Совы не моргают Гарднер Эрл
Возле аттракционов толклись два-три человека. Из их разговора я понял, что они завсегдатаи этого заведения. В шум вклинились звуки музыки из ящика, и женский голос произнес: «Эта песня посвящена администрации». Раздались первые аккорды песни «Вниз по Суон-Ривер». Я вынул из кармана фотографии, которые дал мне Хейл, отхлебнул кофе и издал возмущенный возглас.
– В чем дело? – спросил человек за стойкой. – Что-нибудь не так с кофе?
– Да нет, – ответил я, – не с кофе, а с фотографиями!
Он посмотрел на меня недоуменно, но с сочувствием.
– Фотограф отдал мне не те снимки, – объяснил я. – Интересно, где теперь мои?
В этот момент других посетителей у стойки не было. Мужчина перегнулся через прилавок, а я, как бы случайно, разбросал фотографии так, чтобы он мог взглянуть на них.
– Похоже, мне не повезло, – горестно вздохнул я. – Они перепутали пленки и отдали мои кому-то другому, я их никогда больше не увижу!
– Возможно, они просто перепутали квитанции, – сказал мужчина. – Вы получили фотографии девушки, а она – ваши.
– Ну мне от этого не легче! Как я ее найду?
– Послушайте, а я видел эту девушку! – воскликнул он. – Она время от времени ела здесь. Подождите минутку, спрошу у одного из ребят.
Он подозвал цветного официанта и показал ему фотографию.
– Кто эта девушка? – спросил он.
Официант взял фотографию, поднес ближе к свету и тотчас ответил:
– Не знаю, как ее зовут, но примерно два-три года назад она частенько приходила сюда поесть. По-моему, она больше здесь не бывает.
– Уехала из города? – спросил я.
– Нет, не уехала, я видел ее на улице примерно месяц назад. Просто не приходит сюда больше, вот и все.
– Ну тогда есть шанс, что фотограф знает ее. Она, по-видимому, была у него недавно со своими пленками, так как снята почти на всех этих фотографиях.
– Кстати, вспомнил, где ее видел, – сказал цветной юноша. – Она выходила из бара Джека О’Лири. С ней кто-то был.
– Мужчина? – уточнил я.
– Да.
– А этого мужчину ты, случайно, не знаешь?
– Нет, не знаю. Высокий мужчина с большими руками. У него был портфель.
– А какого он возраста?
– Лет пятидесяти – пятидесяти пяти, точнее не скажу. Мужчину этого я не знаю, просто вспомнил девушку и то, что она больше не бывает у нас. Я обычно обслуживал ее, когда она приходила.
– Ты можешь сказать мне еще что-нибудь об этом мужчине? – спросил я.
Официант подумал минуту и ответил:
– Да, пожалуй, могу.
– Что именно?
– У него был такой вид, будто он держал что-то во рту.
Я не стал проявлять настойчивость и прекратил расспросы. Расплатился за кофе, отошел, постоял некоторое время, наблюдая за парнями у аттракционов, и отправился в бар Джека О’Лири.
В этот час там было немноголюдно. Я уселся на табурет и заказал джин и севен-ап. Бармен принес мне напитки, обслужил другого посетителя и снова оказался поблизости от меня.
– Что это за фотография? – спросил я, показывая ему фотокарточку Роберты Фенн.
– А?
– Она лежала на табурете. Я подумал, что это клочок бумаги, и хотел его смахнуть, а потом рассмотрел хорошенько – фотография.
Он взглянул на снимок и нахмурился.
– Ее, по-видимому, выронили, – сказал я. – Вероятно, это был тот, кто минуту назад сидел на этом табурете.
Он покачал головой и, не задумываясь, сказал:
– Нет, минуту назад этой женщины здесь не было, но вообще-то я видел ее. Не понимаю, как эта фотография попала сюда? Та женщина давно не заходила, а уж сегодня ее, я уверен, не было.
– Вы ее знаете? – спросил я.
– Узнаю, если увижу, но как ее имя?.. – И он пожал плечами.
Я убрал фотографию в карман. Бармен поколебался, оценивая ситуацию с точки зрения этики, и отошел.
Я покончил со своими напитками, вышел на улицу и остановился на углу, обдумывая дальнейшие действия. Попытался поставить себя на место молодой женщины. Парикмахерша, маникюрша, химчистка…
На противоположной стороне улицы в нескольких шагах находился салон красоты. Женщина, которая, казалось, была преисполнена добродушной приветливости, подошла к двери, заметив, что я стараюсь повернуть входную ручку.
– В чем дело? – спросила она.
– Хочу разузнать что-нибудь об одной женщине, – объяснил я. – Она ваша клиентка. – И я подал ей лучшую фотографию Роберты Фенн.
