще не нужна, презрительно подумала Мадди. В нарушение всех домашних правил, он натащил в свою комнату столько дешевой дряни, что ею можно было бы год кормить целую деревню.

Надо будет это запомнить. Когда-нибудь пригодится.

— Госпожа Джамбелли будет готовить нам обед.

— Что? Отвали. Я разговариваю по телефону.

— Тебе велели никому не звонить, пока не сделаешь уроки. К нам придет госпожа Джамбелли, так что лучше брось. Она может нажаловаться отцу, что ты опять взялся за свое.

— София?

— Тьфу, дурак!

— Слушай, я перезвоню. Пришла моя вредная сестра, и я должен ее убить. Попозже, ладно? — Он закончил разговор и сунул в рот маисовый чипс. — Так кто придет и зачем?

— Эта женщина, с которой спит папа, придет к нам готовить обед.

— Вот это да! — обрадовался Тео. — Что, на плите?

— До тебя не доходит? — Мадди помахала запиской. — Это тактика. Она пытается проникнуть к нам.

— Слушай, я буду рад каждому, кто проникнет к нам на кухню и начнет стряпать. А что она приготовит?

— Неважно, что именно. Неужели ты такой тупой? Она переходит к следующему этапу. Готовит отцу и нам. Показывает ему, что мы могли бы стать большой, счастливой семьей.

— Плевать мне на это. Лишь бы еда была. Перестань, Мадди. Не лезь, поняла? Отец имеет право завести себе подружку.

— Болван! Я бы и не пикнула, будь у него хоть десять подружек. Но что мы будем делать, если он решит жениться?

Тео захрустел новым чипсом и задумался.

— Я без понятия.

— «Без понятия…» — передразнила его Мадди. — Она изменит все правила и начнет командовать. Вот что будет. На нас ей плевать. Мы для нее — нагрузка к товару.

— А по-моему, Пилар очень даже ничего, симпатичная.

— Это сейчас. Пока что она ласковая, добренькая и приветливая, но как только добьется своего, сразу переменится. Начнет говорить: «Делай то, не делай этого»… Мачехи, они все такие.

Мадди услышала щелчок задней двери и повернула голову.

— Ну вот, она уже пришла. Это наш дом!

Девочка ушла к себе в комнату и хлопнула дверью, решив, что выйдет только тогда, когда вернется отец.

Так прошел час. Снизу доносились музыка и смех. Слышать жеребячье ржание брата было невыносимо. Предатель. Но еще невыносимее было то, что никто не поднимался к ней и не уговаривал сменить гнев на милость.

Ну что ж, она покажет им, что ей на них наплевать.

Она спускалась по лестнице и принюхивалась. Пахло вкусно, но это еще сильнее настроило Мадаи против Пилар. Ишь, пускает пыль в глаза. Готовит шикарный обед…

Она вошла на кухню и заскрежетала зубами. Тео сидел за столом и бацал на своей электрогитаре, а Пилар что-то помешивала на плите.

— Тебе нужно добавить лирики, — сказала Пилар.

Тео играл ей с удовольствием. Она слушала. Если Пилар что-то не нравилось, она так и говорила. По-своему, мягко. Он не обижался. Это значило, что на него обращают внимание. Принимают всерьез.

Их мать так не поступала. Почти никогда.

— Я не мастер по части текстов. Мне нравится придумывать мелодии.

— Тогда тебе нужен партнер… — Она обернулась и опустила ложку. — Привет, Мадди. Как твое сочинение?

— Какое сочинение? — Тео предупреждающе свистнул. Похоже, он ее прикрывал. Не зная, злиться или благодарить брата, она пожала плечами: — Нормально. — Мадди открыла холодильник и стала выбирать напиток. — А что в кастрюлях?

— Смотря в какой. Тут сырный соус для маникотти. А тут — маринад для антипасто. Твой отец сказал, что ты любишь итальянскую кухню, и я обрадовалась.

— Сегодня я не ем углеводов. — Мадди знала, что это значит, и не нуждалась в красноречивом взгляде Тео. Но когда она за спиной Пилар состроила брату гримасу, он не ответил ей как обычно. Просто отвел глаза, как будто стыдился ее.

Это было обидно.

— Кроме того, я собиралась идти обедать к подруге.

— Очень жаль. — Пилар непринужденно взяла кастрюлю и начала готовить начинку для тирамису. — Твой отец не сказал этого.

