Партнеры по преступлению Кристи Агата
– Мы должны немедленно ехать туда! – воскликнул Томми. – Бедная девушка! И почему я не поехал с ней вчера?
– Если бы ты так поступил, – отозвалась Таппенс, – то, возможно, тоже съел бы сандвич с инжиром и уже был бы мертв. Давай собираться. Кстати, здесь сказано, что Деннис Рэдклифф тоже серьезно пострадал.
– Вероятно, негодяй прикидывается.
Около полудня они прибыли в деревушку Тернли. Пожилая женщина с красными глазами открыла им дверь «Тернли-Грейндж».
– Я не репортер, – быстро сказал Томми, прежде чем она успела заговорить. – Мисс Харгривс приходила ко мне вчера и просила меня приехать сюда. Кого бы я мог повидать?
– Если хотите, можете поговорить с доктором Бертоном, он сейчас здесь, – с сомнением ответила женщина. – Или с мисс Чилкотт. Она занимается всеми приготовлениями.
Но Томми ухватился за первое предложение.
– Я бы хотел сразу же побеседовать с доктором Бертоном, – решительно заявил он.
Женщина проводила его в маленькую гостиную. Спустя пять минут дверь открылась и вошел высокий пожилой мужчина с сутулыми плечами и добрым, но печальным лицом.
– Доктор Бертон? – Томми протянул ему свою карточку. – Мисс Харгривс посетила меня вчера по поводу отравленных конфет. Я приехал расследовать это дело по ее просьбе, увы, слишком поздно.
Доктор внимательно посмотрел на него:
– Вы сам мистер Блант?
– Да. Это моя ассистентка, мисс Робинсон.
Доктор кивнул Таппенс.
– При данных обстоятельствах нет нужды в скрытности. Если бы не эпизод с конфетами, я бы приписал эти смерти тяжелому отравлению птомаином необычайно сильного действия, вызвавшим желудочно-кишечное воспаление и кровотечение. Я отдам инжировый конфитюр на анализ.
– Вы подозреваете отравление мышьяком?
– Нет. Яд, если только его действительно использовали, был более сильным и быстродействующим. Это больше похоже на какой-то мощный растительный токсин.
– Понятно. Вы вполне уверены, доктор Бертон, что капитан Рэдклифф страдает от той же формы отравления?
Доктор покачал головой:
– Капитан Рэдклифф уже не страдает ни от какой формы.
– Ага! – воскликнул Томми. – Так я и…
– Капитан Рэдклифф скончался в пять утра.
Томми был ошарашен. Доктор собрался уходить.
– А другая жертва, мисс Логан? – спросила Таппенс.
– У меня есть все основания надеяться, что мисс Логан поправится, раз она все еще жива. Очевидно, на пожилую женщину яд подействовал не столь эффективно. Я сообщу вам о результате анализа, мистер Блант. А тем временем мисс Чилкотт, я уверен, расскажет вам обо всем, что вы хотите знать.
В этот момент дверь открылась и вошла высокая девушка с загорелым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бертон представил их друг другу.
– Я рада, что вы приехали, мистер Блант, – сказала Мэри Чилкотт. – Все это слишком ужасно! У вас есть ко мне вопросы?
– Откуда взялся инжировый конфитюр?
– Это особый сорт, который доставляют из Лондона. Мы часто его покупаем. Никто не подозревал, что эта банка отличается от остальных. Лично мне не нравится вкус инжира, потому я и не пострадала. Не понимаю, каким образом отравился Деннис, он ведь ходил куда-то пить чай. Должно быть, съел сандвич, когда вернулся.
Томми почувствовал, как Таппенс сжала его руку.
– В котором часу вернулся капитан Рэдклифф? – спросил он.
– Право, не знаю. Но могу выяснить.
– Спасибо, мисс Чилкотт, это не имеет значения. Надеюсь, вы не возражаете, если я расспрошу слуг?
– Делайте что хотите, мистер Блант. Я почти потеряла способность соображать. А вы не думаете, что тут есть… ну, нечто подозрительное? – В ее глазах мелькнула тревога.
– Пока не знаю. Скоро мы это выясним.
– Да, полагаю, доктор Бертон отдаст конфитюр на анализ.
Извинившись, она отошла к окну поговорить с садовником.
– Займись служанками, Таппенс, – велел Томми, – а я поищу кухню. Возможно, мисс Чилкотт потеряла способность соображать, но по ней этого не скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Супруги встретились через полчаса.
