Заставьте танцевать мертвеца Чейз Джеймс

— А какой результат? — немедленно последовал вопрос мистера Дюпона. — Вы говорили о материализации?

А вот это уже выходило за рамки понимания Ролло и даже за рамки его воображения. Он развел руками с неопределенным видом и сказал:

— Я не думаю, чтобы этот господин любил говорить о своих секретах, но я могу уговорить его помочь вам. Это именно такой человек, которого вы ищете, теперь я убежден в этом.

— А как его зовут?

Мистер Дюпон привстал, его перчатки соскользнули с колен на пол, но он этого даже не заметил.

— Мне необходимо предварительно поговорить с ним, может быть, он не захочет, чтобы его имя стало известным, вы понимаете?

Мистер Дюпон снова сел на место. На его худом личике ясно было написано разочарование.

— Да, — произнес он после минутного размышления, — это, конечно, правда. — Он встал. — Вы поговорите с ним, а я постараюсь увидеть вас завтра.

Ролло вопросительно посмотрел на него.

— Но вы мне все-таки не сказали, что он должен сделать для вас?

— Скажите ему, что я желаю присутствовать при ритуальных церемониях. Это все держится в самом строгом секрете. Но надо, чтобы присутствовал «зомбист», настаивайте на этом пункте обязательно. Я щедро заплачу за это.

Ролло порылся в своем кармане, вытащил карандаш и записал на своем бюваре слово «зомбист». Это слово он никогда не слышал и даже не мог себе представить, что оно означает.

— А сколько вы заплатите? В какую сумму выльется оплата? — спросил он. — Простите меня за любопытство, но сумма, большая для некоторых, может показаться незначительной для других.

Мистер Дюпон снова сделал утвердительный кивок головой.

— Десять тысяч фунтов, — проговорил он. — Но для такой суммы необходимо, чтобы результат был положительный.

Глаза Ролло приняли мечтательное выражение. Безусловно, этот маленький человечек стоил того, чтобы его приручить.

— В четверг? В этот же час? — сказал он, вставая с кресла. — Тысяча фунтов для вас за мое знакомство с ним и десять тысяч ему за работу.

Ролло с каменным выражением лица ответил:

— Договорились!

Мистер Дюпон протянул ему руку.

— Могу я получить обратно свою визитную карточку? — осторожно спросил он. — Я ее отдал, чтобы получить возможность пройти к вам.

Ролло ни на минуту не задумался. Он вытащил из кармана сложенный вдвое билет и протянул его маленькому человечку. Это стоило ему таких трудов, как если бы у него вырвали один из его громадных желтых зубов. Но инстинктивно Ролло почувствовал, что игра стоила свеч. Если маленький человек потеряет к нему доверие, он никогда больше не увидит его, а Ролло сильно жаждал увидеть его снова. Мистер Дюпон направился к двери. Они слышали его шаги по коридору, ведущему в ресторан.

— Он просто сумасшедший, — сказала Селия. — Ты видел его глаза? Он совершенно помешан.

Ролло ответил ей, пожимая плечами:

— Я тоже подумал, что он не в своем уме, но он богат…

Он оперся своими толстыми пальцами на пуговку звонка и позвонил два раза.

Сьюзен Хэддер спустилась по авеню Шафтесбери и остановилась на углу Хэннан-стрит, пропуская такси, шедшее к Лейсчер-скверу. Какой-то мужчина пробормотал из тени:

— Хэлло, малютка! Мы, кажется, направляемся в одну сторону?

Сьюзен не обратила на него внимания, и, когда красный светофор сменился зеленым, она пересекла улицу в направлении Пикадилли. Она слышала раз восемь в течение этого часа те же самые выражения, и она сама была виновата в этом. Ей надо было прекратить это бесцельное хождение. Ей было совершенно необходимо остаться дома. Дома? Она представила себе маленькую комнату на последнем этаже самого старого здания на Филизи-стрит. Это никак не могло называться «домом». До сегодняшнего вечера для нее это было лишь местом, где она хранила свои вещи, где спала, но сегодня это стало единственным, что у нее осталось на свете. Домашний очаг, который она представляла себе и который казался еще несколько часов тому назад таким реальным, исчез после появления письма. Но она не хотела сейчас думать об этом письме. У нее еще будет много времени подумать об этом и позже. Она сможет даже читать его и думать о нем все вечера до самой своей смерти. А в этот вечер, нет, она не хотела думать о нем. Но она не могла больше блуждать по улицам. Становилось уже поздно. И потом, она уже больше двух часов бродила таким образом, и ноги у нее начали болеть. Она знала, что если вернется в свою «меблировку», вдалеке от шума и движения улицы, от реклам, от рокота толпы, она обязательно снова начнет думать. В эту ночь такое состояние было для нее невыносимым. А это как раз и ожидало ее, если она вернется туда. Она знала, что ей придется рано или поздно решиться, но хотелось как можно дальше отложить предстоящие мучения. Она устала.

