Дело блондинки с подбитым глазом Гарднер Эрл

– С каким номером вы хотите разговаривать?

– Вестгейт девяносто шесть сорок три.

– Прошу немного подождать. – Снова наступила тишина, после чего тот же самый голос сообщил: – Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную, позвоните через четверть часа.

С нарастающей яростью Мейсон стукнул по вилке телефона. Услышав сигнал, соединился с обществом таксистов.

– Я не могу терять ни минуты, – сказал он. – Мне немедленно нужно такси на бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.

– Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.

– Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.

– Мы слышим это постоянно, – ответила дежурная усталым голосом. – Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию или «Скорую помощь». Я смогу прислать вам такси не раньше чем через полчаса, если вас это устраивает.

– Не устраивает, – бросил Мейсон с яростью.

– Мне очень жаль. До свидания.

Мейсон набрал номер детективного агентства Дрейка. Услышав голос дежурной секретарши, сказал:

– Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?

– Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость…

– Господи! – простонал Мейсон. – Вы совершенно не знаете, где он?

– Знаю. Он оставил номер, по которому я могу его поймать, если случится что-либо непредвиденное.

– Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть он срочно приезжает на бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще не все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?

– К сожалению, нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк…

– Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним Анита Дорсет и некий мистер Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам прыгает в машину и, ради бога, пусть не жалеет газа.

– Хорошо, господин адвокат.

Мейсон положил трубку и принялся кружить по комнате. Через минуту вышла Делла с малышом на руках.

– Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?

Мейсон рассеянно кивнул головой.

– Готовы в путь? – спросил он.

– Да. Я закутала его с ног до головы.

– Мы не можем терять ни минуты и не можем отсюда выбраться, – сообщил Мейсон. – Миссис Кэннард украла мою машину, наверное, поехала за помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать не раньше чем через полчаса. Все им постоянно врут, что у них неотложные случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления… Но если мы ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.

Он еще раз набрал «0» и сказал телефонистке:

– Прошу меня тотчас же соединить с полицией. – Мейсон подождал ответа и сказал, изменив голос: – Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на Пацифик-Хайтс-драйв, двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается забраться мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.

Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:

– Ваш номер телефона?

– Вестгейт девяносто шесть сорок три, – рявкнул Мейсон.

– Вы говорите, мужчина в маске?

– Да.

– Вы его видите через окно?

– Да. Поторопитесь, а то он убежит.

– Говорит мистер Язон Бартслер?

– Да.

– И вы звоните со своего телефона?

– Да. Поторопитесь, ради бога! Что все это значит?

– Мне жаль, – ответил мужской голос. – Мы позвоним вам. Мы только что получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию, чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому мы вынуждены сделать проверку, мистер Бартслер. Прошу положить трубку, мы вам позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.

Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.

– Что случилось? – спросила Делла.

– Этот кретин Холкомб! – взорвался Мейсон. – Он умирает от страха, что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что я хочу подсунуть ему взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах, когда убийство может случиться с минуты на минуту!

– Что будем делать?

– Придется ждать Пола. Он должен быть в пути, если успел утолить первый голод. Будем надеяться, что ему только что не подали бифштекса. Погасим свет, Делла.

– Везде?

– В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.

Он погасил верхний свет в тот самый момент, когда Делла выключила торшер.

– Свет горит в других комнатах, – заметила она.

– Ничего. Важна только эта комната.

– Почему?

– Мы представляем слишком хорошую цель, если кто-нибудь захочет стрелять в окно.

– Боже! Ты думаешь, что так плохо?

– Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы зашли, но понемногу начинаю прояснять для себя очертания дела.

– Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?

Это вызвало фонтан детских слез.

– Я хочу к мамочке, – плакал малыш.

– Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? – спросила Делла.

– Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, – ответил Мейсон.

– Но почему?

– Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.

– Какой фактор?

– Времени.

– Не понимаю.

– Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.

– Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?

– На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое-то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер, и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома…

– И что? – спросила Делла, когда Мейсон замолчал.

– Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.

При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.

– Что, дорогой? – спросила Делла. – Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.

– Зажги свет.

– Нет, сейчас ночь.

