Тайна «Голубого поезда» Кристи Агата
— Когда вы сообщили месье Кеттерингу о рубинах?
— Я ему вообще ничего о них не говорил, — ответил месье Карре. — Только вчера мы узнали о них от месье Ван Алдина.
— Да, но граф упоминал о них в письме.
Месье Карре растерялся.
— Естественно, я не говорил месье Кеттерингу об этом письме, — укоризненно произнес он. — Это было бы бестактно.
Пуаро забарабанил по столу.
— Как же он узнал о них? — тихо прошипел он. — Мадам не могла сказать ему, ведь он не видел ее около трех недель. Месье Ван Алдин или его секретарь вряд ли могли это сделать, они беседовали по поводу совершенно иных материй, и в газетах о рубинах ничего не писали.
Он встал, взял трость и шляпу.
— А наш джентльмен, — пробормотал он себе под нос, — все о них знает. Я удивлен, очень удивлен!
Глава 18. Ленч Дерека
Дерек Кеттеринг пошел прямо в «Негреско», где заказал два коктейля, которые и выпил залпом.
Потом устремил свой взгляд на сверкающее Средиземное море. Он никого не видел вокруг себя и не обратил внимания на подошедшую к его столику женщину, одетую в нечто изумительное оранжево-черное. Дерек заказал третий коктейль и только тогда как бы очнулся. Его ноздри уловили запах хорошо знакомых духов, он поднял глаза и увидел оранжево-черную даму. Это была Мирель. Она улыбалась ему своей невинной соблазнительной улыбкой.
— Дерек! — промурлыкала она. — Ты рад меня видеть?
Она уселась рядом с ним.
— Ну, поприветствуй меня, глупыш! — И она скорчила гримасу.
— Какое неожиданное удовольствие! — сказал Дерек. — Когда ты приехала из Лондона?
Она пожала плечами.
— Дня два назад.
— А как же «Пантеон»?
— Я… как это ты говоришь? Расплевалась с ним.
— Ну да?
— Ты не слишком приветлив, Дерек.
— А что ты ожидала?
Мирель закурила сигарету, выпустила колечко дыма и продолжила:
— Думаешь, я поступила неосторожно?
Дерек посмотрел на нее, пожал плечами и заметил равнодушно:
— У тебя здесь ленч?
— Mais oui. У меня ленч с тобой.
— Я бесконечно сожалею, но у меня назначена важная встреча.
— Mon Dieu![26] Вы, мужчины, как дети! — воскликнула танцовщица. — И сейчас, и тогда в Лондоне, когда ты наговорил мне Бог знает что, ты как ребенок. Ah! mais cest inoui![27]
— Моя дорогая девочка, я и вправду не понимаю, о чем ты говоришь. Мы ведь решили тогда в Лондоне, что крысы бегут с тонущего корабля.
Дерек нахмурился. Мирель наклонилась к нему.
— Ты можешь не таиться от меня, — прошептала она. — Я знаю, я знаю все, что ты сделал ради меня.
Он злобно посмотрел на нее: его насторожило то, что скрывалось за ее словами. А Мирель подмигнула ему.
— О, не бойся. Я буду нема как рыба. Ты великолепен! Ты восхитительно отважен, но ведь именно я подала тебе эту идею. Помнишь? Когда сказала, что иногда происходят несчастные случаи. Ты в безопасности? Полиция не подозревает тебя?
— Какого дьявола?..
— Тише! — Она приложила палец к губам. — Ты прав, я не должна говорить об этом здесь. Не будем об этом! Но ведь все тревоги позади, и наша жизнь будет чудесной, чудесной!
Дерек засмеялся сухим злым смехом.
— Значит, крысы возвращаются? Два миллиона! Совсем другое дело. Я должен был это предвидеть. — Он снова засмеялся. — Ты поможешь мне истратить эти деньги, правда, Мирель? Ты лучше всех женщин знаешь, как это сделать.
— Тише! — воскликнула танцовщица. — Что с тобой, Дерек? Видишь, на нас смотрят.
— Да? Я объясню тебе, что со мной. Я покончил с тобой, Мирель. Ты слышишь? Покончил!
На Мирель это не произвело ожидаемого впечатления.
