Призраки грядущего Геммел Дэвид

— Еще! Сделай нам еще, — потребовал первый.

— Мне надо отдохнуть. Завтра сделаю, — пообещал Чиен. — Где мы встретимся?

— Знаешь глиняного конька рядом с казармами Волков?

— Конечно. Но приходите одни. Я не могу это делать для всех и каждого — этак никаких сил не хватит. Только вы трое.

— Да, да, будь спокоен. Приходи туда в полдень, ладно?

— Ладно, приду. Теперь я пошел спать, а вам службу нести надо.

И он поплелся во мрак.

Принцесса внутри — это уже победа.

Но выбраться обратно будет не так-то просто.

14

Танаки взобралась на стену с кинжалом наготове. Часовых здесь не было. Она быстро сбежала по ступенькам во двор. Слева помещалась караульная. Сквозь щели в ставнях пробивался свет фонаря, слышались мужские голоса и смех — это, должно быть, несущие стражу евнухи. Впереди тянулась садовая дорожка, а справа стояло длинное, роскошно отделанное здание, где проводили свои дни ханские жены. У входа там бани и бассейны, за ними спальни. Большинство наложниц спят в общих комнатах, и лишь немногие привилегированные имеют свои покои.

Танаки прокралась через двор в темный зал и сквозь дверь в дальнем его конце вышла в завешенный тканями коридор. Здесь спали несколько кошек. Она прошла мимо общих спален к короткой лестнице и поднялась по ней.

Зная устройство гарема, она пыталась угадать, где поместили Равенну. Не вблизи от тайного хода в покои хана — это место обычно предназначается для новой наложницы. Нет, Равенна скорее всего находится ближе к восточному крылу, где живут повивальные бабки. Танаки остановилась около узкой двери, ведущей в покои, окна которых выходили на восток, в степь. Утром в этих комнатах жарко от солнца, зато днем прохладно. Танаки открыла дверь и вошла. Кровать отодвинули к окну, и хорошо была видна лежащая на спине молодая женщина. Подкравшись поближе, Танаки разглядела, что женщина беременна, села и тронула ее за руку.

— Равенна, — шепнула она. — Равенна, проснись! Женщина открыла глаза и спросила сонно:

— Что такое?

— Меня послал Киалл.

— Киалл? — Равенна зевнула. — Что это, сон?

— Нет. Послушай меня. Я пришла, чтобы вывести тебя из города. Твой друг Киалл проехал через всю степь, чтобы спасти тебя. Сделай милость, проснись и выслушай меня.

Равенна села на постели:

— Киалл? Мечтатель?

— Он самый.

— Но нам отсюда не выбраться, — зашептала Равенна. — Тут везде стража.

— Прошла же я как-то к тебе.

Равенна поморщилась, положив руку на высокий живот.

— Как он брыкается, — с улыбкой сказала она.

Она была привлекательна, этого Танаки не могла не признать, но не красавица. Подбородок слишком сильно развит и глаза невелики, зато улыбка ослепительная.

— Одевайся, Равенна. Я отведу тебя к Киаллу.

— Зачем он пришел за мной? Не понимаю.

— Он и сам не понимает. Хочешь ты уйти отсюда или нет?

— Ты представить себе не можешь, как я этого хочу. Мне ненавистно это место и эти люди, а в первую голову хан. Будь тысячу раз проклят он и весь его род!

— Поосторожнее со словами, — одернула ее Танаки. — Твой ребенок тоже принадлежит к этому роду.

— Я не хотела... — спохватилась Равенна.

— Одевайся скорее! — Равенна накинула на себя длинное платье из мягкой голубой шерсти и обулась в шелковые туфли. — Нет ли у тебя плаща и башмаков покрепче?

— Зачем мне плащ? Нас не выпускают на улицу.

— Ладно, пошли. — Танаки вывела женщину в коридор. Равенна двигалась медленно, и Танаки оглядывалась на нее с растущим раздражением, но поделать ничего не могла. Живот Равенны был огромен.

Добравшись до двери во двор, Танаки приоткрыла ее и выглянула. По стене теперь ходили двое часовых, и она выбранилась.

