Паук приглашает на танец Медная Варя

Есть яблоко мне не хотелось, поэтому я срезала верхний слой с посланием и кинула к очисткам. Остальную же часть решила отдать Симоне, на пирог. Сегодня даже прислуга притихла, и если и обсуждала сплетни, то очень приглушенно.

Ища глазами, куда бы положить яблоко, я заметила на столе перевёрнутое донышком кверху глубокое эмалированное блюдо, с голубым четырехлистником сбоку. Недолго думая, я перевернула его, но тут же отшатнулась с громким криком. Под ним оказалась широкая плоская тарелка, присыпанная толстым слоем муки, как снегом. В ней ползали жирные виноградные улитки, бороздя склизкие дорожки и поводя усиками с капельками на концах.

— Рано ведь ещё! — укоризненно всплеснула руками Иветта и бросилась к столу, жадно вглядываясь в отвратительный узор на тарелке. — Что тут у нас?

К моему удивлению, рядом тут же столпились все, кто был в кухне. Но ни один из них не выглядел таким же пораженным, как я, и в лицах не читалось отвращения — только любопытство.

— Кажется, «И», — изрекла Кларисс, наклоняя голову то к одному плечу, то к другому.

— Да нет же: «Л».

— А по мне так «Р», и никак иначе.

Долговязый Вилмот заглянул поверх голов и уверенно выдал:

— «Д». Точно говорю.

— Неужто? — воскликнула Беула. — Уверен?

— Конечно, — невозмутимо кивнул старший лакей. — «Д» — то есть «дуры».

На него тут же закричали, замахали руками, оттеснили от стола и выгнали из кухни.

— Да что происходит? — не вытерпела я.

Мне показалось, что я нахожусь в одном из своих снов, когда все вокруг говорят с умным видом совершенную бессмыслицу, несвязный набор звуков.

— А разве у вас так не делают? — удивилась Симона.

— Как так? Не прикармливают улиток мукой?

Ответом мне был общий смех.

— Да нет же, — отхохотавшись, пояснила Иветта. — Это такое гаданье! Шепчешь: «Мудрые улитки, судьбу подскажите, суженого-ряженого укажите», а потом ждёшь, пока они напишут имя будущего жениха. Ну то есть, конечно, не всё имя целиком, но в следах непременно можно увидеть первую букву.

Я с сомнением взглянула на мудрых улиток, с глубоким безразличием взиравших на поднявшуюся вокруг суету.

— А это вообще считается? — задала новый вопрос Беула. — Ведь перевернула-то мисс Кармель, а не я. Так кому гаданье получается — ей или мне?

Все тут же призадумались.

— Видать, всё-таки ей… — отозвалась Нора.

— Их, между прочим, ещё и поцеловать перед тем пришлось, — обиженно сообщила Беула. — Так что вам повезло: целовала я, а нагадали вам.

— Прости, Беула, я не хотела.

— Да чего уж там, — махнула рукой она и тут же склонилась к тарелке. — Так, что тут у нас: гляньте, теперь явно «К» проклюнулась. Эта буква ведь «К» называется? — повернулась она к более образованной Симоне — та знала грамоту, чтобы читать рецепты.

Сгрудившиеся зрители, погалдев, пришли к выводу, что она права.

— Значит, жениха вашего будут звать на «К», — вынесла окончательный приговор Симона.

Повертев головой и так и сяк, я вынуждена была признать, что склизкие загогулины и впрямь напоминают эту букву.

— Кто ж у нас тут на букву «К»? — призадумалась Иветта, и, учитывая рвение, с которым она бралась за любое дело, можно было не сомневаться: скоро она такого отыщет.

— Да необязательно ведь из замка, — протянула Кларисс и вернулась к мытью посуды, первой потеряв интерес к моей судьбе.

— Камден, Конрад, Кристоф, Куинси, — вслух перечисляла Беула. — Киран…

— Эй, думай, что говоришь! — возмутилась Иветта.

Я только надеялась, что им не придёт в голову имя, которое первым напрашивалось мне.

— А ошибиться улитка не могла? — робко поинтересовалась я.

— Нет, — отрезала Симона. — Божьим вестницам виднее.

Я взглянула на «Божьих вестниц», продолжающих уныло наворачивать круги. Одна особо неуёмная почти превратила «К» в «Р». Я быстро убрала её с тарелки, пока не заметили остальные, дабы избежать нового шквала обсуждений.