Минуту или две она смотрела на него, а потом с кроткой улыбкой сказала:
— Какое же, ты дитя! Ты злишься, ты не в духе — и все только потому, что я практична. Разве я не говорила тебе много раз, что обожаю тебя? — Она подалась вперед. — Но я хорошо знаю тебя, Дерек. Посмотри на меня — это я, Мирель. Ты не можешь жить без меня, и ты это знаешь. Я любила тебя раньше, я буду в тысячу раз сильнее любить тебя теперь. Я сделаю твою жизнь прекрасной, удивительной. Ты не найдешь другой такой, как Мирель.
Она буквально пожирала его взглядом. Он побледнел, дыхание его участилось, и она торжествующе улыбнулась. Она знала о своих чарах и власти над мужчинами.
— Значит, решено! — прошептала она и коротко засмеялась. — Теперь, Дерек, ты закажешь мне ленч?
— Нет! — выдохнул он и встал из-за стола. — Сожалею, но я уже сказал тебе, у меня назначена встреча.
— Ты договорился с кем-то еще? Нет, не верю.
— Я договорился с одной леди.
И он стремительно пошел к даме в белом, которая только что поднялась по ступенькам. Он обратился к ней, слегка робея:
— Мисс Грей, не могли бы вы… не могли бы вы составить мне компанию? Вы встречали меня у леди Темплин, если помните.
Катарин долго смотрела на него своими задумчивыми серыми глазами, которые так много выражали…
— Благодарю вас! — сказала она наконец. — С большим удовольствием.
Глава 19. Неожиданный визитер
Граф де ла Роше только что закончил свой завтрак, состоявший из весьма изысканных блюд.
Вытерев салфеткой роскошные черные усы, граф встал из-за стола, прошел через салон, который украшали objets d'art,[28] расставленные в артистическом беспорядке: буфет Луи XV, шелковые туфли Марии-Антуанетты и другие редкости составляли mise en scene.[29]
Граф обычно объяснял своим гостям, что все это досталось ему от предков. Выйдя на террасу, он равнодушно взглянул на Средиземное море. Ему было не до того: до мельчайших деталей продуманный план провалился. Усевшись в соломенное кресло, он закурил сигарету и глубоко задумался.
Ипполит, его слуга, принес кофе и несколько напитков. Граф выбрал выдержанный бренди.
Когда слуга собрался уходить, граф жестом задержал его. Ипполит застыл — олицетворение почтительного внимания.
— Возможно, — сказал граф, — в течение ближайших дней этот дом посетят несколько человек. Наверное, они попытаются установить отношения с тобой и с Мари. И скорее всего, они зададут несколько вопросов относительно меня.
— Да, месье граф.
— Быть может, это уже произошло?
— Нет, месье граф.
— Сюда никто не приходил? Ты уверен?
— Никто, месье граф.
— Это хорошо, — сухо сказал граф, — однако они придут. Я знаю. И будут задавать вопросы.
Ипполит смотрел на хозяина со все большим вниманием.
Граф говорил тихо, не глядя на Ипполита.
— Как тебе известно, я приехал во вторник утром. Если полиция или кто-то другой спросит тебя об этом, не забудь: я приехал во вторник четырнадцатого, а не в среду пятнадцатого. Ты понял?
— Конечно, месье граф.
— В делах, где замешана женщина, надо быть осмотрительным.
— Я буду осмотрительным, месье.
— А Мари?
— И Мари. Ручаюсь за нее.
— Ну вот и чудесно, — пробормотал граф.
Когда Ипполит исчез, граф чуть не подавился черным кофе. Он нахмурился. Покачал головой. Кивнул.
В разгар его размышлений снова вошел Ипполит.
— Дама, месье.
— Дама?
Граф был удивлен. Не потому, что визит дамы был чем-то необычным для виллы «Марина», но сейчас граф не мог представить, какая из них пожелала его видеть.
— Думаю, эта дама незнакома месье. — Слуга как будто читал мысли своего господина.
Граф был еще более заинтригован.
— Проводи ее, Ипполит, — приказал он.
Через минуту очаровательное существо в чем-то оранжево-черном, сопровождаемое ароматом экзотических духов, появилось на террасе.
— Месье граф де ла Роше?
— К вашим услугам, мадемуазель. — Граф поклонился.
— Мое имя Мирель. Думаю, вы слышали обо мне.
— О, действительно, мадемуазель, кого может оставить равнодушным искусство очаровательной Мирель? Вы превосходны!
Мирель приняла комплимент с равнодушной автоматической улыбкой.
— Я не предупредила о своем приходе, — начала она.
— О! Присядьте, прошу вас, мадемуазель, — воскликнул граф, пододвигая стул.