– Я хочу к мамочке.

– Мы скоро к ней поедем.

– И к тете Милдред.

– Хорошо, маленький.

– Я люблю тебя.

– Ну, тогда закрой глазки.

– Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.

– Дядя сейчас занят, – сказала Делла. – Он думает.

– Зачем?

– Потому что думает.

– О чем?

– Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.

– Тогда ты мне расскажи.

– Я не знаю сказок, дорогой.

– Расскажи мне о Джеке и Джилл.

– Я плохо помню.

– Моя мамочка знает все сказки.

– Да, но сейчас не нужно разговаривать.

– Зажги свет.

– Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?

Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.

– Лучше не подходи к окну, шеф.

– Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так копается? Может быть, случайно… Подожди, видны фары. Какая-то машина подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол. Ни мур-мур. Я погашу свет в холле. Предпочитаю не показываться в освещенных дверях.

Быстрым движением он открыл дверь и повернул выключатель. Потом осторожно подошел к двери на улицу, нажал ручку и чуть приоткрыл. Из машины появилась характерная фигура Пола Дрейка. Детектив двинулся в сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной добродушной флегматичности.

– Все в порядке, Делла, – бросил Мейсон через плечо. – Сюда! Быстро! – Он открыл дверь и крикнул: – Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?

– Что ты, Перри? Конечно, нет. Что здесь происходит?

– Меньше об этом. Надо быстрее уезжать. Ребенок у Деллы. Не споткнись, Делла.

– Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь…

– Нет, – резко ответил Мейсон. – Никакого света, Пол. Убираемся отсюда.

– Это что? Похищение?

– Что-то в этом роде. Осторожно, Делла, ступеньки. Я тебе помогу. Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.

– Ты? – простонал Пол. – Ты угробишь мне машину, Перри. Она не выдержит твоего управления. Позволь мне…

– Садись с той стороны, – категорично сказал Мейсон. – Я поведу.

Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с левой, сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и включил вторую скорость, едва только двигатель заработал.

– Держись, красотка, – печально сказал Дрейк Делле. – Сейчас будет весело.

Машина прыгнула вперед, разогналась, завизжали шины на повороте. Автомобиль помчался вперед на полной скорости.

– Хорошенько держи малыша, Делла, – предупредил Мейсон.

– Держу, – ответила она.

Ребенок, изо всех сил вцепившись в Деллу, заверещал от радости.

– Не радуйся преждевременно, малыш! – закричал Дрейк через плечо. – Ты слишком мало видел жизнь, чтобы знать, что этот безумец может вытворять, сев за руль. Черт возьми, Перри, пожалей же! Куда мы едем?

– Скоро будем на вилле Бартслера.

– Если этот катафалк не развалится и ничего не встанет у нас поперек дороги, – съязвил Дрейк без особой уверенности. – Знаешь что, Перри? Попробуй следующие повороты брать на двух колесах, как мотоцикл. Тогда будешь рвать только две шины на повороте… Эй ты, псих! Я же пошутил! Господи! Опомнись, Перри! Осторожней же!

Делла на заднем сиденье облегченно вздохнула:

– Еще один такой поворот, а потом уже прямо до самого места.

– Вью-ю-ю! – пищал ребенок в восхищении.

– Ты говоришь исключительно от своего имени, малыш, – заметил Дрейк через плечо.

Делла нервно захихикала.

– Знаешь, Перри, когда я звонил в агентство, – сказал Дрейк, – мне сообщили новую подробность по тому письму. Милдред дала пятьдесят центов какому-то мальчишке, чтобы тот отвез его на велосипеде. Он рассказал все семье, когда прочитал об убийстве. Увидел ее снимок в газете, не был полностью уверен, что это она, и только когда прочитал адрес… Боже, Перри! Перестань валять дурака, медленнее!

Мейсон давил на газ до упора, ловко лавируя между немногочисленными в этот час машинами и полностью игнорируя знаки и огни светофоров на перекрестках. Ребенок постоянно вскакивал на заднем сиденье, и Делла едва могла его удержать. Дрейк сидел в понуром молчании. Вдруг сзади сверкнул красный огонь прожектора и раздалась сирена. Дрейк оглянулся и лаконично сообщил:

– У тебя эскорт, Перри.