– Теперь поделимся результатами, – сказал Томми. – Сандвичи подали к чаю, и горничная съела один из них. Кухарка уверена, что Деннис Рэдклифф еще не возвращался, когда посуду убирали после чая. Странно. Каким же образом он отравился?
– Деннис вернулся без четверти семь, – сообщила Таппенс. – Служанка видела его из окна. Перед обедом он выпил коктейль в библиотеке. Служанка как раз убирала его стакан, но я успела забрать его, прежде чем она его вымыла. После этого он пожаловался на недомогание.
– Отлично, – сказал Томми. – Я передам этот стакан Бертону. Что-нибудь еще?
– Я бы хотела, чтобы ты поговорил с Ханной, служанкой. Она… какая-то странная.
– Что значит «странная»?
– Ну, выглядит как полоумная.
– Ладно, покажи мне ее.
Таппенс повела Томми наверх. У Ханны была своя маленькая гостиная. Служанка сидела на стуле с раскрытой Библией на коленях. Она даже не посмотрела на вошедших, продолжая читать вслух:
– «Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали»[31].
– Могу я поговорить с вами? – спросил Томми.
Ханна нетерпеливо отмахнулась:
– Сейчас не время. Близится час, говорю я. «Я преследую врагов моих, и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их»[32]. Так сказано в Писании. Слово Божие дошло до меня. Я – бич Господень.
– Совсем рехнулась, – пробормотал Томми.
– Она уже давно так себя ведет, – шепнула Таппенс.
Томми подобрал раскрытую книгу, лежащую на столе переплетом вверх, посмотрел на название и сунул ее в карман.
Внезапно старуха поднялась и угрожающе посмотрела на них:
– Уходите отсюда. Время не ждет! Я – цеп Господень. Там, где он опускается, свистит ветер, уничтожая все. Да сгинут безбожники! Это дом зла, говорю я вам! Берегитесь гнева Господа, чьей служанкой я являюсь.
Она шагнула к ним со свирепым выражением лица, и Томми счел за благо удалиться. Закрывая дверь, он видел, как старуха снова взяла Библию.
– Интересно, всегда ли она была такой, – пробормотал Томми.
Он вытащил из кармана книгу, которую подобрал со стола.
– Посмотри-ка. Странное чтиво для невежественной служанки.
Таппенс взглянула на книгу.
– «Фармакология». – Она посмотрела на форзац. – Принадлежала Эдуарду Логану. Старая книга. Томми, не могли бы мы повидать мисс Логан? Доктор Бертон сказал, что ей лучше.
– Спросим у мисс Чилкотт?
– Нет. Давай найдем кого-нибудь из служанок и пошлем к мисс Логан.
Немного спустя им сообщили, что мисс Логан примет их.
Томми и Таппенс проводили в большую спальню, выходящую окнами на лужайку. В кровати лежала старая леди с седыми волосами, тонкие черты ее лица были искажены болью.
– Мне было очень плохо, – произнесла она слабым голосом. – Я не могу много говорить, но Эллен сказала, что вы детективы. Значит, Лоис приходила с вами посоветоваться? Она собиралась это сделать.
– Да, мисс Логан, – ответил Томми. – Мы не хотим вас утомлять, но, возможно, вы сумеете ответить на несколько вопросов. Как по-вашему, служанка Ханна вполне в своем уме?
Мисс Логан посмотрела на них с явным удивлением:
– Конечно. Она очень религиозна, но с ней все в порядке.
Томми протянул ей книгу:
– Это ваша, мисс Логан?
– Да. Это одна из книг моего отца. Он был великим врачом, одним из пионеров лечения сыворотками. – В голосе старой леди звучала гордость.
– Имя показалось мне знакомым, – солгал Томми. – Вы давали эту книгу Ханне?
– Ханне? – Мисс Логан приподнялась в постели с возмущенным видом. – Разумеется, нет. Она бы не поняла в ней ни слова. Книга рассчитана на профессионалов.
– Понимаю. Тем не менее я нашел ее в комнате Ханны.
– Безобразие! – заявила мисс Логан. – Я не позволяю слугам брать мои вещи.
– Где должна была находиться книга?
– На полке в моей гостиной… хотя нет, я дала ее Мэри. Милая девочка интересуется травами и проделала с ними пару экспериментов в моей кухне. У меня есть своя кухонька, где я готовлю настойки и консервы по-старомодному. Дорогая Люси, леди Рэдклифф, уверяла, что мой чай из пижмы чудесно помогает от простуды. Бедняжка Люси постоянно простужалась, как и Деннис. Его отец был моим двоюродным братом.