За его галантностью таилось любопытство. Он знал о женщинах почти все. Правда, он никогда не общался с женщинами типа Мирель; она была такой же хищницей, как и он. В этом смысле он и танцовщица были птицами одного полета. Граф понимал, что его обаяние на Мирель не произведет никакого впечатления: она была парижанкой и знала толк в людях. Как бы там ни было, одно граф понял сразу же. Он понял, что перед ним разгневанная женщина, а разгневанные женщины, это граф знал, говорят больше, чем необходимо, и джентльмен, который при этом сохраняет спокойствие, может остаться в выигрыше.
— С вашей стороны весьма великодушно, мадемуазель, что вы посетили мой скромный уголок.
— У нас есть общие друзья в Париже, — сказала Мирель, — от них я и слышала о вас, но сегодня я пришла по другой причине. Я постоянно слышу ваше имя с тех пор, как приехала в Ниццу, но в связи с другим делом, вы понимаете?
— Что? — спокойно спросил граф.
— Буду откровенна, — продолжала танцовщица. — Но поверьте мне, ваши интересы я принимаю близко к сердцу. В Ницце говорят, что вы убили мадам Кеттеринг.
— Я? Убил мадам Кеттеринг? Ба! Но это же абсурд!
Однако сказал он это скорее вяло, чем возмущенно, провоцируя ее тем самым на дальнейшую откровенность.
— Да, — настаивала она, — это я вам говорю.
— Люди любят болтать, — равнодушно пробормотал граф. — Если все принимать всерьез…
— Вы не поняли. — Мирель подалась вперед, ее темные глаза засверкали. — Это не уличные сплетни. Так считают в полиции.
— В полиции? — Граф выпрямился и слегка насторожился.
Мирель несколько раз энергично кивнула головой.
— Да, да. Верьте мне. У меня везде друзья. Сам начальник полиции… — Она не закончила фразу, выразительно поведя плечами.
— От красивой женщины ничего нельзя скрыть, — проговорил граф.
— В полиции уверены, что именно вы убили мадам Кеттеринг. Но это неправда.
— Конечно, это неправда! — Граф был спокоен.
— Они считают, что это сделали вы, но они не знают правды. А я знаю.
Граф с любопытством посмотрел на нее.
— Вы знаете, кто убил мадам Кеттеринг? Вы это хотите сказать, мадемуазель?
Мирель закивала:
— Да.
— И кто же это? — быстро спросил граф.
— Ее муж. — Она подошла к графу и сказала тихо, но яростно и выразительно: — Ее убил муж.
Граф откинулся в кресле. Его лицо хранило непроницаемость.
— Позвольте спросить вас, мадемуазель, откуда вы это знаете?
— Откуда знаю? — Мирель прямо подскочила на месте и засмеялась. — Он заранее все обдумал. Он разорен, он банкрот, он прогорел. Только смерть жены могла его спасти. Он сам мне это сказал. Он ехал тем же поездом, что и она, но она этого не знала. Почему, я вас спрашиваю? Потому что он решил напасть на нее ночью. Ах, — она закрыла глаза, — я так и вижу, как это произошло…
Граф закашлялся.
— Возможно, возможно, — пробормотал он. — Но, мадемуазель, зачем же ему в таком случае похищать драгоценности?
— Драгоценности! — выдохнула Мирель. — Драгоценности! Ах, эти рубины…
Ее глаза загорелись ярким светом. Граф озадаченно посмотрел на нее, в который раз удивляясь просто магическому влиянию таких вещей на женщин, и перевел разговор в более практическую плоскость.
— А от меня вы чего хотите, мадемуазель?
Мирель успокоилась и снова стала деловой.
— Все очень просто. Вы пойдете в полицию. Вы скажете, что месье Кеттеринг совершил это преступление.
— А если они не поверят мне? Если потребуют доказательств? — Он пристально смотрел на нее, Мирель тихо засмеялась и дотронулась до своего оранжево-черного шарфа.
— Пошлите их ко мне, месье граф, — почти прошептала она. — Я дам им доказательства.
И она ушла так же стремительно, как и появилась.
Граф глядел ей вслед, вытаращив глаза.
— Ну и фурия! — пробормотал он. — Что же так вывело ее из себя? Что заставило выпустить когти? Неужели она верит, что мистер Кеттеринг убил свою жену? Она хочет, чтобы в это поверил я. Она хочет, чтобы в это поверила полиция.