Любезная дама сразу узнала девушку на снимке.
– Мне кажется, она не была у меня более двух лет. Раньше приходила довольно часто. Сейчас не припомню ее имя, но она была хорошей клиенткой. Приехала сюда из Бостона или Детройта, а может, из какого-то другого места на севере. Когда она пришла в первый раз, я подумала, что она ищет работу, но потом, похоже, эта проблема ее больше не волновала.
– Вероятно, нашла работу.
– Нет, не думаю. Она приходила в будни, где-то в середине дня. Я видела, как она шла завтракать около одиннадцати часов, а иногда и не раньше полудня.
– Вы не знаете, она все еще в городе?
– Сомневаюсь, потому что она наверняка зашла бы ко мне. Вы знаете, ей нравилась моя работа, и она любила поболтать со мной. Я думаю, что она… Кстати, а почему вас это интересует?
– Ну, она симпатичная девушка, – сказал я. – Не хотелось бы потерять ее из виду.
– О! – Женщина улыбнулась. – Была бы рада вам помочь, но не могу. Извините, меня ждет клиент. Если она появится снова, может, передать ей что-нибудь?
Я покачал головой.
– Если только она в городе, я найду ее сам. – И добавил с легкой улыбкой: – Думаю, так будет лучше.
– Несомненно, – согласилась женщина.
Я направился дальше по улице к химчистке. В помещении находилось одновременно жилье и мастерская. Переднюю комнату посредине перегораживал прилавок.
Я вынул фотографию и спросил женщину, управляющую заведением:
– Вы знаете эту девушку?
– Да. Она одно время сдавала мне в чистку много вещей. Это мисс Катлер, верно?
– Верно, а вы знаете, где она сейчас?
– Нет, не знаю, то есть не могу вам сказать, где она сейчас живет.
– Но она здесь, в городе?
– О да. Я встретила ее на улице примерно… дайте вспомнить… кажется, недель шесть назад. Я редко бываю вдали от центра – не могу уйти, если некого оставить вместо себя.
– И где же вы ее встретили? – спросил я.
– На Канал-стрит. Это было… около пяти тридцати вечера. Она шла по улице. Сомневаюсь, что она узнала меня, но у меня хорошая память на лица. Часто узнаю своих клиентов на улице. – Она улыбнулась. – Многим из них кажется, что они видели меня раньше, но, вероятно, не могут вспомнить, где именно, потому что привыкли встречать здесь, за прилавком. Я никогда не окликаю их, если они сами ко мне не обращаются.
Поблагодарив ее, я вернулся в квартиру. Берта Кул сидела, откинувшись в кресле, и курила сигарету. Перед ней на маленьком столике стоял стакан виски с содовой.
– Ну, как дела? – спросила она.
– Не очень хорошо.
– Это все равно что искать иголку в стоге сена, – сказала она. – Боже мой, Дональд, знаешь, я нашла чудесный ресторан!
– Где?
– Здесь рядом, если идти вверх по улице.
– А разве твоя главная сегодняшняя трапеза уже не состоялась? Вот не знал, что ты голодна! Так, на всякий случай зашел узнать, не хочешь ли ты поесть.
– Нет, дружочек, уже не хочу. Мне кажется, я себя лучше чувствую, если поем до того, как здорово проголодаюсь. Почему бы не перекусить немножечко, чтобы умерить аппетит?
Я согласно кивнул.
Удовлетворение разлилось по лицу Берты. Она едва не облизала губы.
– Окра с рисом, – сказала она. – Я думала, что это легкое блюдо.
– Ну и действительно легкое?
– Вот это была еда!
– Значит, ты сыта? – спросил я. – Может быть, все же пойдешь со мной и съешь еще кусочек чего-нибудь?
– Не говори мне о еде, Дональд Лэм! Я уже исчерпала свою дневную норму. Впрочем, выпила бы чашечку чая и съела тост – вот и все на сегодня.
– Хорошо, тогда пойду перехвачу что-нибудь – и за работу…
– А что мне делать?
– Пока ничего.
– Не знаю, зачем я торчу здесь, – возмутилась Берта.
– И я не знаю.
– Этот адвокат настаивал, чтобы я приехала. Он считает, что, после того кк ты найдешь Роберту Фенн, я смогу лучше, чем ты, поговорить с ней. У него есть деньги, чтобы заплатить за это. И раз он устраивает бал, я решила принять в нем участие.
– Правильно.
– Будет шикарно, – мечтательно произнесла Берта, – если мы сможем получить еще и премию!
– Еще бы!
– Как же все-таки дела?
– Пока не могу сказать ничего определенного, но я работаю в нужном направлении.