— Что случилось? — спросила Равенна.

— Стражники. Двое.

— Нельзя ли пробраться мимо них?

— Не с твоим грузом.

Танаки стала следить, как сходятся и расходятся часовые, считая их шаги. Они с Равенной могли проскочить лишь в то время, когда те окажутся на противоположных углах стены. Трижды, для верности, проследив за выполнением этого маневра, Танаки схватила Равенну за руку и прошипела:

— Пошли!

Они выбежали за дверь и через двор прокрались к стене.

— Нам ни за что не выбраться отсюда, — шепотом жаловалась Равенна.

Держась в тени, женщины пробрались к калитке. Часовые теперь были прямо над ними. Танаки ощупала засов — он сильно заржавел. С тихим ругательством она потянула за щеколду. Раздался скрежет. Танаки замерла. Но часовые ничего не услышали, и она открыла засов до конца. Танаки сглотнула, перевела дух и приоткрыла калитку. Наружная стража стояла не более чем в двадцати футах от них. Мимо не пройдешь, а всех троих она убить не сможет. Потом она увидела Чиен-Цу. Он шел через площадь прямо к часовым. Один из них вскинул копье, но маленький воин вдруг привскочил и пнул стражника в висок так, что тот повалился. В другого стражника Чиен метнул нож, и тот упал с клинком в горле. Третий бросился на Чиена, но тот увернулся от копья и ребром ладони ударил стражника по шее.

— Теперь быстро! — И Танаки увлекла за собой Равенну.

Часовой на стене закричал, поднимая тревогу. Чиен схватил Равенну за руку с другой стороны, и все трое нырнули в переулок. Равенна тяжело дышала, лицо ее горело.

— Простите, — сказала она, привалившись к стене. — Я не могу больше бежать.

В соседнем проулке слышался топот ног и возгласы стражи. Беглецы двинулись дальше. Чиен с кривым мечом шел впереди. Звуки погони утихли.

— Они пытаются отрезать нас от главных ворот, — сказала Танаки. — Это хорошо.

Чиен не видел во всей этой затее ничего хорошего, однако придержал язык. Они добрались до входа во дворцовый коридор и вбежали в тронный зал.

Из мрака выскочили надиры. Чиен срубил первого, пригнулся под взмахом меча и заколол второго. Танаки метнула нож в лицо бегущего на нее воина — и тут увидела Цудая. Все мысли о побеге вылетели у нее из головы — она упала на пол, схватила меч убитого воина и вскочила на ноги. Цудай с боевым кличем метнулся ей навстречу. Она отразила его удар, крутнулась и вогнала свой меч ему в грудь.

— Сгори в аду! — прошипела она, когда он осел на пол. Чиена тем временем окружили. Танаки выдернула меч из тела Цудая и бросилась на помощь чиадзе. Здесь было шестеро воинов, но по коридору в зал уже спешили новые. Танаки убила одного ударом в спину и рубанула по лицу другого. Надиры отступили. Из дыры в полу с жутким воем показался Аста-хан. Ледяной ветер пронесся по залу, и надиры с воплями попятились. Первые трое упали на колени, из глаз у них хлынула кровь.

Танаки схватила Равенну за руку и потянула ее к подземному ходу. Та спустилась в отверстие, и Танаки повела ее вниз по лестнице. Чиен шел за ними.

— Скорее, — прошептал Аста. — Чары задержат их ненадолго.

Равенна спотыкалась, но держалась на ногах. Чиен взял ее за руку.

Надиры уже топотали по лестнице вслед за ними.

Впереди встала стена тьмы. Аста завладел рукой Равенны. Она отпрянула, но он держал крепко.

— Мужайся, женщина, — сказал он и увлек ее в Пустоту. Огненный круг охватил их, и все четверо под его защитой двинулись сквозь мрак. Надиры, ни о чем не подозревая, вбежали в Пустоту, и она огласилась их страшными воплями. Огненный круг начал меркнуть, обитатели Тьмы приблизились. Лоб Асты блестел от пота. Когтистые руки тянулись к людям, но пламя не пускало их. Наконец беглецы 580 вышли за пределы мрака, и Аста без сил рухнул на каменный пол. Киалл, увидев Равенну, ринулся вперед и подхватил ее в объятия. Танаки в замешательстве отвела глаза. Чареос помог Асте встать, но старик высвободился.