Томми прервал эти воспоминания:
– Кто-нибудь пользуется вашей кухней, кроме вас и мисс Чилкотт?
– Ханна там убирает и кипятит чайник для утреннего чая.
– Благодарю вас, мисс Логан, – сказал Томми. – Пока что у меня больше нет к вам вопросов. Надеюсь, мы не слишком вас утомили.
Он вышел из комнаты и спустился вниз, нахмурив брови.
– Здесь есть кое-что, мой дорогой мистер Рикардо, чего я не понимаю.
Таппенс поежилась:
– Ненавижу этот дом. Давай пройдемся и постараемся все обдумать.
Томми согласился. Сначала они отнесли стакан из-под коктейля в дом доктора, а потом отправились на прогулку, обсуждая дело.
– Иногда бывает легче прикидываться дураком, – сказал Томми. – В стиле Ано. Полагаю, некоторым кажется, что меня все это не волнует. Но это не так, волнует, и даже очень. Я чувствую, что мы должны были каким-то образом это предотвратить.
– По-моему, все глупости, – отозвалась Таппенс. – Разве мы советовали Лоис Харгривс не обращаться в Скотленд-Ярд? Ничто не мешало ей привлечь к делу полицию. Если бы она не пришла к нам, то вовсе бы ничего не сделала.
– И результат был бы тот же. Да, ты права, Таппенс. Глупо упрекать себя в том, чему ты не мог помешать. Но теперь я хотел бы не ударить в грязь лицом.
– А это будет не так легко.
– Похоже на то. Возможностей много, но все они выглядят абсолютно невероятными. Предположим, Деннис Рэдклифф отравил сандвичи, зная, что будет отсутствовать во время чая. Все вроде бы сходится.
– Да, – сказала Таппенс, – но ведь он тоже отравился, и это вроде бы освобождает его от подозрений. К тому же мы не должны забывать о Ханне.
– О Ханне?
– Одержимые религиозной манией способны на самые дикие поступки.
– А в том, что она ею одержима, сомневаться не приходится, – согласился Томми. – Нужно сказать об этом доктору Бертону.
– Должно быть, это развилось у нее внезапно, – заметила Таппенс. – Если верить словам мисс Логан.
– Кажется, религиозная мания протекает именно так, – промолвил Томми. – Сначала человек годами поет псалмы в своей спальне, а потом неожиданно его охватывает страсть к насилию.
– Против Ханны улик больше, чем против кого-либо из остальных, – задумчиво сказала Таппенс. – И все же у меня есть идея…
Она умолкла.
– Да? – подбодрил ее Томми.
– Даже не идея, полагаю, это всего лишь предубеждение.
– Предубеждение против кого-то?
Таппенс кивнула:
– Томми, тебе нравится Мэри Чилкотт?
Томми задумался:
– Пожалуй, да. Она кажется мне чересчур спокойно-деловитой, но вполне надежной.
– А ты не считаешь странным, что она почти не выглядит расстроенной?
– Ну, в каком-то смысле это говорит в ее пользу. Я имею в виду, что если бы она была виновной, то притворялась бы убитой горем.
– По-видимому, да, – кивнула Таппенс. – К тому же у нее вроде бы нет никаких мотивов. Какая ей польза от этих смертей?
– А кто-нибудь из слуг не может быть в этом замешан?
– Маловероятно. Они производят впечатление надежных и преданных. Интересно, как выглядела горничная Эстер Куонт?
– По-твоему, если она была молодой и хорошенькой, то могла иметь к этому отношение?
– Вот именно. – Таппенс вздохнула. – Пока ситуация не внушает оптимизма.
– Надеюсь, полиция во всем разберется, – сказал Томми.
– Возможно. Но я бы хотела, чтобы это сделали мы. Кстати, ты обратил внимание на маленькие красные точки на руке мисс Логан?
– Едва ли. А что такое?
– Они похожи на следы от шприца, – объяснила Таппенс.
– Возможно, доктор Бертон делал ей какие-то инъекции.
– Да, но не около сорока штук.
– Пристрастие к кокаину? – с надеждой предположил Томми.
– Я подумала об этом, – отозвалась Таппенс, – но у нее нормальные зрачки. Привычку к кокаину или морфию всегда можно обнаружить по зрачкам. Кроме того, эта старая леди не похожа на наркоманку.