Человек, который заговорил с ней, следовал на небольшом расстоянии. У него была странная походка. Можно было подумать, что одна нога у него короче другой. Ей не нужно было оглядываться, чтобы убедиться, что он идет сзади. Но она не боялась. На улице было еще много народу, однако ей было все же не по себе. Было неприятно, что он принимает ее за уличную девку. По небольшому спуску она вышла на Глей-Джуаз-стрит. Это, конечно, было ошибкой, потому что улица была темной и часто служила местом свиданий. Человек по-прежнему шел почти рядом. Она ускорила шаги, недовольная собой, потому что покинула безопасную Пикадилли. В нескольких шагах от нее показался бар. Не раздумывая, она вошла в него и хлопнула дверью перед самым носом преследовавшего ее типа. Она не обернулась, но чувствовала его взгляд, устремленный ей в спину.

В баре царила тяжелая, удушливая атмосфера. Было очень много посетителей, и все столики были заняты. Она осмотрелась вокруг. Она видела, что посетители разглядывали ее: кто просто из любопытства, а кто и с интересом. Она все же нашла себе место и села. Столик был занят, но ее сосед не обратил на нее внимания. Этот человек читал газету и держал ее так, что его совсем не было видно. Перед ее глазами был лишь лист сложенной газеты и две руки в шоферских перчатках, которые держали ее. Подавальщица сказала:

— Мы собираемся закрываться.

Сьюзен посмотрела на нее и неожиданно осознала свое положение. Яркое освещение и тяжелая атмосфера, казалось, лишили ее последних сил. Ноги у нее болели, и тело было готово раствориться в океане усталости.

— О! Я думала… Я очень хотела бы получить чашечку кофе, — попросила она.

Служанка, к которой она обратилась, была неумолима.

— Мы закрываемся, — твердо повторила она.

Сьюзен задумалась. Она должна обязательно хоть немного отдохнуть, она не могла сейчас вернуться на улицу. Этот тип обязательно станет преследовать ее. Но она видела, что люди смотрели на нее, и боялась служанки, у которой был усталый и сердитый вид. Она с отчаянием подумала: «Она устроит мне сцену, если я сейчас же не уйду». Она взяла свою сумочку и отодвинула стул…

— Вы закроете еще только через двадцать минут, — вдруг проговорил мягкий, без всякого тембра голос из-за газеты. — Принесите ей кофе.

Сьюзен и служанка одновременно посмотрели на мужчину, сидящего за этим столом. Он опустил газету и смотрел на служанку своими серыми мрачными глазами. Служанка открыла рот, она хотела повторить, что кафе закрывается, но не осмелилась. Что-то в этом бледном лице испугало ее. Может быть, она почувствовала, что его воля была сильнее ее. Ей показалось, что, если она сейчас же не принесет кофе, он станет говорить без умолку и, чего доброго, останется здесь на всю ночь. Она молча направилась к буфету, налила кофе. Потом она ушла. Все это время, держа газету развернутой, мужчина наблюдал за служанкой. После ее ухода он что-то проворчал и снова начал читать.

Сьюзен сидела перед дымящейся чашкой кофе. У нее было ощущение, будто все смотрят на нее, и она колебалась, надо ли поблагодарить человека, пришедшего ей на помощь. По всей вероятности, он не чувствовал к ней никакого интереса, потому что ни разу не взглянул на нее. Пока он наблюдал за служанкой, Сьюзен рассмотрела его, хотя козырек его кепи был надвинут на глаза. Он был в костюме шофера, очень хорошо сшитом и даже элегантном. Он был молод. Она бы дала ему лет двадцать. У него были правильные черты лица. Кожа его была очень светлой. Черные брови и ресницы резко контрастировали с его белой кожей. Особенно привлекли ее внимание серые глаза под загнутыми кверху ресницами. Это были какие-то твердые глаза, очень уверенного в себе человека. Они вселяли страх.

Она помешала ложечкой кофе, и ей захотелось, чтобы он опустил свою газету. Так просто было сразу поблагодарить его и забыть об этом. Но поднятая вверх газета делала это невозможным или во всяком случае трудным, и все казалось ей каким-то таинственным. Решила ничего не говорить. Открыла свою сумочку и вынула письмо. Смотрела на него и вспоминала все другие письма, полученные ею ранее. Предыдущие письма дышали влюбленностью, и она с грустью сказала себе, что это письмо было последнее, полученное от него. Он пытался быть добрым и хотел осторожно бросить ее, но достиг лишь того, что оказался фальшивым и грубым. Естественно, она знала, что он любит свою мать, но почему он раньше не думал об этом? «Я думал, что это будет нехорошо по отношению к маме, — писал он ей. — Сейчас весь вопрос в том, чтобы дождаться того времени, когда я буду больше зарабатывать, а это может отодвинуться на долгое время. Было бы нехорошо просить вас об этом, чтобы вы ждали все это долгое время».