— Надо скорее уходить отсюда. Помогите женщине. Несите ее на руках, если надо.

Они снова прошли через путаницу ходов и добрались наконец до трещины в скале. Киалл, Чареос, Танаки и Чиен вскарабкались на поверхность. Киалл нес веревку. Ее спустили вниз. Аста сделал петлю, Равенна села в нее, и трое мужчин медленно подняли ее наверх.

Путники зашагали к холмам. Чареос оглянулся. В полумиле от них открылись городские ворота, колонна всадников скакала прямо к ним.

Слева послышался цокот копыт. Чареос выхватил саблю. Гарокас, ведущий за собой целый табунок лошадей, осадил своего коня.

— Садитесь скорее, — велел он.

Равенну посадили в седло, остальные быстро вскочили на коней.

— Есть только одно место, где мы можем укрыться, — сказал Аста-хан. — За мной! — Он послал своего коня в галоп и поскакал на запад. Все последовали за ним через несколько узких перевалов. После часа скачки путники выехали в неширокую долину. Погоня между тем приближалась.

Луна стояла высоко, и Чареос застонал, увидев на ночном небе разрушенную башню и очертания стен.

— Нет! — прошептал он.

Но перед ним в самом деле стояла населенная призраками крепость Бел-Азар.

Восточные ворота были открыты, и путники на усталых конях въехали в них. Чареос и Киалл, спешившись, бросились закрывать ворота. Гарокас нашел толстый брус, и они с Танаки вогнали его в широкие скобы. Взойдя по ступенькам на стену, они увидели, как тридцать надирских всадников осадили коней у ворот. Аста-хан ловко взобрался на парапет, показавшись надирам.

— Намерены они напасть на нас? — спросил Киалл.

Чареос промолчал.

Аста-хан принялся скакать и приплясывать на своей узкой дорожке. Он завыл по-волчьи, и эхо отозвалось в горах. Трое надиров повернули коней и ускакали в сторону города, остальные спешились и расселись на камнях. Аста соскочил обратно на стену, поблескивая темными глазами.

— Они напуганы. Это проклятое место. Они знают, что тут обитают злые духи.

Равенна внизу, вскрикнув, схватилась за живот. Киалл с Танаки бросились к ней и проводили в полуразрушенное караульное помещение, где стояла запыленная кровать. Танаки сорвала пахнущее плесенью покрывало, застелила кровать своим одеялом, и они уложили Равенну.

— Время пришло, — простонала она. — Я чувствую. Киалл оглянулся на шорох и увидел в дверях Аста-хана.

Шаман сиял, глаза его горели торжеством. Киалла пробрала дрожь.

— Оставь нас, — сказала Танаки Киаллу.

Он охотно подчинился и вышел мимо шамана наружу, где уже светало. Чареос все еще пребывал на стене, около разрушенной надвратной башни. Чиен-Цу и Оши развели костер около казармы и сидели там, тихо переговариваясь. Гарокас завел лошадей в загон, расседлал их и теперь обтирал их взмыленные бока. Киалл поднялся к Чареосу.

— Мы сделали это, — сказал юноша. — Что бы ни случилось дальше, мы выполнили то, что задумали.

Чареос поднял на него глаза и улыбнулся:

— Да, это так. Мы нашли твою девушку и привезли ее назад на готирскую землю. Это уже подвиг. Но не питай слишком больших надежд на будущее, Киалл. Не хочу каркать, но что-то мне не верится, чтобы пять воинов и один шаман сумели отбиться от всего надирского войска.

— А мне теперь все равно, Чареос, — хмыкнул Киалл, — сам не знаю почему. Всю жизнь я был мечтателем, а теперь моя мечта исполнилась. Мне даже умирать не страшно.

— А мне страшно, — признался Чареос. — Особенно здесь. — Он кивнул на башню. — Вот она, мальчик, — сцена великих подвигов. Отсюда Бельцер спрыгнул, чтобы отбить у надиров знамя. Здесь мы сидели с Тенакой-ханом. И это здесь он назвал нас Призраками Грядущего. Плохое это чувство — сидеть тут и ждать смерти.