– Респектабельная и богобоязненная, – согласился Томми.
– Все так трудно, – пожаловалась Таппенс. – Сколько мы с тобой ни говорили, а к разгадке не приблизились ни на шаг. Не забудь зайти к доктору по дороге домой.
Дверь дома доктора Бертона открыл долговязый паренек лет пятнадцати.
– Мистер Блант? – спросил он. – Доктор вышел, но оставил для вас записку.
Томми быстро развернул и прочитал ее.
«Дорогой мистер Блант! Есть причины полагать, что в качестве яда использовали рицин – мощный токсический белок растительного происхождения. Пожалуйста, пока сохраните это в тайне».
Томми уронил записку, но сразу же ее подобрал.
– Рицин, – пробормотал он. – Ты что-нибудь о нем знаешь, Таппенс? Ведь ты подкована в таких вещах.
– Кажется, – задумчиво ответила Таппенс, – его добывают из касторового масла.
– Всегда терпеть не мог касторку, – поморщился Томми.
– Касторка тут ни при чем. Рицин получают из тех же семян, что и касторовое масло. По-моему, утром я видела эти растения в саду – высокие, с блестящими листьями.
– Ты имеешь в виду, что кто-то добыл этот яд прямо здесь? Может быть, Ханна?
Таппенс покачала головой:
– Маловероятно. Ей бы не хватило знаний.
– Книга! – внезапно воскликнул Томми. – Кажется, она все еще у меня в кармане. Да. – Он вытащил ее и стал энергично листать. – Так я и думал! Вот страница, на которой она была открыта сегодня утром. Видишь, Таппенс? Рицин!
Таппенс выхватила у него книгу.
– Можешь разобраться, где тут голова, а где хвост? – осведомился Томми. – Лично я – нет.
– А мне все кажется достаточно ясным. – Таппенс читала на ходу, опираясь на руку Томми.
Вскоре она захлопнула книгу. Они приближались к дому.
– Предоставь это мне, Томми. На сей раз я – бык, пробывший на арене более двадцати минут.
Томми кивнул.
– Командуй кораблем, Таппенс, – серьезно сказал он. – Мы должны добраться до истины.
– Прежде всего, – заявила Таппенс, когда они вошли в дом, – мне нужно задать мисс Логан еще один вопрос.
Она побежала наверх. Томми последовал за ней. Таппенс постучала в дверь комнаты старой леди и вошла.
– Это снова вы, дорогая? – спросила мисс Логан. – По-моему, вы слишком молодая и хорошенькая, чтобы быть детективом. Выяснили что-нибудь?
– Да, – ответила Таппенс.
Мисс Логан вопросительно посмотрела на нее.
– Не знаю, насколько я хорошенькая, – продолжала Таппенс, – но, будучи молодой, я во время войны работала в госпитале и немного разбираюсь в лечении сыворотками. В частности, мне известно, что если вводить рицин подкожно в малых дозах, то вырабатывается иммунитет, в организме формируется антирицин. Этот факт послужил основой для сыворотной терапии. Вы знали это, мисс Логан, и некоторое время вводили себе рицин, чтобы потом могли спокойно принять яд вместе с остальными. Вы помогали вашему отцу в его работе и все знали о рицине и о том, как его добывают из семян. Вы специально выбрали день, когда Деннис Рэдклифф отсутствовал во время чая. Он не должен был умереть раньше Лоис Харгривс. Так как она умерла первой, он наследует ее деньги, а после его смерти они переходят к вам – его ближайшей родственнице. Помните, вы говорили нам утром, что его отец был вашим двоюродным братом.
Старая леди злобно уставилась на Таппенс.
Внезапно в комнату ворвалась Ханна, бешено размахивая горящим факелом.
– Вы изрекли истину! Вот где таилось зло! Я видела, как она читала книгу и улыбалась, нашла страницу, и, хотя ничего не поняла, глас Божий обратился ко мне. Она всегда ненавидела мою старую хозяйку и завидовала ей. Она ненавидела и мою дорогую мисс Лоис. Но зло будет уничтожено – пламя Господне поглотит его!
Ханна подскочила к кровати, продолжая размахивать факелом.
– Уберите ее! – закричала старая леди. – Все это правда, только уберите ее отсюда!