Мейсон добавил газа.

– Осталось четыре перекрестка. У нас нет времени на остановку и объяснения.

Полицейская машина с ревом набирала скорость, понемногу догоняя их. Рев сирены перешел в стонущий вой, парализуя все уличное движение, что позволило Мейсону увеличить скорость. Полицейская машина приближалась еще какое-то время, потом перестала. Обе машины мчались по бульвару, сохраняя дистанцию.

– Еще немного, и начнут стрелять в шины, – заметил Дрейк. – Если бы стреляли по водителю, то это еще полбеды. Проносило бы верхом. Но когда стреляют по шинам, то обязательно попадают в кого-нибудь из пассажиров.

– Теперь держитесь, – предупредил Мейсон. – Поворот.

Он провел автомобиль по широкой дуге, нажал на тормоз, отпустил, прижал, после чего приник к рулю. Сквозь вой сирены продрался визг разогретых шин, на мостовой остались длинные следы. Машину занесло, она выровнялась головокружительным рывком, колеса восстановили сцепление с мостовой, и машина помчалась по прямой как стрела. Они проскочили еще два перекрестка, и Мейсон наконец затормозил перед виллой Бартслера. За ними послышался визг тормозящей полицейской машины. Мейсон открыл дверцу и бегом бросился в сторону виллы.

Из полицейской машины раздалась резкая команда:

– Стой, буду стрелять!

Мейсон обернулся.

– Поторопитесь, дураки! – крикнул он с яростью. – Мы хотим предупредить убийство.

Полицейский не уступал:

– Стой, иначе я нафарширую тебя свинцом!

Мейсон замер. В этот момент внутри дома раздался грохот выстрела, несколько секунд спустя еще один. Одна из пуль пробила оконное стекло, оставив отверстие с разбегающимися лучами трещин. Мейсон махнул полицейским:

– Быстрее! – закричал он. – Возьмите оружие!

В доме раздался третий выстрел.

Делла Стрит крикнула Дрейку: «Сделай что-нибудь!» – и, оставив ребенка, выскочила из машины.

– Это Перри Мейсон! – закричала она полицейским. – Адвокат Мейсон! Он хочет предупредить убийство!

– Это действительно Мейсон, – сказал один из полицейских.

Пол Дрейк вылез из автомобиля.

– Стереги малыша, Делла! – крикнул он и пустился бегом к задней части дома.

Полицейские промчались мимо Деллы. Один из них направился к главному входу, второй побеждал за Дрейком. Изнутри грохнули еще два быстрых выстрела. Мейсон бросился всей тяжестью тела на закрытую дверь, которая отбросила его, как мячик. Полицейский рядом с ним поднял приклад короткоствольного ружья и ударил в стекло окна, выходящего на крыльцо. Посыпались осколки. Полицейский двумя ударами выбил торчащие снизу остатки стекла и пролез в освещенный холл. Мейсон нырнул за ним так быстро, что их тени почти слились в одну полосу. Из-за дома донеслась резкая команда: «Стой, стрелять буду!» – после чего раздался сухой револьверный выстрел, и сразу же басом прогудело полицейское короткоствольное ружье. Наступила тишина.

В библиотеке, служившей Язону Бартслеру кабинетом, горел свет, двери были распахнуты настежь.

– Сюда! – закричал Мейсон.

– Спокойно! – возразил полицейский. – Сперва откроем входную дверь.

– Но там кто-то лежит.

Полицейский посмотрел в указанном направлении. Сквозь открытый дверной проем библиотеки были видны руки и плечо мужчины, лежавшего на полу. Рука сжимала револьвер. Полицейский заколебался, после чего двинулся вперед с ружьем наготове. Из выбитого окна донесся крик:

– Эй, Билл! Какой-то мужчина смылся через задний ход. Этот детектив, Пол Дрейк, поймал его, но тот вырвался. В этот момент подоспел я, крикнул, чтобы он остановился. Незнакомец выстрелил в меня, тогда и я вмазал. Он убежал между сараями в боковую улочку. Но я попал в него, и он истекает кровью.

