Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения Чорногор Ю.
© И. Франк, 2012
© ООО «Восточная книга», 2012
Пособие подготовила Юлия Чорногор.
Как читать эту книгу
Уважаемые читатели!
Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.
Перед вами прежде всего – ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, причем настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.
От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит ПОДСПУДНО, ЗА СЧЕТ ИХ ПОВТОРЯЕМОСТИ, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ЗАУЧИВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВАРЬ.
Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.
Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: НАЧАТЬ ЧИТАТЬ ИНТЕРЕСНЫЕ КНИГИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ МОЖЕТ КАЖДЫЙ!
Причем
НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ,
В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ,
а также С ЛЮБЫМ УРОВНЕМ ПОДГОТОВКИ (начиная с «нулевого»)!
Сегодня наш Метод обучающего чтения – это почти триста книг на пятидесяти языках мира. И более миллиона читателей, поверивших в свои силы!
Итак, «как это работает»?
Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что сначала идет адаптированный текст, с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Если вы только начали осваивать греческий язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем – тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.
Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».
Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.
Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторять слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» – этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед, тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, – это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги!
Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-гречески – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.
А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.
Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!
Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу [email protected]
, , (были = летят как-то итальянец, немец, турок и грек в самолете). (вдруг: «в какой-то момент» говорит пилот, что) (нужно, чтобы выпали три человека, чтобы спасся самолет; ; ), (тогда встает итальянец и говорит): – « !» (да здравствует Италия! и падает = выпрыгивает). (затем немец) (и, наконец, встает грек и с криком: «крича»; ): – « », (хватает турка и выбрасывает его вниз).
, , . , : – « !» . :
– « », .
, (возвращается одна девушка со свидания вконец обескураженная).
– (что с тобой: «что имеешь»); (спрашивает ее мать). (расстались; );
– , (нет, напротив)! (Михаил сделал мне предложене: «меня просил, чтобы /я/ за него вышла замуж»; ; )!
– (и почему /ты/ такая расстроенная: «расстраиваешься»; );
– (потому что /он/ мне сказал еще, что /он/ атеист). , (мама, /он/ не верит даже, что ад существует)!
– (выходи за него; ). , (и не бойся, /мы/ ему покажем, как он/ неправ; ; ).
, .
– ; . ;
– , ! !
– ;
– . , !
– . , .
(женщина – пекарю; ):
– « (я так нервничаю из-за вас), (хлеб, что вы мне продали: «дали» вчера, был черствый; – давать; продавать).»
– «, , 20 (да что вы говорите, госпожа, мы печем: «готовим» хлеб уже 20 лет)!»
:
– «, (да, но продаете его сейчас)!»
:
– « , .»
– «, , 20 !»
:
– «, !»
(возмущенный клиент; – возмущаться, негодовать): (что это такое: «что за ситуация эта»?); (всю ночь не сомкнул глаз; – закрывать), (наблюдая целую = настоящую битву мышей; ; )!
(хозяин гостиницы): (а что вы хотели увидеть, господин, за те деньги, которые заплатили?; ; – давать; платить); (корриду?; – бык; – бой, борьба);
: ; , !
: ; ;
(идет один человек спустя много времени к своему врачу; – тип, вид, категория; человек, тип; ; ) (чтобы спросить о результатах каких-то анализов, которые он делал = сдавал; ; ; – рассмотрение, исследование; анализ, медицинское обследование).
– « (как дела: «что происходит», доктор?); , (все хорошо, да: «так»?);»
– « , (к сожалению, у меня для тебя неприятные и очень неприятные новости, говорит врач; ). (какую хочешь услышать первой?);»
– « (что ты /такое/ мне говоришь, доктор); (ты меня заставляешь волноваться; – делать; заставлять). (скажи мне неприятную сначала). (что происходит; – бежать; происходить);»
– « (смотри)! 24 (анализы показывают, что у тебя /осталось/ 24 часа жизни)!»
– « (что ты такое говоришь, доктор?); (а очень неприятная какая же тогда?; – а именно; что же);»
– « (/я/ тебя ищу со вчерашнего дня)!..»
.
– « ; , ;»
– « ` , . ;»
– « ; . . ;»
– «! 24 !»
– « ; ;»
– « !..»
(однажды вечером отец Тотоса пригласил домой гостей и послал его купить кока-колы; ; ; – брать; покупать). (и вот идет Тотос и по ошибке), (заходит в мясную лавку).
(рассеянный как обычно: «как был», просит у мясника кока-колу; – абстрактный, отвлеченный; рассеянный; ). (мясник ему говорит, что у него ее нет: «что не имеет», и тот уходит). (идет /он/ домой и говорит отцу, что в магазине /кока-колы/ нет). (/а/ тот сказал ему сходить снова; ).
(итак, он снова идет в мясную лавку; – вновь, еще раз; ) (и опять говорит мяснику, чтоб дал ему кока-колы; ; ). (мясник ему говорит, что у него ее нет) , (и что, если он ему еще раз скажет /такое/, тот подвесит его верх ногами; ; – нога).
(и вот Тотос снова просит, и берет его мясник и вешает верх ногами; ; ).
(вися таким образом: «как его повесили»), (видит Тотос барана, подвешенного /за ноги/, и спрашивает его):
– « (и ты за кока-колой пришел?; );»
. , .
. . . .
. , .
.