Тут она больше была не в силах продолжать чтение. Неожиданно буквы слились перед ее глазами. Она старательно сложила письмо и спрятала его в сумочку. Скупая слеза скатилась по ее щеке и упала в кофе. Она вытерла глаза носовым платком и посмотрела вокруг себя, чтобы убедиться, что никто не видел ее слез. Без сомнения, теперь, когда ее обслужили, она перестала привлекать к себе внимание остальных посетителей. Она закусила губу и сунула платок за отворот своего рукава. «Бесполезно плакать, — подумала она. — Со временем она привыкнет к этому». Тот факт, что она вынуждена находиться здесь, странно угнетал ее. С какой радостью она собиралась покинуть комнату на Ланден-холл-стрит и устроить свое новое жилище с ним. А теперь она без работы и без домашнего очага. Ситуация трагическая.

Она снова обнаружила присутствие шофера. Прислонившись к стене, он опустил газету и смотрел на нее.

— Вас ни к чему не приведут ваши слезы, — проговорил он. — Это никому не помогало.

Она почувствовала, что краснеет, и было ужасное мгновение, когда ей показалось, что она сейчас разрыдается.

— Вы совершенно безвольны, — продолжал шофер, серые и мрачные глаза которого не отрывались от ее лица.

— Я полагаю, что вы плакали из-за мужчины. Не делайте этого, вам это совсем не поможет.

— Занимайтесь своими делами! — неожиданно для себя проговорила она и повернула голову, чтобы больше не видеть своего соседа.

— Вот это уже значительно лучше, — прозвучало в ответ. — Вот это доказывает, что вы женщина с головой. Но только не говорите мне, что все идет плохо. Я не хочу этого знать.

— Пожалуйста, не разговаривайте со мной, — сказала она, забывая свои слезы и обиды.

— Я хотел бы, чтобы вы помогли мне, — ответил он. — Это очень важно.

Она повернулась и посмотрела на него.

— Я хотела бы знать, знаете ли вы, с кем говорите? — начала она с гневом.

— Дайте мне договорить. — Он сделал нетерпеливый жест. — Вы совершенно правы. Я знаю женщин. Вы приличная женщина, которая получила тяжелый удар, но это несерьезно, вы быстро придете в себя.

— Я ухожу, — сказала она и подняла свою сумочку. — У меня нет обыкновения разговаривать с незнакомыми людьми.

— Но ведь это же я заставил служанку принести вам кофе, не правда ли? — возразил он, глядя на нее. — Разве вы не могли бы сделать для меня что-нибудь в свою очередь?

Она ощущала на себе пристальный взгляд и силу его воли. Она вдруг почувствовала себя совсем слабой.

— Я не понимаю того, что вы говорите.

— Хорошо. Тогда помолчите и дайте мне возможность объяснить вам все. Здесь есть один человек, который сидит за столиком слева в глубине зала. На нем черная рубашка и белый галстук. Он все еще там?

Она посмотрела поверх его плеча. В глубине зала, слева, сидел мужчина. Он действительно был в черной рубашке и белом галстуке. Он сдвинул свою черную шляпу на затылок и чем-то напоминал Хэмфри Богара. Он смотрел в ее сторону с равнодушным видом.

— Да, действительно, он там, — ответила она. — Не понимаю, что все это значит?

Шофер закусил губу.

— Он следит за мной, — признался он после некоторого колебания. — Если вы когда-либо вздумаете за кем-нибудь следить, не надевайте заметных одежд. Уже полчаса назад этот галстук привлек мое внимание, и с того момента он не выпускал меня из вида.

— Я ничего в этом деле не понимаю и ничего не могу поделать, — проговорила ошеломленно Сьюзен. Она выпила свой кофе и открыла сумочку.

— Вы могли бы кое-что сделать, — возразил он. — Вы получили жестокий удар, а это даст вам возможность хоть на время забыть его. Я обязательно хочу узнать, кто этот человек. Не согласитесь ли вы проследить за ним вместо меня?

Она была так ошеломлена, что не могла даже ответить. Она могла только смотреть на него.

— Это немного отвлечет ваши мысли, — продолжал шофер. — Он не станет подозревать вас. К тому же, дело стоит того. — Он вынул тонкую пачку билетов по одному фунту и бросил на стол. — Десять фунтов, — добавил он. — Эти деньги можно легко заработать.

Она отшатнулась.

— Я думаю, вы просто сумасшедший, — ответила она, непроизвольно заинтересовавшись им. — Мне никогда не приходило в голову делать это.