— И рождения, — заметил Киалл. — Окас сказал, что этот ребенок будет великим царем — быть может, самым великим из всех живших на свете. Это что-нибудь да значит правда?

Чареос кивнул и отвернулся. Крепость высилась над ним, мрачная и грозная. Холодный камень делился с ним своей памятью, и он вновь слышал крики умирающих и лязг стали

Танаки поднялась к ним.

— Ложная тревога, — сообщила она. — Теперь она отдыхает. А у вас тут что делается?

— Да ничего, — ответил Киалл. — Они просто сидят и ждут — не знаю чего.

— Они ждут Джунгир-хана, — пояснила Танаки. — Они не знают, зачем мы похитили царицу, и не осмеливаются предпринять ничего, что могло бы ей повредить. Джунгир сам должен решить, что делать.

Она открыла дверь башни. Киалл вслед за ней поднялся по выщербленным ступеням на самый верх, и Танаки села, прислонясь к стене.

— Ну вот ты и увиделся со своей женщиной, — сказала она. Он опустился рядом на колени и взял ее за руку.

— Она не моя женщина, Танаки. Это было все равно что встретиться со старым другом. Я мало что понимаю в таких делах, но хочу, чтобы ты знала, прежде чем... — Он запнулся.

— Прежде чем мы умрем?

— Да, прежде чем мы умрем. Я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя. Я знаю, ты не веришь в любовь, но я предпочел бы вот так держать тебя за руку одну-единственную ночь, чем прожить сто лет без тебя. Глупо, да?

— Да, — сказала она, погладив его по щеке, — но это чудесная глупость. Прекрасная глупость. — Она привлекла его к себе, коснувшись губами его губ. Он обнял ее. — Хочешь меня? — прошептала она.

Он отпрянул.

— Хочу, но не здесь — не на этом холодном камне, от которого разит смертью и горем. Давай просто посидим рядом, хорошо?

— При всей твоей неопытности ты часто находишь очень верные слова.

Позади них на безоблачном небе разгоралась алая заря.

— Хороший будет день, — сказал он. Она не ответила.

Гарокас, глядя на них со двора, вздохнул. Затем он увидел Аста-хана: тот украдкой выходил из казармы, неся что-то в руках. Гарокас прищурился против солнца и разглядел человеческий череп. Шаман шмыгнул с ним в комнату, где лежала Равенна.

Гарокас поднялся к Чареосу.

— Мне кажется, самое время сесть и ускакать подальше в Готир.

— Нельзя. Она вот-вот родит.

— Если мы останемся, то погибнем все, — вздохнул Гарокас. — Ну, потеряет она ребенка — что за беда. Другого родит. Мир от этого не перевернется.

— Это особый ребенок. И не только в нем дело. Это место предназначено мне судьбой. Не могу объяснить почему, но я уже много лет знаю, что мне это суждено.

— По-моему, Аста-хан думает то же самое. Я только что видел, как он приволок в комнату женщины какой-то старый череп. Пути шаманов непостижимы — к счастью для меня.

— Череп? — Чареосу вспомнились слова Окаса: «Почему кости Тенаки похоронены в Бел-Азаре?» Он спустился по ветхим ступеням, пересек двор и вошел в караульную. Равенна спала. Аста-хан сидел на полу рядом с кроватью, скрестив ноги, и держал на коленях череп.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Чареос.

— Ничего такого, что могло бы повредить женщине, Чареос. Даю тебе слово.

— А ребенку?

— Ребенок не входил в наш уговор — но не опасайся, он родится здоровым.

— О чем ты умалчиваешь, Аста? Зачем ты принес сюда эти... останки?

— Останки? Если бы ты только знал, чьи это кости... — Шаман умолк и сказал с натянутой улыбкой: — Я выполнил условия нашего договора, Мастер Меча. Тебе не в чем меня упрекнуть. Но у меня есть своя цель — и она мне дороже жизни.

— Ты обещаешь, что не причинишь вреда Равенне — и ее ребенку?