Нет, я решительно отказывалась верить в то, что моя судьба начертана улиточной слизью в муке, и ничего с этим не поделаешь.

ГЛАВА 40

Без четверти одиннадцать я выскользнула из своей комнаты и спустилась вниз. Ночь была темная, хоть глаз выколи — будто злой тролль собрал все звезды в черный бархатный мешок и унёс с собой.

Ваухан уже ждал меня возле калитки, с той стороны.

— Это ты, Энн? — позвал он, заслышав мои шаги на дорожке.

Лишь подойдя вплотную, я откликнулась:

— Я.

Его рубаха смутно белела за оградой, но лица не было видно.

Когда я встала напротив калитки, он подался вперёд, вцепившись руками в прутья, как заключенный, и я поразилась тому, как плохо он выглядит. Глаза ввалились, как бильярдные шары в лунки, волосы всклокочены, на лице блестит щетина.

— Никто не видел, как ты выходила?

— Нет, все уже спят. Что ты хотел?

— Может, откроешь? — он кивнул на запертую калитку.

Помедлив, я отперла её и вышла к нему. Но далеко отходить не стала.

— Я слышал о том, что у вас здесь творится, — зашептал он. — Тебе нужно срочно уезжать.

— Я не могу сейчас всё бросить, — устало отозвалась я. — Ты же знаешь.

— Послушай, Матильды всё равно нет в замке. И тебе небезопасно оставаться. Иди, собери вещи, я подожду тут, — распорядился он.

— Что? — я решила, что ослышалась. — Я ведь уже сказала: никуда я не поеду, тем более на ночь глядя. Да и мне удалось кое-что узнать.

— И что это? — без особого интереса спросил он, блуждая взглядом по сторонам.

— Не могу сейчас сказать.

— Видишь, было бы что-то важное, ты бы так не говорила. Здесь тебе нечего делать, ну же!

— Меня и так скоро отсюда выставят, — приуныла я.

— Да? Ну так чего медлить, отправимся прямо сейчас, пока не поздно, — и он потянул меня за рукав в темноту. — За вещами пришлёшь потом.

— Что ты делаешь? — громко зашептала я и схватилась за прутья ограды. — Немедленно отпусти!

Но куда мне было с ним тягаться. Он отлепил мои руки так же легко, как отлепил бы прилипший к окну листик.

— Так будет лучше, — рассеянно пробормотал он и поудобнее перехватил меня.

— Ваухан, — грозно увещевала я, почти не понижая голос. — Прекрати сейчас же, слышишь? Никуда я отсюда не уеду! Пусти, или я закри…

Он тут же накрыл мне рот рукой. Я не испугалась, нет. Я была вне себя оттого, что меня уводят от цели, когда я так близко! Изловчившись, я попыталась его лягнуть.

— Ай, Энн, прекрати!

— Кажется, леди сказала, что никуда не пойдёт, — раздался холодный голос прямо из темноты.

В пылу схватки я и не слышала, как подошёл мистер Фарроуч. Для Ваухана это тоже, судя по оторопевшему виду, стало полной неожиданностью. Но меня он не выпустил.

— Вас это не касается, — отрезал он.

— Ошибаетесь. Напрямую касается, — так же ровно ответил мистер Фарроуч. — Мисс Кармель здесь работает. А вы сейчас пытаетесь разорвать контракт.

— Ваухан, ты слышишь, что говорит мистер Фарроуч? — вмешалась я. — Это, в конце концов, переходит все границы!

Он убрал руки, которыми сжимал мои плечи, но далеко не отпустил, продолжая крепко держать за локоть.

— И что ты мне сделаешь? — зло усмехнулся он и кивнул на ногу камердинера. — Хорошенько пнёшь?

— Ваухан! — ахнула я.

Никогда бы не подумала, что он опустится до такой подлости. Я тут же испугалась, представив, как разозлится мистер Фарроуч. Но он остался непроницаем и никак не ответил на грубость. Вместо этого он молча шагнул к Ваухану и приложил длинную бледную ладонь к его груди — как раз напротив сердца.

Я не успела подумать, что это могло означать, потому что на губах Ваухана всё ещё играла ухмылка, но в глазах вдруг проступила растерянность, а следом — звериный ужас. Он покачнулся. Почувствовав, что меня больше никто не держит, я отбежала на несколько шагов и лишь тогда оглянулась.