— Он и не должен вам ничего говорить.

Это была первая открытая грубость, которую позволила себе девочка. Пилар решила принять вызов.

— Нет, не должен. Тебе почти пятнадцать, и ты имеешь право решать, что и где тебе есть. Тео, ты не мог бы на минутку оставить нас с Мадди?

— Конечно. — Тео взял гитару и посмотрел на сестру с осуждением. — Так кто из нас болван? — пробормотал он, проходя мимо.

— Может быть, сядем?

У Мадди защипало в носу.

— Я пришла не для того, чтобы сидеть и разговаривать. Просто захотела пить. Мне нужно дописывать сочинение.

— Нету тебя никакого сочинения. Сядь, Мадди. Девочка опустилась на стул и постаралась придать лицу недовольное и скучающее выражение. Пилар не имеет никакого права отчитывать ее. Ладно, пусть выпустит пар, а потом Мадди скажет ей все, что об этом думает.

Пилар налила себе чашечку кофе-экспрессо, сваренного для тирамису. Потом села за стол напротив Мадди и поднесла чашку к губам.

— Хочу предупредить, что у меня есть перед тобой преимущество. Я не только сама была четырнадцатилетней, но и имела четырнадцатилетнюю дочь.

— Вы мне не мать.

— Нет, не мать. Трудно, когда в твой дом приходит чужая женщина, правда? Я пытаюсь понять, что чувствовала бы сама в такой ситуации. Наверно, то же, что и ты. Нервничала бы, сердилась и обижалась. Тео легче. Он мальчик и не знает того, что знаем мы.

Мадди открыла рот, но тут же закрыла его. Ответить было нечего.

— Ты долго была здесь хозяйкой… Твои мужчины никогда не согласятся с этим утверждением и даже почувствуют себя оскорбленными, — добавила Пилар и обрадовалась, когда у девочки слегка приподнялся уголок рта. — Но в доме всегда верховодит женщина. Если она достаточно умна, то это не бросается в глаза. Ты хорошо командуешь ими. Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы что-то менять.

— Вы уже и так все изменили. Действия вызывают реакцию. Так говорит наука. Я не дура.

— Нет, ты умница.

«Испуганная маленькая девочка с мозгом взрослого человека», — подумала Пилар.

— Я всегда хотела быть умной, но никогда не чувствовала этого. И наверстывала это тем, что старалась быть тихой, мирной и послушной. Такие действия тоже вызывают реакцию.

— Тихих никто не слушает.

— Ты совершенно права. Твой отец… Рядом с ним я чувствую себя достаточно умной и достаточно сильной, чтобы говорить о своих мыслях и чувствах. Это очень важно. Сама знаешь.

Мадди уставилась в стол.

— Наверно…

— Мадди, я восхищаюсь им. Как человеком и как отцом. Это тоже очень важно. Я не жду, что ты встретишь меня с распростертыми объятиями, но надеюсь, что ты хотя бы не захлопнешь дверь у меня перед носом.

— Почему вас интересует мое мнение?

— По двум причинам. Ты мне нравишься. Извини, но это правда. Мне нравится твоя независимость, твой ум, твоя преданность семье. Думаю, если бы я не увлеклась твоим отцом, мы с тобой прекрасно ладили бы. Но я увлеклась им и отнимаю у тебя часть его времени и внимания. Я могла бы сказать, что жалею об этом, но мы обе знаем, что это было бы ложью. Мне тоже нужна часть его времени и внимания. Потому что другая причина, заставляющая меня учитывать твое мнение, это то, что я люблю его.

Пилар поставила чашку, прижала руку к животу и встала.

— Я еще не говорила этого вслух. Наверно, сказывается привычка быть тихой. О господи… Странное чувство.

Мадди заерзала на стуле и села прямо. У нее тоже свело живот.

— Моя мать тоже любила его. Достаточно для того, чтобы выйти за него замуж.

— Конечно, любила. Она…

— Нет! Сейчас вы начнете ее оправдывать. Объяснять причины. Но все это будет чушью. Все! Когда мать убедилась, что это не то, чего она хотела, она нас бросила. Это правда. Мы не имели для нее значения.

Как всегда, первым сработал инстинкт. Желание успокоить. Утешить. Она могла бы сказать многое, но эта маленькая девочка с мокрыми глазами и вызывающим взглядом не стала бы ее слушать.