– Тогда гонись за ним! – проорал полицейский из дома. – Чего ты ждешь?!

– Хотел тебе доложить.

– Доложил. Теперь хватай его. Он кого-то здесь пристукнул.

На ковре, вытянувшись во всю длину, лежал Язон Бартслер. Из подогнутой ноги сочилась струйка крови, собираясь в лужицу. Мейсон встал на колено возле Бартслера, пощупал пульс.

– Пульс нормальный, – сказал он. – Посмотрим, нет ли других ранений. Перевернем его.

– Заберите у него револьвер, – скомандовал полицейский.

Мейсон перевернул Бартслера на спину, и револьвер сам выпал из бессильной руки. Мейсон рванул в стороны полы халата. Расстегнул куртку пижамы. Одновременно полицейский, все еще держа в правой руке оружие наготове, левой стаскивал с лежавшего без сознания человека штаны. Пуля вошла Бартслеру в правую ногу чуть выше колена и вышла у икры. Но это была единственная рана, которую они обнаружили.

Мейсон понюхал дуло револьвера. Оно еще пахло свежими выстрелами.

– Потерял сознание от шока, – констатировал Мейсон. – Похоже, что пуля пробила сустав. Положим его на диван и дадим коньяка.

– Может быть, вы хоть что-нибудь мне объясните? – буркнул полицейский, не обращая внимания на предложение Мейсона. Он прошел к входным дверям, открыл их и вернулся в библиотеку.

– Кто-то пытался убить мистера Язона Бартслера, – объяснил Мейсон.

– Похоже на то, что он также не остался в долгу.

– Вероятно, он нам все расскажет, как только придет в себя, – ответил Мейсон. – Ну, перенесем его на диван.

Полицейский помог ему уложить раненого на диване. Мейсон нашел коньяк, смочил Бартслеру губы, потом подсунул ему рюмку под ноздри.

– Вы не думаете, что необходимо вызвать «Скорую помощь»? – спросил он полицейского.

Снаружи снова раздался стон сирены и внезапно замер – еще одна полицейская машина остановилась перед домом.

– Похоже на то, что «Скорая помощь» уже приехала, – сказал полицейский.

– Разве что вызванная с помощью телепатии, – заметил Мейсон.

У Бартслера задрожали веки. Мейсон подсунул ему руку под голову.

– Глотните немного коньяка.

Адвокат наклонил рюмку к его губам. Бартслер выпил, закашлялся, но через минуту снова протянул руку за рюмкой.

– Я попал в него? – спросил раненый.

– Еще не знаем, – ответил Мейсон.

На крыльце затопали тяжелые шаги, и вскоре в библиотеку вбежали несколько полицейских в штатском во главе с лейтенантом Трэггом. При виде присутствующих они остановились. Трэгг перевел взгляд от полицейского на лежащего Бартслера и стоявшего рядом Мейсона.

– Что здесь произошло? – спросил он.

– Фрэнк Гленмор хотел убить Язона Бартслера, – сообщил Мейсон. – Кажется, мы приехали в самое время. Гленмор убежал через черный ход, но был ранен полицейским патрульной машины.

Трэгг быстро оценил ситуацию.

– Бегите, помогите вашему напарнику, – обратился он к полицейскому. – Может быть, вам удастся поймать Гленмора. Мы останемся здесь. Как вы себя чувствуете, мистер Бартслер?

– Чертовски плохо, – ответил раненый. – Что будет с моим коленом?

– Сейчас мы вызовем «Скорую помощь», – сказал Трэгг и кивнул одному из своих спутников. Затем повернулся к Мейсону: – Наша вина в том, что мы не приехали раньше. Меня не было. Когда я вернулся, Холкомб рассказал мне о вашем телефонном звонке. Он был убежден в том, что проявил дьявольскую проницательность, его аж распирало от гордости. Он думал, что вы хотите заманить его в ловушку, чтобы сделать рекламу какой-то своей теории.

– Знаю.

– Собственно, нет ничего удивительного в его поведении, – бросил Трэгг, после чего снова обратился к Бартслеру: – Вы можете рассказать нам, что здесь произошло?