Граф улыбнулся про себя. Он не собирался идти в полицию. Перед ним открылись другие возможности, и, судя по улыбке, они вдохновляли его.
Однако вскоре он опять помрачнел. Мирель сказала, что полиция его подозревает. Это могло быть правдой, а могло и не быть ею. Женщина вроде Мирель, когда она разъярена, способна на все, лишь бы добиться своего. С другой стороны, она могла получить такую информацию. В этом случае, его губы мрачно, сжались, в этом случае он должен предпринять несколько предосторожностей.
Граф вошел в дом и еще раз спросил Ипполита, не приходил ли кто-нибудь из посторонних. Слуга был совершенно уверен, что нет. В спальне граф подошел к старинному бюро. Его тонкие пальцы нажали на потайную кнопку — выдвинулся секретный ящичек. В нем лежал коричневый сверток. Граф вынул его и задумчиво подержал в руках. Потом со страдальческой гримасой вырвал из головы волос, положил его на край ящика и аккуратно задвинул его обратно. Держа в руках сверток, он спустился в гараж, где стоял его ярко-красный двухместный автомобиль. Через десять минут он уже ехал в Монте-Карло.
Несколько часов граф провел в казино, потом прогулялся по городу. Затем снова сел в машину и поехал в направлении Ментоны. Было еще не очень темно, и он различил серый автомобиль, следовавший за ним. Он видел его и раньше, когда ехал в Монте-Карло. Граф улыбнулся. Дорога пошла вверх.
Граф с силой нажал на акселератор. Маленький красный автомобиль был изготовлен специально для графа и имел более мощный мотор, чем могло показаться на первый взгляд.
Граф оглянулся и снова улыбнулся: серый автомобиль остался далеко позади. Маленькая красная машина летела по пустынной дороге. Место было опасное: дорога, сильно петляя, пошла под уклон, но граф был первоклассным водителем. Неожиданно его автомобиль сбавил скорость и остановился у почты.
Через две минуты он вновь ехал в направлении Ментоны. Когда наконец появился серый автомобиль, граф пил традиционный чай на веранде одного из отелей.
Чуть позже он вернулся в Монте-Карло, где и пообедал. Дома граф был чуть позже полуночи. Его встретил встревоженный Ипполит.
— Ах, месье граф вернулся! Месье граф случайно не звонил мне?
Граф отрицательно покачал головой.
— В три часа мне позвонили и сказали, что месье граф хочет, чтобы я поехал к нему в отель «Негреско».
— Да? И ты поехал?
— Конечно, месье, но в «Негреско» мне никто ничего не мог сказать о месье графе.
— Ах! И конечно, Мари в это время была на базаре?
— Да, месье.
— Все в порядке, — сказал граф, — Все это не имеет значения. Просто вышла ошибка.
Поднимаясь наверх, он улыбался.
В спальне граф внимательно все осмотрел. Все было вроде как обычно. Он проверил все ящики и шкафы. Затем удовлетворенно кивнул. Все лежало почти так, как было, но не совсем. Было ясно, что дом обыскивали.
Он подошел к бюро и нажал на потайную кнопку. Ящик выдвинулся, но волоска, что граф там оставил, уже не было. Он кивнул еще несколько раз.
— Наша французская полиция великолепна, — пробормотал он, — просто великолепна. Ничто и никто не ускользнет от нее.
Глава 20. У Катарин появляется друг
Следующим утром Катарин и Ленокс сидели на веранде виллы «Маргарита». Между ними возникло что-то вроде дружбы, несмотря на разницу в возрасте. С точки зрения Ленокс, жизнь Катарин на вилле «Маргарита» была невыносимой: она стала гвоздем сезона. Леди Темплин откровенно эксплуатировала то, что Катарин оказалась связанной с происшествием в Голубом поезде, и это было ужасно.
Сильнейший отпор Катарин разбивался об эгоизм леди Темплии. Шабби же по своей непосредственной наивности лишь подыгрывал жене. Когда он представлял Катарин, то делал обычно это так:
— Это мисс Грей. Вы знаете, что случилось в Голубом поезде? Она там была! И долго разговаривала с Руфью Кеттеринг всего за несколько часов до убийства! Вот повезло, правда?
Несколько подобных фраз, произнесенных в это утро, вызвали необычно резкий отпор Катарин, и когда они с Ленокс остались одни, последняя протяжно сказала:
— Ты уже не такая кроткая. Ты многому научилась, Катарин.