Мистер Фарроуч уже отнял ладонь, и я с удивлением наблюдала за тем, как Ваухан сперва неуклюже попятился, всё с тем же пораженным видом, а потом, ни слова не говоря, развернулся и растворился в темноте. Вскоре шуршание травы под его ногами затихло, и вновь воцарилась тишина. Я недоумённо глядела ему вслед, не понимая, что произошло. А камердинер, по-прежнему молча, зашел в калитку и направился по дорожке к дому. Опомнившись, я бросилась за ним.

— Мистер Фарроуч, подождите!

Он остановился.

— Да?

Я не ожидала, что он так резко остановится, а потому едва не налетела на него в темноте.

— Что это только что было? Что вы с ним сделали?

— Поговорил по душам, — невесело усмехнулся он.

— Да… но как? — я всё ещё не могла прийти в себя.

Он ничего на это не ответил и продолжил путь. Я опять его нагнала.

— Постойте, я хотела вас поблагодарить.

— Не стоит.

— Нет, правда, вы меня сейчас выручили… — залепетала я.

Мне отчего-то было неприятно, что он мог неверно истолковать увиденную сцену, и захотелось перед ним оправдаться.

— Вы, верно, подумали, что у нас свидание, но…

— Я ничего не подумал, — холодный голос неприятно колол. — Мне нет до этого дела.

— Конечно-конечно, — забормотала я, — но всё же я совершенно не ожидала…

— Послушайте, — резко перебил он. — Мне. Всё. Равно.

Я растерянно замерла. Казалось бы, грубый тон должен был меня убедить, но мне вдруг подумалось: будь ему и впрямь всё равно, он бы не вмешался, верно? Но потом я вспомнила его слова о том, что я здесь работаю. Конечно, он ведь отвечает за работников Ашеррадена…

Я ускорила шаг и пошла рядом.

— Хорошо, мистер Фарроуч. Я просто хотела вас поблагодарить и извиниться за то, что наговорила днём. Я была несправедлива.

Он помолчал, а потом углы его рта растянулись, как будто готовясь принять вилку с картофельным пюре. Улыбку это не напоминало даже отдалённо.

— Не выйдет, мисс Кармель.

— Что не выйдет? — растерялась я.

— Если вы считаете, что это заставит меня передумать, то не выйдет. — Ненатуральная улыбка исчезла. — Вам здесь не место, — сказал он совершенно серьёзно. — Вы утаили истинную причину своего приезда, а она угрожает интересам этого дома. И завтра я поставлю графа обо всём в известность.

— Вы вправе это сделать, — кивнула я. — И тем не менее мне искренне жаль, что я всё это вам сказала. Я ошиблась.

Кажется, он растерялся, но через миг резкий тон к нему вернулся:

— Да нет, не ошиблись, — прошипел он так, что я отшатнулась.

— Зачем вы так говорите?

— Потому что это правда. Вы требовали объяснений? Так вот, я отвечаю: вы были правы, мне выгодны забавы маленького лорда — бесперебойная поставка материала для моих опытов. Каких опытов? — спросите вы, хотя нет, не спросите, вы ведь и так уже догадались.

Я помотала головой.

— Но не думаете же вы, что мертвых и впрямь можно оживлять?

— Отчего нет? — оскалился он.

— Но зачем вам это?

— Может, мне нравится дразнить смерть.

— Но это невозможно, вы просто человек…

— Вы и после всего так думаете? — он вдруг двинулся на меня, будто нарочно стараясь запугать. И у него это получалось. — Ах да, чуть не забыл: что до деревенской покойницы, и тут вы были правы: зверьки слишком мелко. Кому интересно копаться в лесной падали, когда рядом крупный и почти свеженький образец. Ну как тут устоять!

— Прекратите, — прошептала я, — вы специально так говорите…

— Вы всё верно угадали, с самого начала. Видите: вам не в чем себя упрекнуть, кругом оказались правы. Скажите теперь, что я не чудовище! Ну!

Я молчала, не зная, что на это ответить. Он горько усмехнулся и двинулся к дому.

Через какое-то время хлопнула дверь, но я всё ещё не могла пошевелиться.