Я вернулся на Ройял-стрит и пошел по направлению к Канал-стрит, спотыкаясь на тротуаре, уложенном много лет назад поверх огромных плоских камней, кое-как слепленных цементом. Некоторые камни были утоплены глубже других, а некоторые слегка выпирали. Выглядело все это, возможно, и живописно, но не слишком располагало к хождению вслепую.
Я был на полпути к Канал-стрит, когда мой мозг внезапно пронзила любопытная мысль. Я вошел в телефонную будку и принялся обзванивать бизнес-колледжи.
Уже второй звонок позволил мне получить исчерпывающую информацию обо всем, что меня интересовало. Нет, они не знают никакой Эдны Катлер, но мисс Фенн прошла у них курс обучения и была очень способной ученицей. Да, им удалось ее трудоустроить. Она работает в одном из банков. Она секретарь менеджера. Нужно подождать минуту – и они дадут мне адрес.
Вот так все просто!
Менеджер банка оказался весьма сговорчивым парнем. Я сказал ему, что хочу получить кое-какую информацию, которая позволит уладить вопрос о наследстве, и спросил, могу ли поговорить с его секретаршей. Он пообещал выслать ее ко мне через пару минут.
Роберта Фенн выглядела в точности так, как на фотографии. Судя по подсчетам, ей сейчас лет двадцать шесть, однако, не зная об этом, можно было дать года двадцать два или, в крайнем случае, двадцать три. У нее была мимолетная улыбка, ясные внимательные глаза и хорошо поставленный приятный голос.
– Вы хотите о чем-то меня спросить? Мистер Блэк сказал, что вы пытаетесь решить какой-то вопрос о наследстве.
– Правильно, – ответил я. – Я расследую одно дело и хочу выяснить кое-что о человеке, связанном с адвокатом по фамилии Хейл. – По ее глазам я понял, что попал в цель, и продолжил: – У него есть родственник, имени которого я не знаю, но думаю, вы с ним знакомы. Неизвестно мне, правда, и кем он приходится Хейлу.
– Вы не знаете имени этого человека?
– Нет, – ответил я.
– У меня здесь не очень широкий круг знакомых.
– Это рослый человек с высоким лбом, довольно густыми бровями, и у него очень большие руки с длинными тонкими пальцами. Ему около пятидесяти пяти.
Она задумчиво нахмурилась, точно пыталась отыскать что-то в своей памяти.
Я некоторое время внимательно наблюдал за ней, затем сказал:
– Не знаю, быть может, это просто привычка или у него плохо сделаны зубы, но когда он улыбается…
На моих глазах выражение ее лица стало меняться.
– О! – воскликнула она и рассмеялась.
– Вы догадались, о ком я говорю?
– Да. Как вам удалось найти меня?
– Я слышал, что этот человек в Новом Орлеане и он непременно должен увидеться с вами по делу.
– Но вы не знаете его имени?
– Нет.
– Его имя – Арчибальд Смит, – сказала мисс Фенн. – Он из Чикаго. Работает в страховом агентстве.
– У вас есть его чикагский адрес?
– С собой – нет, – ответила она. – Он записан у меня дома.
– О! – простонал я, изобразив на лице глубочайшее разочарование.
– Я могу посмотреть и сказать вам его завтра.
– Это было бы здорово. А вы давно знаете этого человека, мисс Фенн?
– Нет. Он приезжал в Новый Орлеан примерно три-четыре недели назад и пробыл здесь пару дней. Мой приятель дал ему письмо ко мне, в котором просил показать своему знакомому город. Я сводила его в несколько наиболее типичных мест, вы понимаете? Показала ему рестораны, бары и все такое, что обычно хочет посмотреть турист.
– Французский квартал? – спросил я.
– О да!
– Думаю, для вас, местных жителей, там нет ничего необычного, но туристам интересно.
– Да, – не очень уверенно согласилась она.
– Очень хотел бы связаться с мистером Смитом, – сказал я. – Убежден, что он имеет отношение к делу, которым я занимаюсь. Нельзя ли мне получить его адрес сегодня вечером?
– Ну, я могла бы сообщить его вам, когда вернусь домой.
– У вас есть телефон?
– Нет. В здании есть автомат, но дозвониться трудно. Сама же я могу позвонить без особых хлопот.
Я взглянул на часы, и этот взгляд вернул ее к реальности – как это она бесцельно тратит драгоценное рабочее время! Осознав это, мисс Фенн стала несколько беспокойно переминаться, явно желая побыстрее покончить с разговором.
– Я не хотел бы показаться назойливым, но позвольте узнать, ваша квартира близко отсюда?
– Нет, довольно далеко, на Сент-Чарльз-авеню.
