Стимпанк! (сборник) Антология
– Это, кстати, здорово, – сказал Красс, – что ты натренировал Минервиных девственников обращаться с машиной. Ты нам, получается, больше не нужен.
Марк Фурий прянул к столу – видимо, в надежде схватить нож. Ликторы предотвратили попытку и швырнули его на пол. Он попробовал по-пластунски подползти к Крассу, чтобы свершить над ним чисто человеческое насилие, но тело его уже сотрясали конвульсии, словно в него вселился злой дух. Красс же, сообщает история, просто встал и вышел из шатра.
Марк Фурий умер на земляном полу, окруженный ликторами, пальцем не шевельнувшими, чтобы ему помочь.
Таков был конец, внезапный и банальный, человека, знаменитого многочисленными мелкими открытиями и одним крупным, зато каким! – машиной, которая умела предсказывать будущее, но не предупредила создателя об его собственной участи. Некоторые, впрочем, утверждают, что Марку Фурию судьба его была известна и что он, устав от жизни, полностью ее принял и даже приветствовал. А иначе нам впору было бы задаться вопросом: откуда нам-то, несчастным, знать свой конец, будь он славен или бесславен, если человек столь выдающегося ума, знаток судеб, встретил гибель свою нежданно, от яда и предательства?
А Красс тем временем направился прямиком в мастерскую, где велел отрокам немедленно приступить к прорицанию.
Полчаса он описывал военное положение юнцу на другом конце бронзовой трубки: пустынный зной и отсутствие естественных особенностей ландшафта, которые можно было бы использовать в качестве укрытия; предполагаемую силу парфянских войск; примитивное, судя по всем разведданным, состояние их вооружений. Он рассказал, какие жертвы принес на алтарях Рима и какие может принести еще, на алтарях Зевгмы, римским богам или варварским, без разницы. И в заключение он вопросил: следует ли ему завтра же выступить на пустынную битву и если он выступит, будет ли благоприятен ее исход?
Девственный отрок повтыкал шпильки в табличку и встал, чтобы скормить данные машине, но в это мгновение Красс его остановил.
– Нет, – молвил консул. – Стой. Все вы, прекратите делать то, что делаете. Не сдавайте вопрос на обработку. Я вам не дурак! – Он даже руку внушительно воздел. – Марк Фурий наверняка испортил механизм. Уверен, что, дабы защитить себя, он внес ошибку в работу программы – какую-то хитроумную ловушку, чтобы если я вознамерюсь воспользоваться оракулом без него, тот выдал лживый ответ, который привел бы к моему поражению.
И он повелел отрокам проверить всю машину и дал им на то несколько часов, сказав, что потом вернется и что если у кого-то из них имеются сомнения в серьезности его намерений, то всем им следует знать, что Марк Фурий отсутствует на рабочем месте по одной простой причине: он лежит мертвый – если точнее, отравленный, дабы уста его в беспечности своей не выдали тайну оракула кому бы то ни было.
На этом он прервал свою речь и удалился.
Следующие четыре часа Красс кружил по лагерю, распространяя слух, что назавтра армия, возможно, выступит в пустыню и что всем надлежит, не теряя времени, готовиться к такому повороту событий.
Пока она общался с войсками, отроки в бронзовом чане в панике скакали туда и сюда, обыскивая механизм на предмет саботажа.
На исходе четвертого часа Красс возвратился в сопровождении ликторов и факелоносцев.
– Ну что, нашли что-нибудь? – спросил он у инженеров.
– Да, консул, – отвечал один из них.
– И что же?
– Саботаж, как ваша милость и предсказывали. Судя по всему, Марк Фурий специально засунул вот это в механизм, так что одна из шпилек не опускалась. Просто чудо, что мы ее нашли. Вычисленное пророчество оказалось бы ложным. Катастрофически ложным!
И отрок протянул ему какой-то маленький предмет, сверкнувший в свете факелов. Ничтожный пустяк, способный подорвать работу целой машины оказался серебряной монеткой в один денарий, истертой, словно после долгих лет хождения по рукам.
Как редко мы, касаясь предмета, можем помыслить, что он означал для других. Когда подарок годы и годы таскают с собой, то и дело теребя в руках, он покрывается патиной, которая менее внимательному глазу может показаться простым потускнением металла.
Красс внимательно осмотрел монету, даже не догадываясь, что ему уже доводилось держать ее в руках.
– Машина моя. Стало быть, и монета тоже моя, – сказал он, пожимая плечами, и опустил денарий к себе в кошель.
Теперь, когда препятствие устранено, можно наконец получить предсказание.
– Итак, вот вам мой вопрос: следует ли нам выступать в пустыню завтра? Каков будет исход столкновения с половиной парфянского войска?
Девственники покивали, дернули за свои веревки и попрыгали обратно в чан. Они нанесли вопрос на табличку, установили ее в направляющие и потянули за рычаг.
И снова великая машина занялась вычислениями, подбила статистику по страху, и славе, и природе человеческой, и шпильки упали, и штифты остановили их, и таблички скользнули в пазы, и металлические пальчики проследили линии механических декуманусов и кардо[34], и затрещали, пересыпаясь, бусины абака[35], и таблички одна за другой посыпались на поднос – и наконец стохастикон затих.
Какое-то время мальчик за бронзовым ликом тоже молчал, читая предсказание и переводя его на язык людей.
И вот каково было это предсказание, переданное консулу Крассу.
Твой ответ: да, выступай и нападай. Если завтра в пустыне ты встретишь врага, твое имя и имя сына останутся в веках; Рим не забудет их и эту битву до скончания дней. Ты искупаешься в золоте. Уже послезавтра летающая машина понесет тебя в столицу Парфянского царства. Той же ночью воззришь ты на царя Парфии, и содрогнется он перед тобою.
Когда отрок заговорил, повсюду воцарилось безмолвие: еще бы, ведь машина в первый раз произвела настоящее пророчество.
Впрочем, долго тишина не продлилась, так как Красс остался чрезвычайно доволен. Он тут же помчался отдавать своим центурионам приказание, чтобы те готовились к маршу.
На заре семь легионов оставили Зевгму и пересекли Евфрат по мосту. Красс взирал на все это сверху, с борта своей квинкверемы, окруженной левитациями. Часто рассказывают, что начало похода будто бы сопровождалось дурными знамениями: молнии сверкали в небе; аквила, орлиный армейский штандарт, застряла в расселине земли и нипочем оттуда не вылезала, так что пришлось чуть ли не с мясом отрывать; мост через Евфрат треснул от тысяч прошедших по нему солдат и рухнул в реку; предназначенный в жертву Марсу бык ударился в панику и едва не вырвался из рук удерживавших его аколитов[36]. Красс не обратил на все это ни малейшего внимания. Через мегафон он увещевал свои войска, что парфяне – просто варвары, у которых нет ни настоящей науки, ни изощренных вооружений Рима, ни способности к полету. И все же легионы внизу роптали против него и против механического оракула, из-за которого их полководец решил презреть даже прямые предупреждения богов.
Через обширные равнины Парфии маршировала армия Красса, испятнанная тенями левитациев, паривших вверху и выглядывавших врага у линии горизонта.
Вскоре перед полуднем они и впрямь заметили войско парфянского полководца Сурена, стоявшее на опушке леса, близ города по имени Карры, и словно чего-то ждавшее. В своих драных шкурах и тряпках парфяне выглядели не слишком внушительно.
Римляне подтянули хвосты и выстроились в боевые порядки, осененные летучими машинами.
Красс отдал приказ, и все трубы и горны, все клаксоны римского войска взвыли разом, и армия двинулась вперед. Доспехи ее ослепительно сверкали под солнцем пустыни, а над этим блеском горделиво реяли многочисленные знамена.
При виде такой явной агрессии со стороны противника парфянский полководец Сурен поднял руку и резко ее опустил. Вдоль всего фронта взревели барабаны, и парфяне, вопя, поскидывали свою рванину и предстали в боевых панцирях затейливого и грозного вида – чешуя облекала и людей, и коней с головы до пят; устрашающие маски скрывали лица, – а затем кинулись в наступление.
Более того, из-за них, с какой-то лесной прогалины, в воздух поднялась целая стая небольших машин под управлением стрелков в островерхих шлемах и помчалась навстречу левитациям Красса.
Римское войско слегка обомлело, глядя, как на него, вздымая тучи песка, несутся вражеские катафракты[37].
Крассов сын, Публий, командовал воздушным флотом римлян и повел его в атаку на машины парфян, осыпавшие легионеров внизу стрелами с ужасающей мощью и точностью. Он, надо полагать, был совершенно уверен в своем тактическом превосходстве: римские левитации – Облачные охотники – были прекрасны собой, сплошь сверкали позолотой и несли лик Медузы на форштевне, в то время как парфянские комарики из кожи и досточек, казалось, лишь чудом держались в воздухе.
Два воздушных войска столкнулись, и каждая сторона понесла большие потери. Лучники осыпали противника дождем огненных стрел, а римские Архимедовы зеркала вращались на шарнирах, поджигая машины пустынных варваров.
После первой стычки парфянские летучие части в суматохе отступили с поля битвы, и Публий, к несчастью, обрадовался – чтобы не сказать раздулся от гордости – и погнался за ними, взывая к своим людям:
– Не расслабляться! Не оставим в воздухе ни единого парфянина!
Облачные охотники кинулись вдогонку за врагом врага и угодили прямиком в расставленную им ловушку.
Тут-то парфяне и обратили против них свою хвостовую артиллерию, ныне известную по всему миру разрушительной силой и точностью прицела. Говорят, их стрелы только набирают в скорости, будучи выпущены в бегстве, и таким образом любое отступление превращается в атаку. Зовется этот коварный прием «парфянской стрелой».
Некоторое время римская авиация с недоумением разглядывала дыры в фюзеляже, торчащее из грудей оперение и руки, прибитые стрелами к щитам. Кровь под местным жгучим солнцем сверкала особенно ярко. Парфяне тем временем развернулись в воздухе и взяли Охотников в кольцо, паля со всех сторон. Дирижабль за дирижаблем устремлялись вниз и, повстречавшись с землей, скрывались в облаках песка.
Красс, глядя через линзы, видел, как пал его сын.
Собственной квинквереме он дал команду отступить и приземлиться.
Теперь, когда никакие римляне в небе не чинили им препятствий, легкие парфянские машины возвратились к своим земным задачам и принялись скидывать на легионеров бомбы из конского волоса и дегтя. Когорты попытались поднять сомкнутые щиты и образовать бронированную черепаху, чтобы защититься от нападения с воздуха, но с боков на них тут же обрушились парфянские катафракты. Ветер от машин и наступающая кавалерия устроили такую песчаную бурю, что легионеры совсем утратили понимание, куда им наносить удары, а с ним заодно и способность дышать. Они спотыкались о собственных мертвых, и черепаха тут же распалась, потеряв панцирь и открыв внутри, под ним, беззащитное человеческое мясо.
Битва перешла в бойню. История утверждает, что под палящим полуденным солнцем полегли сорок тысяч человек. В арьергарде Красс и его советники беспомощно наблюдали за гибелью армии. Окулюс[38], установленный в орлином штандарте, передавал картинки с фронта по проволоке в ставку: песок; сеча; еще песок; надвигается бронированная катафракта – между прочим, она легко дышит через маски, пока римские легионеры хватаются за горло, кашляют и валятся наземь.
– Мы еще не проиграли! – заверял Красс советников.
Тут в линзе окулюса возникло лицо, характерно увенчанное парфянским чубом и хохочущее. Лицо это обратилось к ним, глумливо и на ломаной латыни:
– Полководец, прячущийся за собственным войском, – уж точно не отец бравого Публия, которого мы только что сбили. Нет здесь отца этого храброго юноши, а то бы он вышел и сразился с нами!
Передав это оскорбление, парфяне пристрелили двоих из проводоносцев – шеренги мальчиков, которая, растянувшись через пустыню, высоко держала проволоку для окулюса на раздвоенных шестах, чтобы устройство могло беспрепятственно передавать изображение. Провод оборвался, и линза перед Крассом погасла. Очевидно, парфяне захватили священную римскую аквилу.
Говорят, что в этот миг – утратив не только родного сына, но и золотой орлиный штандарт, символ неодолимой военной мощи Рима, – Красс совсем пал духом.
Плутарх[39], в частности, замечает, что когда один из центурионов сообщил, говоря об окулюсе: «Линия перерезана», – Красс словно бы в трансе ответил: «Да, ножницами Атропос»[40], – подразумевая под этим саму судьбу, способную в одночасье оборвать смертную жизнь и изъять каждого из нас, одного за другим, из ткани бытия.
Вот в таком мрачном настроении находился в тот миг Красс. Очевидным образом побежденный, он скомандовал отступление.
Римляне бежали с поля под прикрытием немногих оставшихся дирижаблей. Парфяне ликовали. Несколько тысяч человек устремились назад, в Зевгму, разбитые, едва живые, страдая от мучительной жажды; многие падали на песок, чтобы никогда больше не подняться. И много прошло часов, прежде чем остатки римской армии достигли стен города.
А ночью эти самые стены окружили парфяне. Их легкая авиация кружила над Зевгмой, готовая сбросить зажигательные бомбы. Вестник, приладив длинный мегафон к своей противопылевой маске, передал в ставку командования: «У вас есть одна ночь, чтобы оплакать сына». Все легионеры и оксилиарии[41], сгрудившись среди пожитков, оставленных в лагере их погибшими друзьями и соратниками, слышали это и сетовали, что никому, видать, не суждено встретить закат следующего дня.
Красс не стал тратить время на ободрение и увещевание своих главных советников. Гнев захлестнул его с такой неотвратимостью, что полководца едва хватило на несколько рассеянных слов («Крепитесь, Рим смотрит на вас!» – вроде бы бросил им Красс), после чего он повелел своим ликторам безотлагательно взять штурмом кастрюлю с оракулом и представить пред очи его всех Минервиных девственников, которых он намеревался самолично допросить, оскопить и прирезать.
Девственников (с лицами весьма перепуганными и смиренными) вскоре привели. Их бросили на пол и приставили им к горлу острые концы гладиев[42], и в таком положении Красс их с пристрастием допросил. Отроки поклялись, что никоим образом не влияли на вычисления машины и что более того, на них никоим образом и нельзя повлиять, раз уж злосчастную монету благополучно извлекли из механизма.
Тогда Красс, уже почти синий от горя и ярости, сказал им:
– Вы утверждаете, что машина работала безупречно. И тем не менее от двенадцати когорт остался ровным счетом пшик – так, несколько дезертиров на весь лагерь. Священное знамя нашего народа, аквила, – в руках неприятеля. Слава республики поругана. Если грядущие поколения и вправду будут помнить мое имя, так только запятнанное стыдом позорного разгрома, не менее ужасного, чем при Каннах или в Кавдинском ущелье[43]. Так поведайте же мне, инженеры, с какого адского перепугу я должен считать сие пророчество безупречным? Или это мстительная тень убиенного Фурия вернулась вставлять мне шпильки в колеса?
Минервины девственники сбились перед ним в стадо, обмениваясь паническими взглядами и не решаясь заговорить, однако острия гладиев настойчиво побуждали их к самовыражению, и главный среди них сумел взять себя в руки. Вот что он сказал (и по ходу речи лица обступивших его солдат мрачнели все больше от понимания того, какая судьба их всех ожидает):
– Господа… консул… и вы, ваши сиятельства! Если вы всех нас поубиваете, гибель наша будет безвинной и напрасной, ибо мы производили все вычисления как положено. Обратите внимание, что и мы не избегнем общей участи. Если окажется, что положительный ответ машины завел нас в ловушку, нас тоже ждут меч парфянский и дрот.
Несколько часов, что прошли с тех пор, как мы впервые услыхали о вашем… я скажу – не разгроме, но неудаче… мы потратили на отчаянные попытки ревизии искусственного разума, приданного нами машине, и ее ответов. И мы не нашли иного объяснения произошедшему, уважаемые господа, кроме этого…
Марк Фурий Медуллин долгими неделями рассказывал машине о битвах и не менее долгими – о трагических судьбах и роке. Он начинял ее историями о том, как убийством платят за убийство, как поколения вырезают целые поколения, как боги потешаются над теми, кого безжалостно уничтожили. Машина была вскормлена местью и вспоена, не побоюсь этого слова, трагической иронией.
Марку Фурию не было нужды портить машину, чтобы она сокрушила тебя, консул; на самом деле, если бы обнаруженная нами монетка осталась внутри, механизм дал бы сбой и предостерег тебя от битвы с парфянами. Мы все остались бы в безопасности. Но создатель оракула знал, что ты убьешь его. И что найдешь монету – тоже. Он был уверен, что ты изымешь ее из машины, чтобы добиться точных предсказаний. И он знал, что машина, воспитанная на бесконечных циклах возмездия, внесет в вычисления еще одну переменную – саму себя как орудие неотвратимого, катастрофического фатума, мотивируемого не чем иным, как иронией. В уравнения судеб она вставит в качестве важнейшего фактора свои собственные пророчества – и, о да, если бы она этого не сделала, то доказала бы свою нерадивость, некомпетентность и частичную слепоту. Машина сработала идеально, в полном соответствии с тем, чему ее учили, и организовала достойную мировой истории катастрофу.
Твой инженер, Марк Фурий Медуллин, сделал нас всех – и машину, и людей – орудием своего возмездия.
Выслушав это, ликторы, советники и отроки, даже сам Красс – все простерлись в изнеможении на полу. Обозревая безнадежное положение, в котором оказались, они понимали, что мальчик прав. Механический оракул оценил ресурсы, определил инструменты и состряпал первосортную трагедию. Все они были шпильками в его безмолвных махинациях, а пустыня – разграфленной табличкой. Стройные порядки легионеров – гастаты, принципы, триарии – скользили, как бусинки абака в пазах, послушно ворожа пока еще не сбывшуюся немыслимую беду. О, машина работала быстро, и не пройдет и нескольких дней, как плоды ее трудов докатятся – на чисто механической передаче – до самого Рима.
Пророчество сбудется до последней детали, глумливо перекувырнувшись с ног на голову и тем не менее оставшись верным собственной букве! Все, что им теперь оставалось, – ждать, когда ее величество ирония сделает последний ход.
Окончание истории хорошо известно и отражено с достаточной полнотой и у Плутарха, и у Кассия Диона[44].
Наутро парфянский полководец Сурен проплыл над Зевгмой в колеснице, украшенной перьями и нарисованными на бортах глазами, и объявил сгрудившимся внизу солдатам, что он готов принять капитуляцию Римской армии и предлагает им право свободного прохода по его землям назад, к дому, если они публично смирятся с поражением.
Красс попытался толкнуть центурионам некую речь, в которой упоминались непобедимый римский дух, сила, которая всем нам сейчас так нужна, и желание умереть славной смертью. Однако солдаты уже знали историю стохастикона от стражников, которым вчера случилось внимать плачевным откровениям счетного отрока, и никакого желания с честью сгинуть, служа взбесившейся машине, они не испытывали. Когда они пригрозили восстать, Красс сдался и вместе со своим ликторами и горсткой офицеров вышел из ворот на переговоры с Суреном.
Все мы слышали, как Красс пешком встретился с парящим на летательной машине парфянским военачальником и как последний не преминул хорошенько пройтись по тому факту, что сам Рим сейчас стоит перед ним, униженный и в пыли. Сурен велел Крассу подняться на борт левитация, чтобы оба они могли отправиться в Ктесифон для переговоров.
Слышали мы и о том, как Красс занес ногу на подножку летательного аппарата, чтобы подняться на борт, а Сурен взял да и дернул на пару дюймов вперед, так что римлянин шлепнулся наземь. Нет, Сурен тут же изысканно извинился, но когда Красс снова встал на подножку, Сурен снова отпустил зажигание, и Красс снова упал. Нам рассказывали, как римские воины повыхватывали мечи, чтобы отомстить за столь наглое оскорбление, нанесенное их командиру, и какая свалка за этим последовала, и как маленькая, но гордая римская армия – вернее, то, что от нее осталось, – была в одночасье вся перерезана. И как Красс лежал среди трупов лицом вниз и рыдал.
История не сохранила данных о том, был ли он убит парфянином или это один из его же ликторов прикончил своего полководца, дабы избавить его от унизительной смерти под варварским клинком. Как бы там ни было, а один из богатейших людей, каких только знал мир, расстался с жизнью.
Тело его погрузили в колесницу, и Сурен в сопровождении своего воздушного конвоя отбыл в Ктесифон. И воистину к полудню того дня Красс, как и было указано в пророчестве, вступил в стольный град Парфянского царства.
Жалкие остатки римской армии – тысяча человек, быть может, – сумели спастись из Зевгмы. Остальные капитулировали и были взяты в плен. Что с ними сталось, нам неизвестно, но есть один любопытный слух, что будто бы царь Парфии в конце концов подарил их императору Хань, что за дальней Татарией, и что их потомки и по сей день живут на востоке, в месте, именуемом Ля-Гань, ибо были они легионерами.
Забирая пленников, парфянские катафракты обнаружили ангар. В нем в полумраке скрывалось странное и бессмысленное приспособление: громадная бронзовая бадья с ухмыляющейся рожей на стенке, а внутри – стайка бледных юнцов, привязанных к подъемным лебедкам. Парфяне некоторое время с изумлением таращились на это явление, дивясь бесконечной извращенности римского ума, потом плюнули, закрыли дверь и больше о нем не вспоминали.
В Ктесифоне, главном городе Парфии, военачальник Сурен проследовал по главному проспекту на триумфальной колеснице. Толпа восторженно скандировала его имя. Рядом с полководцем в колеснице ехало некое тело, посылавшее публике поклоны и воздушные поцелуи, сгибая свои охваченные трупным окоченением члены в позах, до непристойности изнеженных. На площади, запруженной тысячами граждан, Сурен остановился, и стражник отрубил Крассу голову. Затем, насмехаясь над бесславной алчностью и высокомерием консула, в рот ему залили расплавленного золота, которое сожгло ему губы и вылилось наружу из горла. Этот жуткий предмет, эту поруганную голову Сурен воздел над толпой, и радостные вопли, говорят, были слышны на другой стороне пустыни. Так, в полном соответствии с пророчеством, Красс искупался в золоте.
Той же ночью Ирод, царь Парфянский, прилетел из Армении, где вел военную кампанию, и во дворце состоялся пышный пир, а после него – спектакль. Давали (по утверждению Плутарха) «Вакханок», где царя Пенфея обезглавливают и затем разрывают на кусочки обезумевшие женщины. Следует заметить, что эта драма входила в программу обучения стохастикона. Пьесу играли, разумеется, во славу Диониса. В финале находчивый актер по имени Ясон вместо гипсовой головы плясал с головой убитого Красса и отыграл всю сцену, держа сей кровавый трофей за волосы.
Высоко поднимая ее, чтобы все видели, он пел так:
- Глядите, граждане, что мы вам принесли!
- Что за добыча загнана в горах!
Если бы Крассовы глаза могли видеть, они воззрели бы сверху вниз, со сцены, на царя Парфии, сидевшего внизу с царевичем по одну руку и полководцем Суреном по другую. Любуясь на поругание вражьей главы, Ирод так и трясся от смеха.
Так исполнилась последняя часть пророчества машины, ибо воистину царь Парфии трепетал под взглядом Красса.
Вино лилось рекой. Парфия ликовала. Восседая за праздничным столом, военачальник Сурен и понятия не имел, что царь уже возревновал к его успехам и вскоре казнит своего триумфатора. Сам царь при этом не подозревал, что его собственный сын так же скоро попытается отравить отца. Принц, со своей стороны, еще не догадывался, что когда с ядом выйдет осечка, ему ничего другого не останется, кроме как задушить родителя голыми руками. Но той ночью судьбы еще не были высечены на скрижалях времени – и даже еще никакой машиной не просчитаны, – так что герои их ели, пили и веселились под мертвым взглядом Красса. Что поделать, глаза наши всегда слепнут, случись им узреть проблеск будущего.
Служанки подали миндаль, царь Ирод аплодировал, лицедей Ясон кривлялся на сцене, а под ним хор в одеяниях женщин помавал руками в изящном танце и пел о богах, об их щедрости и неизбывной любви ко всему человеческому роду.
Об авторах
М. Т. Андерсон – автор детских иллюстрированных книг, рассказов для взрослых и романов для подростков. Его сатирический научно-фантастический роман «Фид» вышел в финал Национальной книжной премии и удостоился книжной премии «Лос-Анджелес таймс». Первый том его саги об Октавиане завоевал Национальную книжную премию и премию «Бостон глоуб – Хорн бук», а второй том – почетные призы конкурсов Майкла Л. Принца и «Бостон глоуб – Хорн бук». Два рассказа Андерсона вошли в антологии «Фэнтези и ужасы: лучшие рассказы года». О своем «Механическом оракуле» он пишет так: «Хотите верьте, хотите нет, но почти все в этой истории – чистая правда, прямиком из истории Древнего Рима. Я добавил разве что Марка Фурия, сам механический оракул и его пророчество, ну, и пару-тройку летающих машин. Пророчество я сочинил сам, но ужасная судьба Красса и его головы без зазрения совести заимствована у Плутарха и Диона Кассия. Я всего лишь хотел показать, что правда куда страшнее любого вымысла».
Холли Блэк – автор современных бестселлеров в жанре фэнтези для детей и подростков. В числе ее произведений – серия современных сказок «Зачарованная», «Отважная» и «Решительная» (последняя книга вошла в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс»); серия «Спайдервик. Хроники» (в соавторстве с художником Тони Дитерлицци); сборник рассказов «Ядоеды и другие истории» и графический роман-трилогия «Добрые соседи» (в соавторстве с художником Тедом Найфе). В качестве соредактора Холли участвовала в создании трех антологий: «Гиктастика» (в сотрудничестве с Сесиль Кастеллуччи), «Зомби против единорогов» (с Жюстин Ларбалестье) и «Добро пожаловать в Бордертаун» (с Эллен Кашнер). Не так давно Холли завершила работу над третьей книгой нового цикла, состоящего из романов «Белая кошка», «Красная перчатка» и «Черное сердце». В настоящее время она живет со своим мужем Тео в Амхерсте (Массачусетс).
Либба Брэй – автор трилогии о Джемме Дойл, входящей в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», и романа «Коровья болезнь», завоевавшей премию Майкла Л. Принца. Ее рассказы представлены во многих антологиях, таких как «Двадцать один выпускной», «Живые мертвецы», «Адские каникулы» и «Всю ночь напролет». Либба Брэй живет в Бруклине.
Шон Чэн вручную рисует комиксы и выпускает их малым тиражом. Он состоит в бруклинском обществе художников-иллюстраторов PARTYKA. Работы Шона публиковались в антологии «Смолл Пресс Экспо» и в сборнике «Лучшие комиксы Америки» и были представлены на выставках в галерее «Фредерикс и Фрейзер» (Нью-Йорк) и в магазинах сети «Робот-великан» в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско. В настоящее время Шон живет в Нью-Йорке со своей женой, дочерью и парой кошек.
Кассандра Клэр – автор серии городского фэнтези «Орудия смерти», входящей в списки бестселлеров «Нью-Йорк таймс», «Уолл-Стрит джорнал» и «Ю-Эс-Эй тудей», и трилогии «Адские механизмы» в жанре стимпанк. Кассандра живет в Западном Массачусетсе с мужем и двумя кошками.
Кори Доктороу – не только писатель-фантаст, но и общественный деятель, журналист и известный блогер. Соредактор блога «Боинг-Боинг», автор ряда романов («За победу», «Младший брат» и др.), в прошлом – директор европейского отделения правозащитной организации «Фонд электронного фронтира», один из основателей британской группы «Открытые права». Доктороу родился в Торонто, но в настоящее время живет со своей семьей в Лондоне.
Дилан Хоррокс – новозеландский писатель, художник и карикатурист. В качестве автора текста и/или иллюстраций участвовал в создании комиксов «Озорник», «Атлас», «Бэт-Гёрл» и «Охотник: эпоха магии». Его графический роман «Хиксвилль» был опубликован на нескольких языках и удостоился премии Айснера. Дилан ведет курсы литературного мастерства и графики в разных университетах и художественных школах Новой Зеландии. В 2006 году он получил премию Литературного братства Оклендского университета. Кроме того, несколько лет он посвятил ролевой игре в жанре стимпанка и теперь неторопливо сочиняет роман, основанный на некоторых персонажах и ситуациях этой игры.
Кэтлин Дженнингс – художник-иллюстратор и писатель из Брисбейна (Австралия). Она выросла очень самостоятельной девушкой на ферме в Западном Квинсленде, в семье отца-изобретателя и матери, которая сама пекла хлеб и готовила еду только из натуральных продуктов с собственного огорода. Поэтому стимпанк и фэнтези всегда казались Кэтлин куда более правдоподобными, чем «реалистическая» проза. Источником вдохновения для ее комиксов «Прощай, школа!» послужила история Брисбейна 80-х годов XIX века (когда в этом городе была бисквитная фабрика с паровыми машинами) и легенды о благородных разбойниках, о чудесных спасениях в самую последнюю минуту и о велосипедах, решивших жить своим умом.
Элизабет Нокс опубликовала восемь романов для взрослых и два – для подростков, три автобиографических новеллы и сборник рассказов. Ее роман «Искушение винодела» удостоился новозеландской книжной премии «Монтана» и литературной премии Тихоокеанского региона «Тасмания» и был переведен на девять языков. Ее дилогия для подростков «Охотники за снами» вошла в список лучших книг, составляемый молодежным отделением Американской библиотечной ассоциации, а вторая часть дилогии завоевала почетную премию Майкла Л. Принца. Элизабет Нокс живет в Веллингтоне (Новая Зеландия) с мужем и сыном.
Келли Линк – автор трех сборников рассказов: «Все это очень странно» (книга года в номинации Международного книжного салона), «Магия для “чайников”» (лучшая книга года в номинации журнала «Тайм») и «Милые чудовища». Ее рассказы публиковались в антологиях «Волшебный хоровод», «Живые мертвецы», «Звездная щель», «Лучшие рассказы Америки», «Дети Эдгара По», «Страшные сказки: сокровищница Максвини» и «Полет жар-птиц» и удостоились премий «Хьюго», «Небьюла» и «Локус», премии Типтри, награды Британской ассоциации научной фантастики и Всемирной премии фэнтези. Келли проработала три года в магазине детской литературы в Северной Каролине и пять лет – в книжном магазине «Авеню» имени Виктора Гюго в Бостоне. Она всегда обожала сборники рассказов, а одна из ее любимых составительниц антологий – Хелен Хоук.
Гарт Никс родился в Мельбурне (Австралия). С 2001 года он полностью посвятил себя литературной деятельности, но до того успел сменить множество профессий: работал литературным агентом, консультантом по маркетингу, редактором, издателем и менеджером по продажам книг, а также служил в резерве австралийской армии. В числе его книг – романы в жанре фэнтези «Сабриэль», «Лираэль» и «Аборсен», удостоившиеся нескольких премий, и научно-фантастические романы для подростков «Дети тени» и «Слишком много принцев». На детскую аудиторию рассчитаны его роман «Тряпичная ведьма», шесть романов из серии «Седьмая башня» и серия «Ключи от Королевства», состоящая из семи книг. Книги Гарта входят в списки бестселлеров «Нью-Йорк таймс», «Паблишерз уикли», «Гардиан» и «Острейлиан» и переведены на тридцать восемь языков. Гарт Никс живет с женой и двумя детьми в курортном пригороде Сиднея.
Кристофер Роу – автор рассказов, номинировавшихся на Всемирную премию фэнтези, премии «Хьюго», «Небьюла» и «Локус», мемориальную премию Теодора Старджона и премию «Сеюн» (Япония). Его первый роман, «Песчаная буря», был опубликован весной 2011 года. Кристофер живет и работает в старинном доме в Лексингтоне (Кентукки) со своей женой – писательницей Гвендой Бонд.
Делия Шерман сочиняет сказочные истории с опорой на исторический и фольклорный материал, отчасти юмористические, но кое в чем совершенно серьезные. Ее рассказы и стихотворения публиковались во многих антологиях (в числе последних – «Чудовищная невеста», «Эдгар По» и «Зубы»). Три ее романа обращены ко взрослой аудитории – «В медном зеркале», «Фарфоровый голубь» (лауреат премии «Мифопоэйя») и «Падение королей» (в соавторстве с Эллен Кашнер). В качестве соредактора Делия участвовала в составлении сборника «Городок на границе» (с Терри Уиндлингом) и еще двух антологий. Для юного читателя предназначены ее роман «Лабиринт свободы» и дилогия, действие которой происходит в альтернативном Нью-Йорке, – «Подменыш» и «Волшебное зеркало Королевы морей». В прошлом Делия Шерман входила в состав совета литературной премии Джеймса Типтри-младшего, принимала активное участие в работе Студии мифологического изобразительного искусства «Эндикотт» и была одной из основательниц Фонда внежанровых искусств. В настоящее время она преподает литературное мастерство в Клэрионе и в Американском книжном центре Амстердама, ведет мастерскую «Одиссей» в Нью-Гемпшире и литературную мастерскую в Кейп-Код. Делия живет в Нью-Йорке с Эллен Кашнер, много путешествует и продолжает работать над книгами везде, куда приведет ее дорога.
Изабо Уайлс – автор серии романов о Флоре Сегунде, второй из которых, «Флора идет на риск», удостоился премии Андрэ Нортон. В один прекрасный день она решила, что стимпанк лучше обычного панка, а теперь всерьез подумывает, не попытать ли силы в стим-готике.
Благодарности
Мы хотим поблагодарить замечательного литературного агента Келли, Рени Цукерброт, и ее фантастическую помощницу Сару Маккэрри, которая неоднократно спасала наши шкуры (а в случае с Гэвином – еще и лицо). Деб Нойес Вайшак и все сотрудники издательства «Кэндлвик» – спасибо за ваш энтузиазм! До чего же весело было с вами работать! Спасибо всем авторам, и в особенности Холли Блэк и Кассандре Клэр, которых мы чуть не замучили разговорами об этой книге, пока Холли везла нас на своей машине из Нью-Йорка в Нортгемптон (Массачусетс). И наконец, спасибо Кори Доктороу, Джеффу Вандермееру, Лиз Горински, Брюсу Стерлингу и Уильяму Гибсону, Хаяо Миядзаки и всем, кто познакомил нас с великолепным миром стимпанка!