Казалось бы, что может быть убедительнее, чем личное признание? Но меня он не убедил. Слова произвели прямо противоположный эффект. Может, всё дело в интонации, но я не поверила мистеру Фарроучу. Напротив: впервые увидела перед собой совершенно другого человека, несчастного и казнящего себя за что-то. Виновный не стал бы себя так чернить. А ещё мне подумалось, что мистер Фарроуч ни разу не причинил мне зла.

В эту ночь я спала беспокойно. Во сне мне было трудно дышать, и я вдруг заметила, что на моей груди сидит пре-мерзкое существо со множеством ручек и ножек. Оно было похоже на огромного черного таракана с человеческим лицом и громко, с почмокиваниями, сюрпало. Я попыталась его скинуть, но существо заверещало и только сильнее вцепилось мне в грудь. Наконец мне удалось оторвать его от себя. Оно пищало, сучило бесчисленными конечностями, а по его подбородку стекало жидкое серебро.

ГЛАВА 41

Первое, что я сделала поутру, это опрокинула кувшин и разлила воду для умывания. Затем, за завтраком, добавила сырный соус в чай и благополучно выпила его, ничего не заметив. Я бы так об этом и не узнала, не сообщи мне Иветта, с удивлением наблюдавшая всю сцену. Мелкие эпизоды рассеянности повторялись ещё неоднократно в течение дня.

Но первую его половину я терзалась напрасно: дверь в покои графини по-прежнему оставалась заперта, и доступа туда не имел никто. И лишь после обеда в кухню вбежала Мерфи и возбуждённо сообщила, что хозяева велели готовить праздничный стол: леди Фабиана спустится к ужину. Вокруг тут же поднялась суматоха, и замок, два дня напоминавший вотчину Спящей красавицы, ожил как по мановению бузинной палочки.

Если внизу полным ходом шло приготовление яств (Симона лихо летала по кухне безо всякой метлы), то в остальных залах производилась генеральная уборка: ковры и мебель выбивали, пол, стены и окна драили, цветы расставляли по нарочно вынутым по такому случаю декоративным вазам. В общем, можно было подумать, что хозяйка возвращалась в замок после годичного вояжа за границу.

Узнав о предстоящем семейном торжестве, дети заметно оживились. Мы с Беулой помогали с нарядами. Леди Эрселла подошла к делу со всей ответственностью. Больше часа она беспокойно порхала по комнате, то отдавая предпочтение пышному кружевному платью с бирюзовым поясом, в котором напоминала сливочное парфе, то склоняясь к строгому, темно-коралловому, с широким воротничком, то окончательно решаясь на бледно-фиалковое.

Вконец загоняв Беулу, которой пришлось перегладить полгардероба юной модницы, и разрываясь от невозможности надеть все сразу, она остановилась на полуночно-синем. Не успели мы вздохнуть с облегчением, как леди Эрселла задумалась над выбором лент и подходящих случаю туфелек.

Глядя на все эти терзания и сомнения, я впервые порадовалась неприличной скудости моего гардероба. Наконец совместными усилиями нам удалось подготовить кокетку к праздничному ужину: в нарядном бархатном платье, аккуратных туфельках, напоминающих карамельки, и с персиковыми лентами в кудряшках она смотрелась премило.

С виконтом хлопот оказалось на порядок меньше: он попросту выбрал самый помпезный светлый костюм, с фалдами и многослойным воротничком.

Покончив с приготовлениями, мы принялись ждать гонг.

За пару минут до него в комнату заглянула Мерфи и передала пожелание леди Фабианы, чтобы леди Эрселла не спускалась к ужину. Мы с Беулой растерянно переглянулись, виконт довольно хмыкнул и продолжил отколупывать позолоту с лепнины на камине, а девочка стала похожа на вмиг увядший цветок.

— Но как же это, мисс Кармель, Беула… — растерянно пролепетала она, переводя взгляд с меня на нянечку и обратно. Потом подскочила к Мерфи: — Ты, верно, не так поняла маменьку!

— Да нет, передаю, как велели, миледи, — пожала плечами та, и в лице явственно прочиталась жалость.

Леди Эрселла повернулась к нам, в глазах застыли крупные слезы.

— Но почему?

Прозрачные капли дрогнули, всколыхнув медовую радужку, и медленно покатились по щекам.