— Наоборот! — был его ответ. — Я не ошибаюсь, был момент, когда вы собирались броситься в воду. — Он посмотрел на свою газету, и по его тонкому бледному лицу промелькнула гримаса. — А теперь вы почти забыли, о чем вы плакали совсем недавно. Это для вас отличный способ провести ночь.

Она с сожалением ответила:

— Но я никогда ни за кем не следила.

— Это очень просто, — продолжал он, делая вид, что снова углубился в свою газету. — У него есть машина, большой зеленый «паккард», номер ХЛА-3573. Он оставил ее в начале улицы. Все, что вам следует сделать, это пробраться в машину и спрятаться под покрывалом. У него накинуто покрывало на заднее сиденье, я видел это. Он обязательно пойдет за своей машиной, а потом вернется на Шепард-Маркет. Во всяком случае, я подозреваю, что он должен туда отправиться, но утверждать этого, конечно, не могу. Это даст вам возможность провести ночь как следует.

— Нет, — ответила Сьюзен. — Я не сделаю этого. Он может меня обнаружить, и что же тогда произойдет со мной? А потом, у него такое лицо, которое мне не нравится.

— И мне тоже, — согласился шофер, — но он вас не найдет. Ему даже и в голову не придет заглядывать туда. Разве вы сами не понимаете этого? Вы сделаете лучше, если вы согласитесь, ведь вы не можете оставаться здесь всю ночь.

— Нет, — ответила она. — Это было бы идиотством.

Он посмотрел на нее.

— Тем более, это просто увлекательно, — убеждал он. — Вы, уверен, никогда не переживали ничего более увлекательного, а вы из тех девушек, которые в этом нуждаются.

— Я действительно не думала ни о чем подобном, — согласилась Сьюзен, сердце которой бешено колотилось. — Но сегодня вечером мне на самом деле хочется, чтобы что-то случилось. Что угодно, лишь бы не возвращаться в свою комнату. Кто он? — спросила она. — И вы кто? И почему он следит за вами?

Шофер поднял газету.

— Не будьте любопытной, — ответил он. — Когда вы его выследите, мы снова встретимся с вами и вернемся к этой теме. А сейчас не теряйте времени.

— Но я совсем не хочу следить за ним, — нерешительно возразила Сьюзен.

— Десять фунтов, — голос шофера стал нетерпеливым. — Я вас нанимаю, я заключаю с вами контракт. Вообразите себе, что вы детектив.

Она рассмеялась. Не это ли и есть идиотство?

— Вы что, считаете, будто я похожа на детектива?

— Вот по этой-то причине вы в совершенной безопасности, — ответил он. — Никто не станет вас подозревать. — Газетой он толкнул деньги поближе к ней. — Действительно, не будьте идиоткой, возьмите деньга. Такая возможность на улице не валяется. Считайте, что это работа, причем ничем не хуже других.

Конечно, она может использовать эти деньги. Десять фунтов, несомненно, очень пригодятся ей. Она бросила взгляд на человека в черной рубашке. Он в это время закуривал сигарету и не смотрел в их сторону. У него был грубый вид, и он походил на американского гангстера. При этой мысли она задрожала и пришла в сильное возбуждение. Она подумала, что бы сказал Георг, если бы узнал о том, что она собирается сейчас сделать. Бедный Георг, который боялся перейти Филипс-стрит в темноте. Ей бы хотелось, чтобы Георг и его мать оказались сейчас в этом кафе! Одна мысль об их испуганном удивлении рассеяла все ее колебания и сомнения.

— Ну, хорошо, — сказала она. И едва произнесла эти слова, как сразу же пожалела о них.

Шофер посмотрел на нее.

— Вы можете пообещать мне, взять деньги и уйти домой, не так ли?

— Да, конечно, — она прямо посмотрела на него.

Он некоторое время молча разглядывал ее.

— Нет. Вы не сделаете этого. Существуют на свете женщины, которые не стали бы страдать от угрызений совести, но вы не из таких. Я знаю женщин, вы разумное и чистое существо.

Она была поражена тем, что уже не чувствует себя удрученной.

— Договорились, — продолжал он. — Вы увидите меня завтра. Свидание перед Гринмон на Пунти-Хилл. В десять. Вас устраивает?

Она хотела сказать, что завтра должна искать себе работу, но вовремя остановилась. Она сможет сделать это после полудня.

— Решено!

— Зеленый «паккард» стоит на улице. Я дам вам три минуты в запас, а потом выйду, и он обязательно последует за мной.

Она взяла со стола деньги и сунула их в сумочку.

— Мне как-то не верится, что все это происходит на самом деле, — сказала она. — Но я все же надеюсь, что все будет хорошо.