— Ребенок родится, — с хитрой улыбкой заверил Аста. — Он будет сильным и вырастет быстро. Он будет великим ханом. Ничего дурного не случится ни с ним, ни с матерью, давшей ему плоть.

— Чареос! — позвал со двора Киалл. — Иди скорее сюда! Чареос выскочил наружу и побежал к стене. По равнине к крепости скакала целая орда. Впереди на сером жеребце ехал воин в черном.

— Этот стервец едет сюда на моем коне, чтобы меня же и убить! — вскричал Чареос.

— Посмотри лучше, кто едет рядом с ним, — сказал Гарокас. — Вот что поистине удивительно!

На гнедом коне, блестя на солнце золотистыми волосами, скакал князь Тальгитира.

Надиры остановились ярдах в двухстах от крепости и сошли с коней, князь рысью подъехал к самой стене.

— Откройте ворота! — крикнул он.

— Зачем? — спросил, перегнувшись вниз, Чареос.

— Затем, что я этого требую! — проревел, багровея, князь и только теперь узнал Чареоса. — Ах, это ты, Мастер Меча? Мне следовало бы догадаться. Откройте ворота — и вам всем сохранят жизнь.

— Я спрашивал, зачем это нужно.

— Я не намерен давать тебе отчет. Я князь Тальгитирский, назначенный самим регентом.

— Но в Бел-Азаре вы неправомочны. Тальгитир далеко отсюда.

Князь рассмеялся, развалившись в седле.

— Ты слишком долго отсутствовал, Чареос. Теперь я — посланник регента при надирском дворе, и мои приказы должны исполняться во всех владениях регента. Ну так что, откроешь теперь ворота?

— Не думаю. Мне все равно, какой бы вы пост ни занимали. Вы — работорговец, изменивший своему народу. Когда регент узнает о ваших делах, вас повесят.

— Ты не в том положении, чтобы угрожать мне. Впрочем, я подожду. — Князь повернул коня и поехал обратно к надирам.

— Не понимаю я что-то, — сказал Гарокас. — Почему он так спокоен?

Чареос пожал плечами:

— Недоброе предчувствие говорит мне, что скоро мы это узнаем.

Все утро надиры оставались на месте, но когда солнце достигло зенита и тени исчезли, с запада послышался топот неспешно едущих лошадей. Чареос и Киалл бросились к западным воротам — к крепости приближались триста уланов во главе с Салидой. Киалл выругался.

— Вот почему князь был так спокоен — он ждал своих солдат. Ну, теперь-то мы точно в ловушке.

— Это мы еще посмотрим, — шепнул Чареос. — Салида — не какой-нибудь лизоблюд.

— Вряд ли он пойдет против надирского войска — и собственного князя.

Чареос вышел за ворота. Салида натянул поводья и спешился.

— Ну, здравствуй, — сказал он. — Ты всегда встречаешься мне в самых неожиданных местах. — Салида взял с седла флягу с водой и жадно напился.

— Князь находится по ту сторону крепости, — сказал Чареос. — С ним Джунгир-хан и тысяча надирских воинов.

— Они ведут переговоры. Тебя это не должно касаться.

— Есть, однако, небольшое затруднение. Салида сел на валун и сказал устало:

— Я почему-то так и знал.

Чареос сел рядом и быстро рассказал ему об их путешествии по надирской земле и о том, как они узнали о сделках князя с надренами. Завершил он рассказ спасением Равенны и ее скорыми родами.

— Ну что я тебе такого сделал, Чареос? — спросил Салида. — Почему ты возникаешь, словно дурной запах, как раз в то время, когда жизнь становится хороша? Мне повысили жалованье, теперь я командую тремя сотнями солдат. Мы вот-вот заключим договор с надирами, и мне светит прекрасная карьера. И тут ты говоришь мне, что князь — изменник и что ты похитил надирскую ханшу! Превосходно!

— И как же ты намерен поступить?

— А как по-твоему?! — рявкнул Салида. — Регент ожидает договора, который, по его мнению, должен обезопасить будущее готиров. Ты думаешь, он решится на войну с надирами из-за какой-то крестьянки?