Раненый протянул пустую рюмку Мейсону.

– Гленмору кто-то позвонил из города, – начал Бартслер. – Я слышал, как они разговаривали, он явно нервничал. Вскоре после этого я хотел куда-то позвонить, но в трубке была кладбищенская тишина. Меня это удивило. Я осмотрел шнур и увидел, что он перерезан. Что-то меня ткнуло под ребра, и я достал из стола свой револьвер. Но я подозревал не Гленмора, а свою жену. Вскоре после этого в комнату вошел Фрэнк. Он что-то сказал и остановился за моим креслом. Сам не знаю, что пробудило мою чуткость, но я посмотрел в зеркало и увидел, что он держит в руке пистолет. Я бросился на пол, одновременно стараясь выхватить из кармана пистолет, а Фрэнк выстрелил. Пуля попала мне в колено и пригвоздила к полу. Мне не удалось вытащить револьвер, и я был в полной власти Гленмора. Я видел, как он в меня целится, в глазах у него была жажда убийства. В этот момент раздался звук сирены и визг шин на повороте. Это застало его врасплох. Он оглянулся через плечо и быстро выстрелил. Я отчаянно увернулся, пуля свистнула у моего уха и попала в пол. Еще немного – и мне был бы конец. Одновременно мне удалось вытащить наконец револьвер, и Фрэнк, увидев это, бросился бежать. В дверях он обернулся, и мы выстрелили друг в друга одновременно. Не знаю, попал ли я в него. Я по инерции повторно выстрелил, когда он поворачивался, и на этот раз, пожалуй, попал в него, потому что он покачнулся и оперся о фрамугу двери. Он ответил еще одним выстрелом. Я был почти без сознания от боли и шока. Помню, что услышал топот подбегающих людей и потерял сознание. Это все. Но откуда здесь появились вы, мистер Мейсон?

– В конце концов я догадался, как было дело, – ответил Мейсон. – Я знал, что Милдред Дэнвил похитила у Элен Бартслер ребенка и где-то его спрятала. У меня были основания предполагать, что она отдала его под опеку миссис Кэннард. А та пришла сюда в тот вечер, когда у Дианы было приключение с Карлом.

– Но миссис Кэннард пришла предложить мне шахту.

– С этим она пришла к вам в кабинет. Но началось с того, что поведение Милдред вызвало у нее подозрения. Она знала, что мальчика зовут Роберт Бартслер. Заглянув в телефонный справочник, она нашла ваш номер и позвонила. Трубку взял Фрэнк Гленмор. Она сказала, что некая Милдред Дэнвил отдала ей под опеку мальчика по имени Роберт Бартслер, и спросила, не скрывается ли за этим что-нибудь. Гленмор с ходу разобрался в ситуации и мгновенно провел расчет. Если бы он получил ребенка в свои руки, то у него бы оказалось мощное средство воздействия на вас, мистер Бартслер. Может быть, он уже знал, что дело идет к бракоразводному процессу, и собирался шантажировать вас тем, что отдаст ребенка тому, кто больше заплатит. Не знаю, я недостаточно в курсе ваших семейных отношений. Но ясно, к чему он стремился. Он велел миссис Кэннард приехать. Он только не предвидел, что будет открывать ей дверь при свидетелях. Миссис Кэннард спросила в присутствии Дианы о мистере Бартслере, поэтому он выкрутился упоминанием о шахте. Он увел миссис Кэннард в свою комнату, они подробно обговорили дело и сторговались. Потом он привел ее к вам, мистер Бартслер, уже основательно проинструктированную о том, что она должна говорить. Впрочем, вероятно, большей частью говорил он сам?

– Вы угадали. Но что с моим внуком, Мейсон? Вы его нашли?

– Всему свое время, дойдем и до этого. Я хочу выяснить все обстоятельства, пользуясь присутствием лейтенанта Трэгга. По правде говоря, я должен был бы догадаться обо всем гораздо раньше. Как вы помните, Гленмор утверждал, что разговаривал с миссис Кэннард всего несколько минут. Тем не менее известно, что она провела в доме не менее сорока пяти минут, если не больше. А так как вы разговаривали с ней только пять или десять минут, ясно, что Гленмор должен был беседовать с ней значительно дольше. Не знаю, к каким договоренностям они пришли, во всяком случае, Гленмор своего добился. Он имел вас в руках.