Она встала и направилась к прилавку. Служанка получила с нее деньги, захлопнула ящик кассы, как бы говоря этим: «Скатертью дорога!» Сьюзен оглянулась. Шофер снова читал газету, а человек в черной рубашке зевал и с раздражением смотрел в потолок. Ничто не указывало на то, будто может произойти что-то необыкновенное. Она открыла дверь и оказалась на улице. «Ты поступишь гораздо лучше, если вернешься домой, — сказала она себе. — Ты ведь не знаешь, что это за люди. Через несколько минут ты, может быть, горько пожалеешь, что имела с ним дело. Еще есть время вернуться и возвратить ему деньга. После этого ты спокойно сядешь в автобус и вернешься домой». Но она колебалась лишь одно мгновение, а потом с сильно бьющимся сердцем пошла по улице в поисках зеленого «паккарда».

Батч, настоящее имя которого было Майк Эган, вел машину вдоль Темзы, положив мускулистые руки на баранку и не выпуская сигарету, свисавшую с его тонких губ. Он решил, что вечер был совсем неплох. Взгляд на часы на приборной панели сказал ему, что сейчас немногим более половины первого ночи. «Самое время заняться своими собственными делами», — подумал он. Он сумел подать условный знак Селии. Она уже знала, что это означает. Она обязательно найдет возможность покинуть своего старого кондора и вернуться домой до его прихода к ней. Он сдвинул свою шляпу назад и начал даже напевать. Селия, действительно, была на высоте. У нее была голова на плечах и пара отличных ягодиц в придачу! Странно, но он никогда не смотрел на нее, как на мулатку. Очень странно, учитывая его ненависть к нефам, вроде этого паршивого Гилроя, игрока на ударных инструментах в джазе «Золотой лилии». Губы Батча сжались. Там, в США, он давно бы с ним расправился! Здесь же приходится сдерживаться. Местные флики с их смешными касками на подобные дела, как его информировали, смотрят иначе, так утверждает Ролло, а Ролло совсем не из трусливых. Если вы «спустите» парня в этой стране, вас непременно повесят. Он покачал головой. Ну и страна! Да, этот Гилрой… Что-то в этом негре есть, вызывающее тревогу. Он пока не мог определить, что именно в нем раздражало его, но это было именно так, это было для него совершенно ясно. Он не хотел бы повернуться спиной к этому негру. Так же, как в свое время он не хотел поворачиваться спиной к барону Миллигану. Как все с тех пор изменилось! Жизнь стала какой-то монотонной и унылой. Он скривился при воспоминании о своем поспешном бегстве из доков Нью-Йорка. Все произошло в последнюю минуту. Самое неприятное то, что в Штатах его никогда не забудут. И если бы он вернулся туда сегодня, полиция сразу же оказалась бы рядом с ним, будто он и не покидал страны два года тому назад. Нет, нельзя делать глупостей. Он хорошо устроился здесь. Время от времени, конечно, появляется желание стрелять, но здесь он не может позволить себе этого. Там, по ту сторону большой воды, он убил немало людей типа гангстера Миллигана. Он и сам не знал, скольких «спустил». Но с сожалением вынужден был убедиться после нескольких дней пребывания в Лондоне, что если хочет оставаться в добром здравии, то должен забыть об этом виде спорта. Это было совсем нелегко, конечно! Иногда желание взять какого-нибудь типа на мушку своего револьвера выводило из себя. Это было особенное ощущение, оно доминировало над всеми остальными желаниями, даже над теми, которые давала ему женщина. Видеть, как парень дрожит, чувствовать, как подается курок под пальцем, видеть ужас в глазах типа, которого «спускаешь», вот ради чего стоило жить! Это здорово встряхивало, он был очень тонким знатоком таких дел и испробовал все, по крайней мере, по разу, а иногда и по нескольку раз. Но пока находился здесь, оставалось довольствоваться Селией, если хотел испытывать эмоции.