«Да и с какой стати?» — подумала Пилар.

— Нет, ты права. Вы действительно не имели для нее значения. — Пилар снова опустилась на стул. Ей хотелось протянуть руку и привлечь девочку к себе. Но ни время, ни место для этого не подходили. — Я знаю, что значит не иметь для кого-то значения. Знаю. Мадди, — твердо сказала она и накрыла рукой руку девочки, прежде чем та успела отстраниться. — Знаю, какой гнев и печаль это вызывает. Знаю, какие вопросы, сомнения и желания охватывают тебя, когда ты просыпаешься среди ночи.

— Взрослые могут приходить и уходить, когда хотят. А дети нет.

— Это верно. Но твой отец не ушел. Ты имела для него значение. Ты и Тео для него главное. Ты сама знаешь. Что бы я ни сказала и ни сделала, это останется неизменным.

— Зато может измениться что-то еще. А одно влечет за собой другое. Причинно-следственная связь.

— Ну что ж… Я не могу обещать тебе, что ничто не изменится. Все меняется. И люди тоже. Но сейчас я счастлива с твоим отцом. А он со мной. И поэтому я не хочу причинять тебе боль. Я могу обещать только одно: что очень постараюсь не обижать ни тебя, ни Тео. Уважать твои мысли и чувства. Это в моих силах.

— Отец был моим, — яростно прошептала Мадди.

— И останется твоим, что бы ни было. Всегда. Если бы я по каким-то причинам захотела изменить это, у меня ничего не вышло бы. Разве ты не знаешь, как он тебя любит? Ты можешь заставить его выбирать… Посмотри на меня, Мадди. Посмотри на меня, — тихо сказала Пилар и подождала, пока девочка не поднимет глаза. — Если тебе очень хочется, ты можешь заставить его выбирать между тобой и мной. Ему будет очень больно, но ты можешь заставить его выбрать. У меня никогда не было такой возможности. Я прошу тебя дать мне шанс. Если ты не можешь, действительно не можешь, я извинюсь, заберу свои кастрюли и уйду отсюда еще до его возвращения.

Мадди вытерла скатившуюся по щеке слезу и уставилась на Пилар.

— Почему?

— Потому что не хочу причинять ему боль. Мадди заерзала и хмуро посмотрела на стол.

— Можно попробовать?

Пилар недоуменно посмотрела на свою чашечку и молча придвинула ее Мадди. Девочка принюхалась, поморщилась, но подняла чашку и сделала глоток.

— Ужасно… Как это можно пить?

— К вкусу экспрессо нужно привыкнуть. Может быть, он понравится тебе в тирамису.

— Может быть. — Мадди поставила чашку на стол. — Я согласна дать вам шанс.

Пилар была уверена по крайней мере в одном: ее стряпня пришлась здесь по вкусу. Она очень давно не готовила семейных обедов. И искренне радовалась тому, что все мычали от удовольствия и дружно просили добавки.

Она накрыла в столовой, надеясь, что небольшой налет формальности усыпит тревогу Мадди. Но от формальности не осталось и следа, когда Тео попробовал маникотти и назвал его «потрясной жрачкой».

Больше всего говорил за столом Тео. Его сестра главным образом наблюдала, переваривала пищу и время от времени задавала каверзные вопросы. Дэвид смешил Пилар, используя для иллюстрации мнения Мадди спортивную терминологию.

— Когда папа учился в университете, он играл в бейсбол, — сказала ей Мадди.

— В самом деле? Еще один скрытый талант. И как получалось?

— Отлично. Я был капитаном команды.

— Ага. И так боялся потерять форму, что даже с девушками не встречался, — вставил Тео и легко увернулся от шутливого свинга Дэвида.

— Много вы знаете… Я вообще был домоседом… — Он осекся. — Но это к делу не относится. Так что скажу одно: обед был потрясающий. Благодарю от себя лично и от лица двух моих обжор.

— Пожалуйста. Но что касается двух обжор, то им досталось очень немного. Переедание вредно.

— Ничего, у меня хороший обмен веществ, — сказал он, когда Пилар поднялась.

— Так все говорят.

— О нет. — Она начала собирать тарелки, но Дэвид положил ладонь на ее руку. — Первое домашнее правило. Кто готовит, тот не моет посуду.