– Разрешите мне быть здесь с такси, когда вы закончите работу, – внезапно предложил я. – Я отвезу вас к вам домой. Вы сможете поскорее сообщить мне нужный адрес да к тому же окажетесь дома быстрее, чем если будете добираться городским транспортом.
– Хорошо, – сказала она. – Я освобождаюсь в пять.
– Банк в это время уже закрыт?
– О да.
– Где же мне тогда подождать вас?
– Вон там, у дверей.
– Большое спасибо, мисс Фенн, – сказал я. – Чрезвычайно благодарен вам за любезность.
Я галантно приподнял шляпу, вышел из банка и отправился в отель. Повесив на двери моего номера табличку с надписью «Не беспокоить», позвонил дежурному и попросил позвонить мне в четыре тридцать. Затем свалился на кровать, чтобы поспать хоть пару часов.
Глава 5
Роберта Фенн появилась с точностью до минуты. Она выглядела подтянутой и вызывающе спокойной. Ее внимательные карие глаза смотрели немного насмешливо, будто она знала о какой-то забавной шутке, которой могла со мной поделиться, если бы захотела.
Я сделал знак шоферу такси, которое ждало нас на обочине. Он выскочил и открыл нам дверцу.
Усевшись и откинувшись на сиденье, Роберта бросила на меня быстрый взгляд и спросила:
– Итак, вы – детектив?
– Угу, – буркнул я.
– Я всегда такого напридумывала себе о детективах!
– И что же вы придумывали?
– О, я представляла их себе крупными, сильными мужчинами, в любое мгновение готовыми сразить противника. Или, напротив, очень скромными, тихими и незаметными.
– Пожалуй, опасно так обобщать.
– У вас, вероятно, захватывающая жизнь?
– Пожалуй, да, если об этом не думать.
– А вы так не делаете?
– Как?
– Разве вы не задумываетесь о том, какая у вас жизнь?
– Скорее всего, не такая, какую вы себе представляете.
– Почему?
– По-моему, люди вообще не задумываются над тем, какая у них жизнь, до тех пор, пока она не перестает их удовлетворять. Поэтому я принимаю все таким, как оно есть, и не сравниваю мой образ жизни с образом жизни других людей.
Она надолго умолкла и наконец произнесла:
– Наверное, вы правы.
– В чем?
– В том, что обычно не задумываешься о своей жизни, пока она не перестает тебя удовлетворять. Сколько времени вы работаете детективом?
– Довольно долго, – ответил я.
– Вы учились на детектива?
– Нет, я должен был стать адвокатом.
– А что вам помешало? Не сумели закончить образование?
– Нет, я был зачислен в адвокатуру.
– Тогда в чем же дело?
– Некие люди исключили меня, – сказал я.
– Каким образом? Что вы имеете в виду?
– Я обнаружил в законе лазейку, благодаря которой человек, совершивший убийство, мог свалить вину на государственную власть.
– И что произошло? – спросила она, затаив дыхание.
– Они выставили меня из адвокатуры, – ответил я.
– Это я поняла, но что произошло после того, как вы обнаружили, как можно совершить убийство и… Ну вы понимаете, о чем я говорю.
– Не уверен.
– Так кто-то в самом деле совершил его и смог избежать наказания?
– Это долгая история.
– Очень хотелось бы когда-нибудь послушать ее.
– Выставляя меня из адвокатуры, они сказали, что я помешанный и что моя теория не выдерживает критики. Это, мол, просто фантазия, которая, однако, свидетельствует об опасном антисоциальном мышлении.
– Ну и тогда?..
– Тогда я взял и доказал, что прав.
– Кто же совершил убийство?
– Они решили, что я.
Мисс Фенн вскинула на меня глаза:
– Вы что, хотите меня прокатить?
– Только в такси.
Ее внимательные карие глаза пронзили меня насквозь.
– Черт побери, а ведь я вам верю! – призналась она.
– Можете и не верить, но какой мне резон лгать?
– Ну и что они сказали, те люди, которые сочли вашу теорию опасной?
– Они собрали комиссию из членов коллегии адвокатов и принялись вносить поправки в законы, чтобы попытаться закрыть эту лазейку.
– И им это удалось?
– До некоторой степени. В той части, которая касается законов штатов, но такая лазейка имеется и в конституции, а ее не так легко заткнуть.
– Но вы можете мне сказать, заткнули все же эту лазейку?
– Нет.
– Почему?
– Потому что они не могли заранее знать, как поступит Верховный суд.
– А разве там не придерживаются законов неукоснительно?
– Они были связаны прецедентами. Теперь пытаются изменить старые решения. Но пересмотру подлежит множество дел, поэтому неизвестно, что они изменят, а что останется по-прежнему.
– А разве это не опасно?