Связь с Селией доставляла ему двойное удовольствие. Первое — сама Селия, быть близким с которой — это все равно, что иметь дело с настоящей тигрицей. Она была способна вонзить свои ногти вам в шею, если ей этого хотелось. А еще был Ролло! Ролло, который считал, что является божеством для Селии. Он верил, что он у нее единственный и даже больше того, что он вообще единственный мужчина в ее жизни. Вот это было действительно смешно! Вот он, Батч, никогда не обольщался мыслью, что он единственный мужчина в жизни Селии. Он был для этого достаточно умен, хорошо знал, как происходят такие вещи, и никогда не говорил об этом и не задавал Селии никаких вопросов. В иные вечера, когда он подавал ей знак о встрече, она смотрела на него глазами, в которых не было никакого выражения. Ее глаза при этом были похожи на сверкающие драгоценности. «Она ждет, видимо, другого типа», — с досадой думал тогда он. И все это она вытворяла за спиной Ролло! Да и он, Батч, делал все это со злорадным желанием обставить Ролло хоть в этом. Это был опасный тип. Батч восхищался им потому, что он отличался от Аль Капоне и Вига Моргана. Он, по крайней мере, не заводился в ярости, не приказывал устраивать бойни, он никогда не поддавался слепому гневу. Нет, он просто был опасен, как бывает опасна змея. Всегда оставался спокойно сидеть на своем месте с самым мирным выражением на толстом лице, создавая впечатление, что ничего не собирается предпринимать. А потом, совершенно неожиданно, через несколько недель, наносил удар. И вы потом, совершенно случайно, узнавали от кого-нибудь об этом. Какой-нибудь тип, с которым вы выпивали, спросит вас между прочим: «А вы ничего не слышали о Джонни Ги? Или о Вилли Адамсе? Или совершенно безразлично о ком?» И вы будете стараться вспомнить, не тот ли это Джонни Ги или кто-то другой, который пару недель назад не поладил с Ролло, и вы невольно подумаете: «Бедный тип, у него произошло ужасное внутреннее кровоизлияние, медик заявил, что можно подумать, будто он наелся стекла. Он сгорел, как свеча». Да, Ролло был асом в умении подослать или подсыпать вам стеклянную пудру в ваше питье. Вы никогда в точности не могли знать, в каких отношениях вы находитесь с Ролло. Играть с Селией в таких условиях было действительно гораздо более опасно, чем просто рискнуть на любовный роман. Это походило на игру с черной мамбой. Но все это очень нравилось Батчу. Он обожал возбуждение, тайные свидания, опасности. Вдруг Ролло нападет на них в тот момент, когда они будут вместе? При одной этой мысли он чувствовал ни с чем не сравнимый трепет.

У вокзала Виктории он уменьшил скорость и снова увеличил ее, как только проехал мимо автобусов, отправляющихся в последний рейс. Он проехал по Кроновер-плас, по Конституцион-хилл и выехал на Пикадилли. Он прикурил сигарету, чиркнув спичкой о ноготь большого пальца, и, вдыхая в себя дым, стал думать о Гилрое. Он был согласен с тем, что негр отлично играет в джазе. И вдруг он с такой силой сжал баранку, что суставы пальцев побелели. Если этот черный крутится возле Селии, тогда, ради удовольствия почувствовать Гилроя на мушке револьвера, стоит попасться фликам в лапы. Он даже сам себе не хотел признаваться, что это была единственная вещь, которая его бесила. Его совсем не беспокоили те белые, которыми забавлялась Селия, раз она никогда ему об этом не говорила, но при мысли о нефе он начинал все видеть в черном свете. Пересекая Кларк-стрит, он бросил взгляд на приборную панель: было 00.40. «Да, это будет как раз вовремя», — сказал он себе, покачав головой, и свернул на Барклей-стрит. Он прибавил газ, и большой «паккард» устремился по улице, потом затормозил и осторожно поехал по Брайтон-плас. Прокатившись еще несколько метров вдоль темных зданий, автомобиль остановился. Высунувшись из машины, он посмотрел на окна квартиры, находящейся над гаражом. Они были освещены, а шторы не совсем задернуты.

Батч даже замурлыкал от удовольствия. Она дома! И все же он не сразу вышел из машины. Он должен был полностью выполнять условия игры, которая была для него источником волнения и удовольствия. Звук был глухим, коротким и дрожащим, но этого было вполне достаточно для Селии. Она безошибочно узнавала сигнал. Он нагнулся к окошку и стал ждать. Шторы сдвинулись и снова задернулись. Это значило, что она одна. Батч вышел из машины. Пока открывал двери гаража, вспомнил день, когда шторы на этих окнах не были задернуты. Это, правда, произошло лишь один раз, но доказывало, насколько они должны быть осторожны. В этот вечер Ролло захотел вернуться вместе с Селией. Разумеется, если бы они не отработали этот сигнал со шторами, Батч нарвался бы на крупную неприятность — как бы он объяснил свое появление?

Батч поставил машину в огромный гараж, погасил огни и выключил контакты. Потом закрыл изнутри дверь гаража и нажал кнопку, находящуюся у двери, ведущей в квартиру Селии. Посвистывая, он вскарабкался почти по вертикальной лестнице, ведущей в маленькую переднюю, обитую дубовыми панелями с мягкими бархатными занавесками. На богато украшенном эбеновом цоколе возвышалась бронзовая статуя женщины в непристойной позе. Эта статуя всегда шокировала Батча, и он даже несколько раз просил Селию выбросить ее. Но она отказывалась, объясняя, что находит ее забавной. Он повесил свою шляпу на статую и прошел в комнату, которую Селия превратила в спальню.