— Понятно. Что ж, раз так, я подчиняюсь. — Она протянула тарелку Дэвиду. — Пожалуйста.

— Второе домашнее правило, — сказал он, заставив Тео расхохотаться. — К отцу это не относится. Тео и Мадди с удовольствием уберут со стола.

— Насчет удовольствия — это метафора… — Мадди подавила зевок. — А ты что будешь делать?

— Собираюсь переваривать этот великолепный обед во время небольшой прогулки с шеф-поваром. — Проверяя реакцию детей, он наклонился и нежно поцеловал Пилар. — Как, подходит?

— Не смею возражать.

Они вышли из флигеля. Стоял чудесный весенний вечер.

— Ответственное поручение. Сумеют ли два подростка оправдать твое доверие?

— Ничего, пусть закаляются. К тому же у них будет время обсудить, как ловко я выманил тебя на улицу, чтобы поцеловать.

— Значит, ты меня выманил?

— Конечно. — Он привлек Пилар к себе, заставил поднять лицо и поцеловал. Пилар тихо, блаженно вздохнула, и от этого простого звука Дэвида бросило в дрожь. — В последнее время нам редко удавалось побыть вместе.

— Да. Столько всего произошло… — Пилар положила голову ему на плечо. — Я не отходила от Софии. Ничего не могла с собой поделать. Думала о том, что на нее напали в собственном доме. Входили в ее спальню, в мою, в мамину… По ночам я лежала и прислушивалась к звукам. Ничего подобного до сих пор не было.

— Иногда я просыпался, подходил к окну и видел, что у тебя горит свет. Я хотел тебя успокоить, но понимал, что это бесполезно. Пока дело не закончится, мы все не найдем себе места.

— Знаешь, когда я смотрю в окно и вижу у тебя свет, мне становится легче. Приятно знать, что ты близко.

— Пилар… — Дэвид слегка отстранился и прижался лбом к ее лбу. — Есть проблемы в итальянском офисе. Некоторые расхождения в данных, выявившиеся во время аудита. Думаю, мне придется улететь на несколько дней. Но очень не хочется. — Он оглянулся и посмотрел на ярко освещенное окно кухни.

— Пока тебя не будет, дети поживут на вилле. Мы позаботимся о них. Так что можешь не беспокоиться.

— Да. — Тереза уже решила, что на время командировки Тео и Мадди переселятся на виллу. Но он все равно будет беспокоиться. И не только о детях. — Но дело не в этом. Мне не хочется расставаться с тобой. Давай полетим вместе.

— Ох, Дэвид… — При этой мысли Пилар охватило возбуждение. Итальянская весна, благоухающие ночи, любовь… Как чудесно, что ее жизнь изменилась и сделала такое возможным! — Я бы с радостью, но не получится. Сейчас я не смогу оставить мать. А ты быстрее закончишь свои дела, если будешь знать, что я здесь, с твоими детьми.

— Тебе нравится быть рассудительной?

— Нет, не нравится, — мягко ответила Пилар. — Я бы с удовольствием согласилась. Полетела бы с тобой… — Вновь почувствовала бы себя молодой, глупой и восхитительно счастливой, мысленно закончила она. — Занималась бы с тобой любовью на одной из огромных старых кроватей castello. Вечерами убегала бы в Венецию, танцевала на. piazza, тайком целовалась с тобой в тени мостов… Пригласи меня еще раз. — Она повернулась к нему. — Еще раз, когда все кончится. Я соглашусь.

«Что-то изменилось. Она стала другой. Более свободной», — понял Каттер. Это делало ее еще желаннее.

— А почему не сейчас? Когда все кончится, я приглашаю тебя в Венецию.

— Да. — Она сжала его руки. — Я люблю тебя, Дэвид. Он застыл на месте.

— Что ты сказала?

— Я люблю тебя. Я понимаю, все произошло слишком быстро, но ничего не могу с собой поделать. И не хочу.

— Я не об этом. Просто мне хотелось услышать это от тебя еще раз. Это чудесно. Просто чудесно. — Он обнял ее, поднял и закружил в воздухе. — Я ошибся. По моим расчетам выходило, что ты полюбишь меня только через два месяца.

Дэвид покрыл поцелуями ее лицо.

— Мне было очень трудно, — продолжал он. — Потому что я уже любил тебя. Я должен был знать, что ты не заставишь меня так долго страдать.