— Решай сам, дружище, — тихо ответил Чареос. — Джунгир-хану нужна только моя жизнь и жизнь моих друзей. Невелика цена за мирное будущее, верно?

— За истинно прочный мир я отдал бы и не такую цену, — процедил Салида и отдал приказ: — Спешиться! Ведите коней в крепость. Берис! — Вперед вышел молодой офицер. — Двадцать десятков на стену, восемь в резерве. Остальные пусть занимаются лошадьми и готовят еду.

— Слушаюсь. Разрешите спросить, командир?

— Что такое?

— Мы что, будем драться? Я думал, нам предстоит только сопровождать князя обратно в Новый Гульготир, когда он заключит договор.

— Я тоже так думал, мой мальчик. Но жизнь полна приятных неожиданностей. Полагаю, ты можешь доказать свои обвинения? — спросил капитан у Чареоса.

— Разумеется. У меня есть свидетели: ханша и человек, который получал за князя его доходы. А также надирская принцесса, которая вела с ним дела.

— Это безумие, Чареос, понимаешь ты это или нет?

— Я понимаю одно: ты лучше того, кому ты служишь.

— Обойдемся без лести, — отрезал Салида, входя в крепость и поднимаясь на стену. При виде Гарокаса он нахмурился.

— Здорово, Салида, старый друг! — приветствовал его Га-рокас.

Капитан только буркнул что-то в ответ, глядя, как его солдаты размещаются на стене.

Надиры, увидев наверху вооруженных воинов, поднялись. Князь снова сел на своего гнедого и поскакал к стене.

— Рад видеть тебя, Салида, — крикнул он. — Возьми под стражу этих людей и открой ворота.

Надиры, сев на коней, медленно двинулись вперед.

— Я получил сведения о вашей измене, — ответил Салида. — Предлагаю вам сдаться мне добровольно. Мы доставим вас в Новый Гульготир, на суд его высочества регента.

— Ты что, обезумел? — вспылил князь. — Кто меня обвиняет? Чареос? Помилованный мной убийца?

— Я, — сказал Гарокас. — Вы торговали рабами, а я получал за вас деньги. Принцесса Танаки тоже здесь. Что вы на это скажете, господин мой?

— Я не намерен отвечать тебе. Подумай хорошо, Салида: у тебя триста человек, а у нас здесь тысяча — и тысяча тысяч может явиться сюда по первому зову. Твое положение безнадежно. Открой ворота — и мы забудем об этом мелком неподчинении.

— Я снова прошу вас, мой господин, сдаться мне добровольно.

— Прежде ты сдохнешь, презренный пес! — крикнул князь. Джунгир-хан, пришпорив серого, подъехал к нему.

— Почему они не открывают тебе ворота? — вкрадчиво спросил хан.

— Они изменники. Убейте их всех!

— Как же ты хочешь служить мне, раз даже собственный военачальник тебе не повинуется?

Князь хотел ответить, но хан взмахнул рукой — и кривой кинжал вонзился в сердце князя. Князь медленно сполз с седла, а Джунгир выехал вперед.

— Кто командует этой крепостью?

— Я, Салида.

— А я Джунгир-хан. Спустись сюда, я хочу говорить с тобой. Негоже двум воеводам переговариваться такимобразом.

— Не слушай его, — сказал Салиде Гарокас, — это уловка. Как только мы откроем ворота, они ворвутся внутрь.

— Эти разрушенные стены их все равно не остановят, — ответил Салида.

Он сошел со стены и приказал открыть ворота. Чареос стал рядом с ним.

Когда Салида вышел, хан тронул серого каблуками — но конь вдруг взвился на дыбы, едва не сбросив всадника. Хан держался крепко. Тогда жеребец нагнул голову и поддал задом. Джунгир вздернул ему голову. Конь упал, а хан, отпрыгнув в сторону, покатился в пыль. Жеребец, прижав уши и вращая глазами, устремился к нему, готовясь размозжить копытами его череп, но тут к коню метнулся Чареос.

— Успокойся, Серый! — крикнул он. — Ко мне! Жеребец обернулся на его голос и затрусил прочь от поверженного хана. Чареос потрепал коня по шее.