, :
– « ;»
(выкопал Тотос во дворе ямку: «отверстие»; ). (проходил сосед и увидел, как Тотос копает; ; ). (спрашивает его):
– (что ты там делаешь, малыш; );
– (умерла моя канарейка, и я ее хороню; ), (отвечает Тотос с поникшей головой; ; – гнуть, нагибать).
– (а зачем делаешь такую большую ямку: «дыру»); (снова спрашивает сосед).
– , (потому что моя канарейка внутри твоего тупого кота, отвечает Тотос; ).
. . :
– ;
– , .
– ; .
– , .
(Тотос играет некоторое время в саду; ), (и мать, наконец, ему кричит; ):
– (хватит уже, собирайся домой; )! (что ты там делаешь столько времени; – час; время);
(ребенок отвечает; – маленький; – ребенок):
– , (оставь меня, мама, я играю с дедушкой; )!
(и его мать говорит себе; ; – монолог):
– , (ах, дрянной мальчишка, опять выкопал дедушку; )!
, :
– ! ;
:
– , !
:
– , !
(Тотос другу своего отца; ; ):
– (это правда то, что говорит папа мой про вас);
– , (что именно он говорит, детка);
– , (ну что вы сделали себя сам; – творить, создавать).
– , (да, это правда).
– (а тогда почему вы не позаботились стать более высоким и более красивым; );
:
– ;
– , ;
– , .
– , .
– ;
, , (один бандит, взломав дом, берет в заложники пожилую пару; – когда, как только; ; ). , (желая убить одного из двоих, пытается решить; ; ; ). (спрашивает жену; – женщина; жена):
– « (как тебя зовут);»
– « (Климентина).»
– «! (а, так зовут мою маму), (не трону тебя; – трогать, касаться; вредить, приносить вред).»
(затем спрашивает мужа; – мужчина; муж, супруг):
– « ;»
– «, (Панайотис, но меня зовут и Климентиной; – кричать; звать, вызывать).»
, , . , . :
– « ;»
– «.»
– «! , .»
:
– « ;»
– «, .»
, (я женился два раза, говорит некто; ), (но, к сожалению, остался несчастным = мне не повезло; – стоять; оставаться, оказываться; – судьба; удача, счастье; – счастливый; -, – – приставки со знач. отрицания).
– (как жаль). (почему);
– (первая моя жена меня бросила; ).
– (а вторая);
– (вторая осталась; – жить, пребывать; оставаться)…
, , .
– . ;
– .
– ;
– …
(спустя: «едва /прошло/» несколько дней, как открылась школа; ; ), (учительница ребенка звонит его матери; – ребенок; – маленький):
– (он очень непослушный; – беспорядочный; недисциплинированный)! (ей говорит; ), (не знаю, что с ним делать в классе; – порядок; класс)!
(а мать):
, (/знаете, что/ я вам скажу; )! (я, когда была с ним почти три месяца постоянно на каникулах; – иметь; ), (вам /разве/ звонила, чтобы нажаловаться?; – брать; звонить кому-л. по телефону; – жалоба);
, :
– ! , !
:>
, ! , ;
– : (спрашивает учитель, луна дальше или Китай?);
– , (Китай, – отвечает Звигос). , (Потому что луну мы видим, а Китая не видно совсем; )!
– , ;
– , . , !
(один богач идет на автомобильное предприятие; – богач /от сущ. – деньги/; ; – автомобиль; – промышленность) (которое продавало только порше; ). (идет и спрашивает продавца; ):
– « , (здравствуйте, хочу купить хороший порше; )»
(тогда владелец предприятия показывает ему безупречный порше; – магазин; предприятие; ).
– « ;» (сколько стоит, спрашивает тот).
– « 200.000€.»
– « 199.999€ (но у меня только: «но я имею только»).»
– (извините, господин, но вы должны нам заплатить полную сумму: «все деньги»; – давать; платить) (если желаете /приобрести/ автомобить; – как только, когда; если).
– «», (хорошо, говорит и выходит на улицу; – дорога, путь; улица). (находит = встречает там проходившего мимо понтийца Йорикаса и спрашивает его):
– « 1€ (у вас есть 1€, чтобы я купил: «взял» порше; );» (а Йорикас ему отвечает):
– « 2€ (вот, держи 2€ и возьми и мне один; )!
. :
– « »
.
– « ;» .
– « 200.000€.»
– « 199.999€.»
.
– «», . :
– « 1€ ;» :
– « 2€ !
, , (во /время/ Всемирного потопа Ной собрал по паре от всех видов животных; – потоп, наводнение; ; ; ).
, (среди них есть = был и лягушонок; – лягушка; - – уменьш. суффикс) (которая замучила его вопросами; – вызывать головокружение; утомлять, докучать; ).
, N (однажды приходит лягушоноки спрашивает Ноя):
– , (Но-о-о-ой, что будем е-е-е-есть сего-о-одня; );
– ! (картошку, ей отвечает Ной).
(на следующий день)…
– , (Ной, что будем есть сегодня);
– ! (картошку, ей отвечает опять Ной).
(на третий день)…
– , ;
– !
(на четвертый день)…
– , ;
– , (сегодня, отвечает рассерженно: «раздраженный» Ной), (будем есть зеленую зверюшку с большим ртом; – животное; - – уменьш. суффикс)!
, (а лягушка, сморщив как только могла свой рот; ):
– ! (а-а-а, бедного крокодильчика; )!
, , .
, .
, N:
– , ;
– ! .
…
– , ;
– ! .
…
– , ;
– !
…
– , ;
– , , !
, :