Селия лежала поперек кровати. На ней была пижама огненного цвета, запястье сжимал тяжелый золотой браслет. Голова ее была покрыта чем-то похожим на купальную шапочку из белого шелка. На любой другой женщине это одеяние казалось бы нелепым, но Селия в нем была просто очаровательна.

Батч бросил на нее плотоядный взгляд. Ночь, которую ему предстояло провести, целиком зависела от ее настроения. Он сразу же заметил, что у нее отсутствующий взгляд и не очень хорошее настроение. Сколько же потребуется усилий, чтобы расшевелить ее, а Батч был таким ленивым!

— Салют! — сказал он, садясь на кровать. — Тебе сегодня без труда удалось ускользнуть от него?

— О! — Селия сделала гримасу. — Он, как обычно, устроил мне сцену, он ведь не выносит, когда я покидаю его хоть на минуту!

— Как я его понимаю! — сказал Батч, облокачиваясь на спинку кровати. — Ты сегодня просто потрясающа!

Селия сделала неопределенный жест.

— А что произошло сегодня вечером?

— Я следил за одним типом. А что он хотел?

— Кто хотел?

Батч достал пачку «Кэмела», вынул две сигареты, положил их на кремовое покрывало, потом спрятал пачку обратно в карман и предложил одну сигарету Селии. После того, как они покурили, он сказал:

— Это Кестер Вайдеман, миллионер.

— Ты уверен? — глаза Селии расширились.

Батч сделал утвердительный жест.

— Но почему? Что он хотел? О какой комбинации он говорил? Что ему нужно от Ролло?

Она откинулась на спину и уставилась в потолок. Он был украшен серебряными звездами на синем фоне, и Селия в такие моменты представляла себе, что, лежа в постели, смотрит в небо.

— Это, как мне кажется, просто сумасшедший, — ответила она. — Я сразу же поняла это, когда посмотрела в его глаза.

Батч нагнулся, намереваясь коснуться ее, но она резко оттолкнула его руку. Он недовольно скривился и пожал плечами.

— О чем ты думаешь, Селия?

— О Кестере Вайдемане, — тихо ответила она.

— Объясни мне это, хорошо? — попросил он. — Что все это значит? Что хотел Вайдеман от Ролло?

— А почему ты не спросишь об этом у Ролло? — она как-то отрешенно улыбнулась.

Он нагнулся и, схватив за руку, грубо притянул ее к себе.

— Я спрашиваю об этом тебя.

Маленькая темная рука, как молния, метнулась к его лицу. Но Батч предупредил удар. Он схватил ее за запястье и сжал так, что она невольно охнула и сморщилась от боли.

— Только не это, мой сахарный ангел, — сказал он. — Ты ведь очень хорошо знаешь, что на меня не следует нападать.

— Оставь меня в покое, — устало попросила она.

Он сверху посмотрел на нее и прочитал в ее глазах отчужденное и неприязненное выражение, потом, видя, как она вытягивает губу, будто разъяренная кошка, отчего стали видны ее ровные белоснежные зубы, усмехнулся:

— Что это тебя сегодня укусило? — Он встал. — Почему, к дьяволу, всегда надо ссориться? Разве мы недостаточно знаем друг друга, чтобы обойтись без этих глупостей?

Он подошел к камину и облокотился на полку. В зеркале на ней отразилось его волевое лицо.

— Прежде всего скажи мне, почему ты сердишься?

— Я не сержусь. — Она снова повернулась на спину, потирая руку, которую он только что сжимал.

Батч сделал себе гримасу в зеркале.

— Вот и отлично, раз ты не сердишься, — сказал он, обернувшись. — Тогда забудем все это. Не делай из чепухи секретов. Что хотел Вайдеман?

— Я же тебе сказала, что он полоумный. Что-то ему нужно знать относительно Вуду. Я не обратила внимания.

Одним прыжком он очутился на ней. Схватил ее за обе руки и прижал их к бархатному покрывалу.

— Ты говоришь, что не обратила внимания? — его лицо стало угрожающим. — Ты, которая ничего не упускает из виду? Что это ты вдруг стала выдумывать? Вы что, собираетесь только вдвоем обделать это дельце, а?

Она ответила ему только взглядом, не пытаясь освободиться.

— Ну, не будь таким подозрительным, — вдруг с улыбкой сказала она. — Я тебе говорю, что он просто сумасшедший. А меня совершенно не интересуют тронутые люди.

— Ну, а меня это очень интересует. — Он по-прежнему крепко держал ее. — Что значит вся эта история? Как ты это назвала?

— Вуду. — Она пренебрежительно покривилась.

— Это же не имя, это звук, что же это может значить?

Теперь она уже насмехалась над ним.

— Речь идет об оккультизме.

— Оккультизм? — Он нахмурил брови. — Что это такое?

— Значит, ты ничего не знаешь?