– Жалкий проходимец, – простонал Бартслер. – С недавних пор я заподозрил его в финансовых махинациях, но хотел разобраться во всем досконально. Я потребовал инспектора, который как раз завтра должен быть приступить к проверке финансовых документов. Но я не думал, что положение настолько критическое.

– Гленмор потребовал, чтобы миссис Кэннард выехала из своего дома, – продолжал Мейсон. – Он велел ей старательно замести следы, чтобы Милдред ее не нашла. Но Диана, рассказывая подруге о своем подбитом глазе, упомянула, что таксисту за нее заплатила пожилая хромающая женщина, которая пришла к мистеру Бартслеру. Милдред уже знала, что миссис Кэннард исчезла вместе с малышом. Она сопоставила факты и догадалась, что ее обманули. Она решила, что ей не остается ничего другого, как помириться с Элен Бартслер. Она позвонила Элен, и они договорились встретиться в десять часов на ферме. Но прежде чем Элен вернулась из города, появился Гленмор и закрыл Милдред рот навсегда.

– Хорошо, но откуда Фрэнк узнал, что Милдред разгадала его игру? – спросил Бартслер.

– Есть только одно объяснение, – ответил Мейсон. – Узнав от Дианы о визите миссис Кэннард, Милдред позвонила сюда и тоже попала на Гленмора. Она совершила фатальную ошибку, сказав ему все, что знала. Если бы мотивом Гленмора была только жадность, то это, возможно, подействовало бы на него отрезвляюще. Но существовала вероятность, что обнаружится попытка Гленмора шантажировать вас и выяснится, что Гленмор хотел иметь предмет шантажа из-за более существенных мотивов. Очевидно, у него земля горела под ногами. Он был готов на все. Наверное, он обещал Милдред привезти ребенка на ферму Элен. Вместо этого он приехал один, решив пойти на крайние меры, но не выпустить ребенка из рук, пока не достигнет цели. У Милдред был пистолет. Она совершила свою вторую роковую ошибку, угрожая им Гленмору. Он отобрал у нее оружие и застрелил ее в приступе отчаяния. Потом успокоился, вытер отпечатки пальцев на пистолете, привез его в квартиру Дианы и оставил на видном месте. Он был уверен, что девушка не удержится перед искушением взять пистолет и спрятать его.

– А как он попал в квартиру Дианы? – спросил Трэгг.

Мейсон улыбнулся.

– Обычный замок не является препятствием для решительного человека, особенно в ситуации Гленмора.

– Если действительно было так, – заметил Трэгг, – то Элен Бартслер лгала, утверждая…

– Конечно, лгала, – нетерпеливо перебил Мейсон. – Она боялась за свою шкуру. У нее и так было достаточно хлопот, и она не желала, чтобы ее вдобавок ко всему заподозрили в убийстве. Есть еще довольно много мелких деталей, которые требуют выяснения, лейтенант. Но одно верно: когда Элен увидела, что собирается дождь, она открутила кран у водосборника…

– Да, – признался Трэгг, – это очко в вашу пользу. Один из моих подчиненных, бывший со мной в тот вечер, подошел ко мне после заседания суда. Он помнит совершенно точно, что кран был открыт и вода лилась из сборника широкой струей.

Мейсон кивнул головой.

– Это один из ключевых элементов дела. Он доказывает, что Милдред могла быть убита перед дождем. Она была убита значительно раньше, чем вы предполагали.

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, ...
У Перри Мейсона – новые клиенты и дела! Знаменитому адвокату предстоит разобраться с кражей вещей у ...
Знаменитый адвокат Перри Мейсон знакомится с манекенщицей, которая просит раскрыть убийство ее отца,...
В каждом из дел, за расследование которых берется дотошный правдолюбец Перри Мейсон, обязательно воз...
В этом томе адвокату Перри Мейсону предстоит прокатиться на каноэ, привлечь в качестве свидетеля соб...
Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется...