Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения Чорногор Ю.
– , ; ;
– , . !
(врач): . , (как мы говорили, господин Мефистакас[1], будете пить лекарство и после будете выпивать стакан воды; ; ), (чтобы у вас исчез привкус лекарства; ; ).
: , , (а привкус воды как у меня исчезнет, доктор);
: . , , .
: , , ;
(клиент): , (официант, хочу = мне рыбу; – барабулька /вид рыбы/), (но только если она свежая), (как та, что я ел позавчера; ).
(официант): , , (будьте спокойны, господин, у нас она еще осталась: «имеем еще из той самой»)!
: , , , .
: , , !
(супружеская пара обсуждает отпуск; ):
– , , (итак, жена, нужно, чтобы ты решила; ). (отпуск на Гавайях или отпуск у тебя деревне) (чтобы я смог тебе купить тот медальон, который мы видели на днях; ; );
– (отпуск на Гавайях)!
– (как же так);
– , (да я слышала, там украшения дешевые; ; )…
:
– , , . ;
– !
– ;
– , …
(разговор в баре): , (моя жена – ангел, говорит первый). , (счастливый, говорит другой), (/а/ моя еще жива; – свой, собственный; – моя; )!
: , . , , !
«» (видит /один человек/ надпись «продается» на одном автомобиле), (решает его купить и идет к владельцу автомобиля и; ; )…
– , (хочу купить автомобиль, говорит).
– , , (да, но прежде чем ты его заберешь, нужно, /чтобы я/ тебе сказал две вещицы; ; – сказать). ) «» (чтобы он тронулся, нужно сказать «аллилуйа»; – отправляться, пускаться в путь; стартовать), ) « » (чтобы остановился, нужно сказать «хвалите Господа»; ).
, , (платит этот человек, берет автомобить, все шло хорошо), , (до тех пор пока он не решил взять сво жену на прогулку: «чтобы отправиться на прогулку»; ; – идти, ехать; отправляться), (чтобы полюбоваться закатом; ).
(итак, подъезжают они к краю обрыва; – пропасть, бездна; обрыв), (где был: «имелся» хороший вид; ), , « » (останавливается тот, говоря «хвалите Господа»).
– , («аллилуйа» добавляет его жена).
«» , …
– , .
– , , . ) «», ) « ».
, , , , , .
, , , « ».
– , .
, (на берегу: «краю» озера мужчина видит, как тонет женщина; – задыхаться; тонуть, утопать) , , (и не умея плавать: «не зная плавания» сам, кричит: «подает голос», и прибегает рыбак; ; – класть; давать; – голос; крик).
– (тонет моя жена, а /я/ не умею плавать). €100, (спаси ее, и я тебе дам €100; ; ).
10 (ныряет тут же рыбак и за 10 сильных гребков доплывает до женщины; ; – приходить; догонять, настигать), ` (хватает ее за волосы и вытаскивает на берег). , (как только ее кладет у ног мужчины, говорит):
– €100 (где мои €100);
– , (погляди-ка: «смотри и увидишь», говорит мужчина; ; ): (когда я видел, как она идет под воду в третий раз; ), , (подумал, что это моя жена, но теперь вижу, что это моя теща; )…
– , , (рыбак /горестно/ вздыхает и, повернувшись к мужчине, спрашивает): (сколько я тебе теперь должен);
, , , .
– . €100, .
10 , . , :
– €100 ;
– , : , , …
– , , : ;
` (одна дама, некрасивая и близорукая, разгуливает по музею со своим мужем; / – мужчина; муж) (и пытается критиковать произведения /искусства/; – дело; произведение, сочинение).
– « , (а этим вот чудовищем что хочет сказать художник; );», (спрашивает вдруг: «в какой-то момент» своего мужа).
– «, , , (но золотце мое, это не картина, это зеркало)!», (ей шепчет растерянно тот)!
` .
– « , ;», .
– «, , , !», !
(один вор решает обокрасть дом богачей; ). , (наблюдает за ним, узнает, когда /хозяева/ будут отсутствовать) (и вечером, вооруженный всеми инструментами, заходит внутрь; – оборудовать; вооружать; ). (отключает сигнализацию и там, где ворует, слышит голос; ).
– « (Иисус тебя видит и накажет; ).»
(опешив, смотрит, чтобы увидеть, откуда раздается: «приходит» голос; / – неожиданный, внезапный/) (но не увидев ничего, продолжает свое дело). (но затем спустя короткое /время/ снова слышит голос, говорящий ему):
– « .»
(намереваясь узнать: «увидеть», откуда раздается голос, видит попугайчика; – решать, принимать решение; ).
– « (/это/ ты разговариваешь и меня напугал; );»
– «, (да, я).»
– « (надо же, и как тебя зовут);»
– « (Гомер).»
– «; (Гомер? Да ладно, что это за имя для попугая);»
– « (/а/ Иисус что за имя для добермана; – почему, зачем);»
. . .
– « .»
. :
– « .»
.
– « ;»
– «, .»
– « ;»
– «.»
– «; ;»
– « ;»
– , (папа, когда я стану достаточно взрослым, чтобы делать то, что мне нравится?);
(печальный отец отвечает):
– (не знаю, детка), (но ни один мужчина не жил так долго; ) (до сего дня, чтобы нам сказать; )!
«» «» , :
– , ;
:
– , !
– ; (где твоя /домашняя/ работа? спрашивает учительница).
– , (госпожа, ее съел мой пес; ).
– 19 (я уже 19 лет учительница и ты ждешь, чтобы я тебе поверила?; );
– , (но это правда, клянусь). (мне пришлось его заставлять, но он ее съел; – нужно, приходится; )…
– ; .
– , .
– 19 ;
– , . …
: – (клиент: моя клавиатура не работает).
: – (вы уверены, что она подсоединена к задней стороне компьютера?; – связывать, завязывать; соединять, скреплять; – часть, доля; сторона; );
: – , (нет, я не могу посмотреть сзади; ).
: – 10 (возьмите клавиатуру и сделайте 10 шагов назад; ; ).
: – .
: – (клавиатура движется вместе с вами?; – приходить, прибывать);
: – (да).
: – (это значит, что она не подсоединена). (посмотрите там вокруг; ). (есть /там еще/ какая-нибудь другая клавиатура?);
: – , (да, вижу другую на столе; – письменный стол)… ! (а, та работает)!
: – .
: – ;
: – , .
: – 10 .
: – k.
: – ;
: – .
: – . . ;
: – , … ! !
: – « » (кликните: «нажмите» на иконку «мой компьютер», которая находится слева на экране; – наступать, топтать; нажимать).
: – (слева от вас или от меня: «как это видите вы или я»?);
: – « » .
: – ;
: – , , , (да, здравствуйте, меня зовут Марфа, не могу распечатать; ). «can’t find printer» (каждый раз мне выдает сообщение «не найден принтер» /англ./; – снимать /одежду, обувь/; выводить на экран). (я брала принтер и ставила его прямо перед экраном; ; ; ; ), (но все равно он мне говорит, что не может его найти; – находить)…
: – , , , . «can't find printer». , …
: – (что находится на вашем экране сейчас, сударыня?);
: – (медвежонок, которого мне купил мой друг в супермаркете; – брать; покупать).
: – ;
: – .
(клиент): – internet (я не могу войти в Интернет; ).
(мастер): – password (пароль /англ./ точно верный?);
: – , (да, я видела, как мой коллега его писал = вводил; ; ; ).
: – password (и что за пароль?);
: – (пять звездочек; – звезда).
: – internet.
: – password ;
: – , .
: – password;
: – .
: – , e-mail (здравствуйте, я пишу свой первый e-mail).
: – (и какая у вас проблема?);
: – «a» (написала /букву/ «a» в адресе; ), (а как поставить кружочек вокруг нее?; );
: – , e-mail.
: – ;
: – «a» , ;
: – password «» (ваш пароль /англ./ – маленькая буква ми, как в слове «яблоко»: «как говорим яблоко»), «» (заглавная сигма, как в слове «собака»), 7 (и цифра 7).
: – 7 ( маленькая или заглавная?);
: – password «», «», 7.
: – 7 ;
– (ну ж ты и страшная; – хорошо; /усил. междом./ ну, же, ведь; – некрасивый; плохой)!