Таппенс бросилась к Ханне, но та успела поджечь полог кровати, прежде чем Таппенс вырвала у нее факел и наступила на него. Томми вбежал в комнату, сорвал полог и сбил огонь ковром. Потом он устремился на помощь Таппенс, они уже справились с Ханной, когда в спальню вошел доктор Бертон.
Нескольких слов оказалось достаточным, чтобы ввести его в курс дела.
Доктор поспешил к кровати, взял руку мисс Логан, но почти сразу отпустил ее.
– Шок оказался слишком сильным. Она мертва. Возможно, учитывая обстоятельства, это к лучшему. – Помолчав, он добавил: – Рицин был и в стакане с коктейлем.
– Это действительно наилучший выход, – сказал Томми, когда они вышли, оставив Ханну на попечение доктора. – Таппенс, ты была просто чудесна!
– Только вот Ано тут было почти нечего делать, – отозвалась Таппенс.
– Дело оказалось слишком серьезным, чтобы ломать комедию. Я все еще не могу думать об этой девушке. Но вся слава принадлежит тебе. Воспользуюсь знакомой цитатой: «Великое преимущество быть умным и не выглядеть таковым».
– Скотина ты, Томми, – сказала Таппенс.
Глава 19
Железное алиби
Томми и Таппенс были заняты разбором корреспонденции. Внезапно Таппенс издала возглас и передала письмо Томми.
– Новый клиент, – сообщила она.
– Ха! – воскликнул Томми. – Какие выводы мы можем сделать из этого письма, Ватсон? Пожалуй, никаких, кроме того факта, что мистер… э-э… Монтгомери Джоунс не в ладах с грамотой, и это доказывает, что он получил дорогое образование.
– Монтгомери Джоунс? – переспросила Таппенс. – Почему мне знакомо это имя? Ах да, кажется, его упоминала Жанетт Сент-Винсент. Его мать, леди Айлин Монтгомери, сварливая приверженка высокой церкви[33], вся в золотых крестах и тому подобном, вышла замуж всего лишь за мистера Джоунса, который, однако, невероятно богат.
– Все та же старая история, – сказал Томми. – Давай-ка посмотрим, в какое время этот мистер Монтгомери Джоунс желает нас повидать. Ага, в половине двенадцатого.
Ровно в одиннадцать тридцать очень высокий молодой человек, дружелюбно улыбаясь, вошел в приемную и обратился к Элберту:
– Послушайте… могу я видеть мистера… э-э… Бланта?
– Вам назначена встреча, сэр? – спросил Элберт.
– Не знаю. Наверно, да. Я имею в виду, что написал письмо…
– Ваше имя, сэр?
– Мистер Монтгомери Джоунс.
– Я передам мистеру Бланту.
Вскоре он вернулся.
– Пожалуйста, подождите несколько минут, сэр. Мистер Блант занят очень важным телефонным разговором.
– О… да… конечно, – сказал мистер Монтгомери Джоунс.
Решив, что на клиента произведено достаточное впечатление, Томми нажал кнопку на столе, и Элберт проводил мистера Монтгомери Джоунса в кабинет.
Томми поднялся ему навстречу и, пожав руку, указал на свободный стул.
– Итак, мистер Монтгомери Джоунс, – осведомился он, – чем мы можем вам помочь?
Мистер Монтгомери Джоунс бросил неуверенный взгляд на присутствующее в кабинете третье лицо.
– Мой доверенный секретарь, мисс Робинсон, – представил Томми. – При ней вы можете говорить абсолютно свободно. Насколько я понимаю, речь идет о семейном деле деликатного свойства?
– Ну… не совсем, – ответил мистер Монтгомери Джоунс.
– Вы меня удивляете, – сказал Томми. – Надеюсь, у вас лично нет неприятностей?
– В общем, нет.
– Тогда вы, может быть, изложите факты? – предложил Томми.
Однако казалось, что именно это мистер Монтгомери Джоунс сделать не в состоянии.
– Я вынужден обратиться к вам по чертовски странному поводу, – неуверенно заговорил он. – Даже не знаю, как начать…
– Мы не занимаемся бракоразводными делами, – предупредил Томми.
– Господи, я совсем не то имел в виду. Просто речь идет о глупой шутке.
– Кто-то подшутил над вами таинственным образом? – предположил Томми.
Но мистер Монтгомери Джоунс снова покачал головой.
– Ну, – заявил Томми, – тогда давайте послушаем, что вы нам сообщите.
Последовала пауза.
– Понимаете, – сказал наконец мистер Джоунс, – это произошло за обедом. Я сидел рядом с девушкой…