— Не беспокойся об этом, а просто объясни мне.

— Это то, что касается сверхъестественного.

Батч отпустил ее и отошел. На лице его было отвращение.

— Если ты только издеваешься надо мной… — начал он.

— Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал Вуду.

— И тогда Ролло отправил его прогуляться?

— Ролло слишком хитер. — Она покачала головой. — Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно хорошо заработать, а именно одиннадцать тысяч фунтов.

— Это… это много фрика, — сказал Батч и проглотил слюну. — Вероятно, его очень интересует эта странная история Вуды?

Селия встала и подошла к туалету.

— И еще как! — осторожно заметила она. — И меня тоже.

— А что в этом деле для нас двоих?

— Одиннадцать тысяч фунтов.

— Я хочу сказать, что для тебя и для меня?

— Я не знаю, — она сжала губы.

— Тогда вы очень хорошо сделаете, если начнете об этом думать. Ведь о такой удаче вы мечтаете уже довольно долгое время, правда?

— Это совсем не то, что нам нужно, — она спокойно припудрила лицо и повернулась.

— В самом деле?

Селия покачала головой.

— Ролло может выкрутиться, но он — не ты.

Батч немного подумал.

— Да, я полагаю, что это именно так. Может быть, нам удастся все же сунуться в это дело, когда Ролло уже наладит его? Одиннадцать тысяч — это хорошие деньги!

Она украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.

— И все же некоторое время нам придется подождать, — сказала она и снова зевнула.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты что, хочешь сказать мне, что ты устала?

Она сделала утвердительный знак.

— Да, я действительно сегодня очень устала.

Он приблизился к ней, но она движением руки остановила его.

— Нет, не сегодня.

— У тебя очень озадаченный вид, — он пристально поглядел на нее. — Ты, случайно, не пытаешься надуть меня?

Ее глаза потеряли всякое выражение.

— Не будь же таким подозрительным.

Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.

— Я уже перевидел с тобой много чего, Селия, — произнес он тихим голосом, — но я не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках, и что мне наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем попали в эту историю и, безусловно, тебе не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. — Он провел пальцем по носу. — Это, действительно, не будет для тебя успехом, — повторил он.

— Доброй ночи, Мики, — Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. — И не будь таким подозрительным.

— Потерпи немного, я скоро уйду, — Батч нахмурился.

Сьюзен Хэддер, съежившись внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула себе уши, чтобы не слышать их.

ГЛАВА 2

Доктор Мартин нажал на пуговку звонка, помещенную посередине медной дощечки, и стал ждать. Вдалеке прозвенел звонок, но лишь некоторое время спустя дверь открылась. Прислуга Ролло, Большой Том, был человеком уже в возрасте — худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.

— Вы пришли слишком рано, — сказал он, загораживая ему проход. — Хозяина нельзя беспокоить в это время, даю слово, иначе он устроит вам веселую жизнь.

— Отойди-ка в сторону, дружок, — доктор Мартин вдруг разозлился. — Это ваш хозяин сам пригласил меня. — Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил:

— Что это с ним случилось? Он устал?

Том, не понимая, посмотрел на доктора.

— Нет, он хорошо себя чувствует, — ответил он. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: — Он всегда хорошо себя чувствует. Вот так. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу же подняться к нему.

Доктор проворчал:

— Так это похоже на него: заставить приходить сюда в такое время! Он никогда не спит, что ли? Ведь нет еще половины девятого, не так ли? — Он бросил сердитый взгляд на часы в холле. — Это очень хорошо. Я поднимусь. Я догадываюсь, что он еще не встал.

— Совершенно верно, — ответил Том. — Но он в этот момент как раз зажигает свет.

Доктор торопливо поднялся по большой лестнице и по длинному коридору прошел до комнаты Ролло и постучал. Войдя, он увидел Ролло сидящим на огромной кровати. Его большое тело опиралось на множество подушек, и на коленях у него лежал большой поднос. Он бросил взгляд в сторону врача, кивнул ему плешивой головой и рыбной вилкой указал на стул возле кровати.

— Садитесь, док. Хотите кофе?

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Евгения и Глеб встретились на исходе лета на борту прогулочного катера. Она – само воплощение лета: ...
Жизнь учительницы истории Татьяны Одинцовой скучно катилась по накатанной колее. И вдруг понеслась п...
В дебрях венесуэльской сельвы великолепно обученные диверсанты из ЦРУ готовят провокацию. Они намере...
Уволенный из армии капитан спецназа Артем Тарасов запутался в сложностях мирной жизни. Даже чуть был...
В конце января 1995 года третий батальон Рязанского 137-го гвардейского парашютно-десантного полка р...
Видный деятель меньшевизма Ф.И.Дан (Гурвич, 1871–1947) посвятил свою жизнь борьбе сначала с царским,...