Джунгир встал, отряхивая штаны от пыли. Он отлично знал, с каким жадным вниманием его люди следят за всем происходящим. Хан потерял лицо. Хуже того — его спас враг.

— Все благополучно, мой повелитель? — спросил Салида.

— Да. Ты! — крикнул хан Чареосу. — Можешь оставить коня себе — это подарок. Ты, капитан, назвал этого человека предателем. Я покарал его. Теперь я прошу тебя вернуть мне мою собственность. Отказ будет воспринят как вызов всем надирам. Ты этого хочешь, капитан?

— Нет, мой повелитель, этого я не хочу. Но вы находитесь на готирской земле и Бел-Азар — готирская крепость. Я прошу позволения испросить указаний у моего начальства в Гульготире. Сейчас я вышлю гонца и в течение дня должен получить ответ.

— Я мог бы взять эту развалину за час, — заметил Джунгир.

— Да, с надирами воевать опасно. Но прошу вас — дайте мне этот день.

Джунгир отошел немного в сторону, как бы в раздумье, и посмотрел на своих воинов. Происшествие с конем беспокоило его. Кочевники придавали большое значение разным предзнаменованиям — а конь, сбросивший хана, стоял теперь в воротах, позволяя оглаживать себя высокому темноглазому воину. Хороший шаман даже столь неблагоприятный случай истолковал бы как надо — но Шотца умер, а Аста-хан стоит на стене на виду у всех надиров. Если хан отдаст приказ, люди пойдут на приступ, но неохотно, опасаясь дурного предзнаменования. И если крепость не будет взята сразу, они, веря, что боги в этом деле против них, могут ополчиться на своего вождя. Джунгир поразмыслил. Вряд ли надиры могут потерпеть поражение — но уж очень нехорошо начался день.

— Хорошо, — сказал Джунгир Салиде. — Люди должны иметь время, чтобы обдумать свои действия. Я даю тебе этот день. Но знай: никто не должен покидать крепость, кроме твоего гонца. И те, кто не служит у тебя под началом, должны быть переданы мне, иначе я истреблю вас всех до единого. Передай своему регенту и это.

Хан зашагал обратно сквозь ряды своих воинов. Надиры двинулись за ним и стали лагерем в полумиле от крепости.

— В смелости тебе не откажешь, — сказал Гарокас Салиде.

— Тебе она тоже понадобится, если регент ответит так, как я ожидаю.

День подошел к концу, вечерние тени протянулись через долину. Надиры зажгли костры, и Салида позволил почти всем своим людям сойти со стены. Солдаты занялись стряпней. Салида взошел на стену к Чареосу с миской густой похлебки.

Чареос взял у него варево и поставил стыть.

— Ты прости, Салида. Снова я втравил тебя в скверную историю.

— Я солдат, Чареос. За это мне и платят. Но ты уж не обижайся: когда все это кончится, я не желаю тебя больше видеть.

— Что ж, в подобных обстоятельствах тебя можно понять, — ответил Чареос с кривой улыбкой, глядя на мертвое тело князя. — Не странно ли: он был незаурядный человек, однако всегда говорил мне, что завидует моим подвигам в Бел-Азаре. Говорил, что тоже хотел бы повоевать здесь. И вот погиб... будучи на стороне врага.

— Это как посмотреть, Чареос. Противная сторона — это та, что обречена на поражение. Я тоже пока не знаю, на чьей я стороне.

— Как по-твоему, что решит регент?

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Это – Стивен Кинг, которого вы еще не знали. Это – проза, не бьющая на внешний эффект, временами – п...
Энди Макги из любопытства согласился стать участником научного эксперимента, который проводила таинс...
Увалень-сенбернар, преследуя кролика, забирается в нору. А в ней таится зловещая тварь, жуткое кошма...
Убийцы не монстры и не жуткие выродки. Они живут среди нас, кажутся обычными людьми, и ничто в них д...
Кристина – не женщина, но Эрни Каннингем любит ее до безумия. Кристина – не женщина, но подруга Эрни...
Когда над лесом сгущается мрак, с ним вместе приходит страх, который парализует волю и сводит горло....