Пилар прижалась щекой к его щеке. Она могла любить. Ее сердце таяло от радости. И от счастья быть любимой.

— Что ты сказал?

— Я повторю. — Он слегка отстранил ее. — Я люблю тебя, Пилар. Я полюбил тебя с первого взгляда. Хватило одного взгляда, чтобы я поверил в будущее. — Дэвид снова привлек ее к себе, и на этот раз его поцелуй оказался нежным. — Ты моя.

ГЛАВА 22

Венеция была женщиной элегантного возраста, la bella donna, чувственной и таинственной. Чтобы влюбиться в нее, тоже достаточно было первого взгляда. Зрелище дворцов вдоль Канале Гранде, побитых временем и выцветших, как старые маскарадные костюмы, разжигало кровь. Яркий солнечный свет омывал столицу Адриатики и терялся в ее сладострастных изгибах, как заблудившийся путник.

Это был город с женственным и лукавым сердцем, венами которого были глубокие каналы с темной водой.

В таком городе нельзя было тратить время на встречи с адвокатами и бухгалтерами. Офис из стекла и бетона, за стенами которого пела нежная обольстительница-весна, начинал казаться тюрьмой.

Дэвид тщетно напоминал себе, что Венеция испокон веков стояла на торговле. Тщетно уговаривал себя, что даже в этот час ее кривые улочки и мосты заполнены туристами, транжирящими свои пластиковые карточки в бесчисленных лавочках с обманчиво убогой внешностью. Ему все равно хотелось оказаться среди них.

Он волей-неволей представлял себе, что бродит по этим древним улицам вместе с Пилар и покупает ей какую-нибудь забавную безделушку, над которой они будут смеяться спустя годы. Представлял себе, что следит за Тео, лопающим мороженое, или прислушивается к болтовне Мадди, засыпающей какого-нибудь несчастного гондольера вопросами об истории и устройстве каналов.

Он тосковал по семье. Тосковал по своей возлюбленной. Несмотря на то, что расстался с ней неполных шестьдесят восемь часов назад.

Бухгалтер вполголоса бубнил по-итальянски что-то неразборчивое. Дэвид напомнил себе, что он прилетел в Венецию не грезить, а работать.

— Scusi. — Каттер протянул руку и перевернул страницу толстенного отчета. — Давайте еще раз проверим это место, — намеренно спотыкаясь, сказал он по-итальянски. — Я хочу удостовериться, что все понял правильно.

Как он и надеялся, эта уловка помогла. Бухгалтер принялся терпеливо объяснять цифры.

— Данные не сходятся, — сказал итальянец, милосердно перейдя на английский.

— Да, вижу. Расхождение касается затрат отделения. Они отличаются от данных, представленных в правление. Это сбивает меня с толку, signore. Но в еще большее недоумение меня приводит то, что относится к заказчику по фамилии Кардианили. Распоряжения, отгрузка, убытки от боя, заработная плата, расходы. Все очень хорошо документировано.

— Si. Здесь нет… как это по-английски… разночтений. Цифры совпадают.

— Видимо, так и есть. Однако заказчика Кардианили не существует. Ни фирмы, ни человека с такой фамилией. По указанному в досье римскому адресу нет склада Кардианили. Если нет ни заказчика, ни клиента, ни склада, то куда посылались эти распоряжения за последние три года?

Глаза бухгалтера за стеклами очков в металлической оправе растерянно замигали.

— Не могу сказать… Конечно, это ошибка.

— Конечно. Ошибка. — И Дэвид догадывался, кто ее совершил.

Он повернулся в кресле и обратился к адвокату:

— Signore, вы успели изучить документы, которые я передал вам вчера?

Страницы: «« ... 1920212223242526 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Место и время действия – здесь и сейчас. Провинциальный русский город медленно, но неуклонно отторга...
Напрасно Димон затеял бессмысленную гонку с крутыми пацанами из «лексуса». Разве не с этого момента ...
Один из лучших романов Г. Л. Олди, написанный на стыке альтернативной истории, фэнтези и утопии-анти...
Великие сражения и могущественная магия древних богов Скандинавии, герои и чудовища, путешествия меж...
Один из лучших романов Г. Л. Олди, написанный на стыке альтернативной истории, фэнтези и утопии-анти...