— Сожалею, что начинаю выходить из себя. Как правило, со мной этого не случается.
— Скоро ты научишься выпускать пар. Хотя Шабби всего лишь осел, и вреда от него нет. Но мать непробиваема. Думаю, она не обратила бы внимания даже на второе пришествие, просто раскрыла бы свои голубые глаза пошире, вот и все.
Катарин никак не отреагировала на это тонкое наблюдение, а Ленокс продолжала:
— Мне больше по душе Шабби. Убийство, конечно, вещь интересная, но связь с ним Дерека все меняет.
Катарин кивнула.
— Значит, вчера он пригласил тебя на ленч, — задумчиво произнесла Ленокс. — Он тебе нравится, Катарин?
— Не знаю, — подумав, тихо ответила та.
— Он очень симпатичный.
— Да, он симпатичный.
— Что тебе в нем не нравится?
Катарин не ответила на этот вопрос, по крайней мере прямо.
— Он говорил о смерти своей жены. Признался, что для него это большая удача.
— Полагаю, ты была шокирована. — Ленокс помолчала и сказала вполне серьезно: — Ты ему нравишься, Катарин.
— Он очень хорошо меня угостил, — засмеялась та.
Но Ленокс не сдавалась.
— Я заметила это в тот вечер, когда он пришел сюда, — задумчиво произнесла она. — Он так смотрел на тебя… Хотя ты совсем не в его вкусе, скорее, наоборот. Но это как вера. Она приходит к человеку в свое время…
— Мадемуазель подойдет к телефону? — спросила Мари, выглянув в окно. — Месье Пуаро хочет говорить с ней.
— Опять кровь, ужасы… Иди, Катарин, иди и развлекайся со своим детективом.
Голос Эркюля Пуаро был мягок и деликатен.
— Мадемуазель Грей? Bon. Мадемуазель, я звоню по просьбе месье Ван Алдина, отца мадам Кеттеринг. Он хочет поговорить с вами. Или на вилле «Маргарита», или у него в отеле — как вам будет угодно.
Катарин немного подумала. Визит Ван Алдина на виллу «Маргарита» нежелателен: леди Темплин получит от него слишком большое удовольствие. Она вряд ли упустит шанс приласкать миллионера. Поэтому Катарин сказала Пуаро, что предпочла бы встретиться с Ван Алдином в отеле.
— Прекрасно, мадемуазель. Я заеду за вами. В двенадцать сорок пять, если вы не против.
Минута в минуту Пуаро подъехал к вилле, Катарин уже ожидала его. Они тут же тронулись, и Пуаро спросил:
— Ну, мадемуазель, как дела?
Она посмотрела в его живые глаза и признала, что ее первое впечатление было безошибочным: в нем было что-то очень симпатичное.
— Наш roman policier продолжается, не так ли? — сказал он. — Я дал вам слово, что мы вместе расследуем это дело, а я всегда выполняю свои обещания.
— Вы очень любезны! — пробормотала Катарин.
— Ах, не смейтесь надо мной! Как насчет деталей? Хотите, я расскажу вам о том, как развиваются события?
Катарин призналась, что хотела бы, и Пуаро живописно обрисовал облик графа де ла Роше.
— Думаете, это он убил ее? — задумчиво спросила Катарин.
— Это всего лишь версия, — осторожно ответил Пуаро.
— А сами вы верите в нее?
— Я бы так не сказал. А вы, мадемуазель, что думаете вы?
Катарин пожала плечами.
— Откуда мне знать? Я ничего не понимаю в таких вещах, но думаю…
— Да? — нетерпеливо произнес Пуаро.
— Ну хорошо. Из того, что вы рассказали, ясно, что граф не принадлежит к тому типу людей, которые способны на убийство.
— Отлично! — воскликнул Пуаро. — Вы согласны со мной. Именно это я и сказал. — Он пристально посмотрел на нее. — А вы что, знакомы с Дереком Кеттерингом?
— Я встретила его — у леди Темплин, а вчера он угостил меня ленчем.
— Mauvais sujet![30] — Пуаро покачал головой. — Но les femmes,[31] они это любят, правда?
Он подмигнул Катарин, и она засмеялась.
— Он довольно видный мужчина, — продолжал Пуаро, — наверняка вы заметили его в Голубом поезде?
— Да, я видела его.
— В вагоне-ресторане?
— Нет, вовсе нет. Я видела, как он входил в купе своей жены.