– ' (а ты пьяный; = – и; а)!
– , (да, а ты очень страшная)!
– ' !
– , (да, но завтра я /уже пьяным/ не буду)…
– !
– ' !
– , !
– ' !
– , …
(однажды маленький Алия из Албании слышит, /как/ ему говорит учительница):
– , (Алия, с сегодняшнего дня ты грек, и будешь называться Илиас).
(радостный идет в полдень домой Алия и говорит своим родителям):
– (с сегодняшнего дня я грек и зовусь Илиас, а не Алия; - – уменьшит. суффикс).
(берут его отец и мама) (и дают ему взбучку: «его делают бурдюком на дереве»; – бурдюк; – палка; дерево /материал/).
(на другой день идет Алия в школу), (его видит учительница и спрашивает):
– (что случилось, Илиас; ); (что с тобой: «что /ты/ претерпел»; );
– (меня избили вчера двое албанцев; ).
:
– , .
:
– .
.
, :
– ; ;
– .
8 (госпожа Пападопулу Мария идет к микробиологу в 8 утра для анализов; – рассмотрение, исследование; анализ, медицинское обследование). (врач берет у нее кровь) ’ (и записывает на пробирке ее имя).
(около полудня другая госпожа Пападопулу Мария также идет /сдавать/ анализ крови). ’ (врач берет у нее кровь и записывает ее имя на новой пробирке).
, (поздно вечером, когда пришли результаты анализов; – выходить, уходить; получаться; ), (врач понимает: «осознает», что на одной пробирке) 500 AIDS (результат – сахар 500, а на другой – СПИД). , (однако, врач перепутал пробирки и не знал; ; ) (кому из двух тезок: «одноименных госпожей» принадлежала каждая пробирка; ).
, (дилемма большая – кто есть кто);
’ (на другой день супруг одной /из женщин/ идет забирать результаты, и врач ему говорит; ):
– , , (знаете, господин Пападопулос, ситуация несколько запутанная). (перепутали пробирки двух женщин с одинаковым именем; ) (и не знаем, у которой /из них/ что).
– ; (и что нам теперь делать, доктор, – спрашивает супруг).
– (единственное, что вы можете сделать, это купить противень пахлавы; ), (принести его домой и накормить свою жену; ). , (и если /она/ не умрет, не думайте больше ложиться с ней в постель; ; ; ; – – /прист./ снова, опять, еще)…
8 . ’ .
. ’ .
, , 500 AIDS. , .
, ;
’ :
– , , . .
– ; .
– , . , …
(один цыган купил участок земли рядом с домом врача). (зовет, в общем, инженера и говорит ему выстроить точно такой же дом; – класть, ставить; предлагать; ).
(когда закончилось /строительство/ его дома, цыган выходит на балкон и зовет врача).
– , (врач; )!
– ; (ну что там, цыганча, говорит ему врач; – – приставка со знач. уничижения)
– , , (вот, говорит ему цыган, ты, может, меня не перевариваешь; ) (но я такой же, как ты, потому что у нас одинаковые дома)!
– , , (исключено, говорит ему врач, потому что у нас неодинаковая: «потому что не имеем одинаковую» мебель)…
, (разозлился цыган, заказал точно такую же мебель, как у врача) (и снова выходит на балкон).
– , ! , , (у нас: «имеем» одинаковый дом, одинаковая мебель, я такой же, как ты; ).
– , (что ты говоришь, цыганча, говорит ему врач), (у нас /что/, одинаковая машина?);
MERCEDES (и показывает ему роскошный Мерседес, который имел в гараже; ; ; ). , , (злится цыган, подписывает: «кладет» векселя, берет кредит; – класть; – вексель) MERCEDES (и покупает точно такой же мерседес и выходит снова на балкон).
– , !
– ; (что ты там хочешь…; = /разг./)
– (я лучше тебя)!
– ; (почему это, говорит ему врач)
– , (вот, говорит ему цыган), , (/мы/ имеем одинаковый дом, одинаковую мебель и одинаковую машину). (согласен);
– , (согласен, но почему это = с какой стати ты лучше меня); (говорит ему врач).
– (потому что у меня сосед врач; ) (а у тебя сосед цыган)!
. .
.
– , !