— Уверена, леди Фабиана просто не хочет, чтобы вы понапрасну расстраивались, видя, что ей нездоровится, — поспешила ответить я.

— Вот ещё! — некстати оторвался от своего занятия виконт, отряхнул брючки и поднялся. — Ты просто будешь портить всем аппетит своим видом.

Мне захотелось немедленно поставить наглеца на место, но, увы, в глубине души я и сама вряд ли верила, что пожелание графини вызвано заботой о дочери.

— Это не так, миледи, — вслух сказала я. — Но не волнуйтесь, вам не будет скучно, я с вами посижу.

— А вам леди Фабиана велела спуститься, — неожиданно подала голос Мерфи. — С леди Эрселлой посидит Нора.

— Думаю, графиня выражалась не буквально…

— Да нет, прямо так и сказала: передай мисс Кармель, пусть придёт и наслаждается вечером.

Прозвучавший в этот момент гонг придал словам камеристки особый вес. Я обернулась к леди Эрселле, которая из последних сил сдерживалась, чтобы не заплакать, и сжала её холодные ручки.

— Что бы ваша мама ни делала, будьте уверены, она делает это, потому что любит вас.

Она ничего на это не ответила. Как только дверь за нами закрылась, из комнаты донёсся громкий надрывный плач.

Вниз я шла в самых смешанных чувствах: с одной стороны, я была зла на леди Фабиану за жестокость к дочери, с другой, — досадовала на её некстати проснувшуюся чуткость к прислуге, из-за которой мне придётся присутствовать на ужине.

Мы пришли в обеденную залу первыми — граф и графиня ещё не спустились. Трапезная была украшена как для приёма особо важных гостей: сервировку стола можно было проверять по линейке. Всё блестело, сверкало, сияло и искрилось так, что страшно было касаться. Впрочем, кинув взгляд чуть правее, я поняла, что этого делать и не придётся: напротив окна помещался небольшой столик, за которым предстояло сидеть мне, виконту и Беуле. Детям, как обычно, накрыли отдельно от взрослых. И почему я решила, что сегодня всё будет по-другому?

Ввиду предстоящего разговора с графом, даже незначительное ожидание давалось мне нелегко. К счастью, долго ждать не пришлось: вскоре снаружи послышался шум, дверь распахнулась, и нашему взору предстал живой коридор из слуг. Они выстроились, чтобы поприветствовать оправившуюся госпожу. Леди Фабиана шествовала, поддерживаемая под руку супругом и лучась от довольства. Графиня была, как всегда, прекрасна, сегодня даже чересчур. В своём длинном платье она казалась завёрнутой в кусок ночного неба, руки, по обыкновению, были по локоть в перчатках, а шею прикрывало широкое ожерелье из черных бриллиантов. Но даже они меркли в сравнении с блеском глаз, наблюдающих за хлопотами графа. Тот был одет в свежий, застегнутый на все пуговицы костюм, а на лице царило оживление. Мистера Фарроуча с ними не было, и мне пришло в голову, что и этот пункт был пожеланием графини (позже из краткого обмена репликами, я поняла, что так оно и было).

Когда они вошли в залу, мы поднялись им навстречу и оставались в таком положении, пока они направлялись к столу. Граф, сама предупредительность, усадил леди Фабиану и прошёл к своему стулу с высокой спинкой. Как только они заняли места, мы также вернулись на свои. В залу тут же внесли первое блюдо: развалившего тучные окорока фазана.

— Мы рады, что вам лучше, миледи, — подала голос Беула. — Уж как мы волновались!

Графиня ответила благосклонной улыбкой, и граф перевёл:

— Врач велел леди Фабиане воздерживаться от лишних разговоров, чтобы лечение прошло успешно.

Оробевшая Беула тут же умолкла и, по всей видимости, решила больше не раскрывать рта до конца вечера, чтобы ненароком не помешать выздоровлению госпожи. Сняв крышку с пузатой супницы, она принялась разливать дымящуюся гущу по тарелкам. В половнике мелькнула испуганно пучившая глаза креветка.

Хозяин замка, явно пребывавший в хорошем расположении духа, кинул взгляд на наш стол:

— А где Эрселла? — удивился он, расправляя тонкую льняную салфетку.

— Не захотела спуститься, — раздался поспешный клекот.

Я даже не сразу поняла, что это сказала графиня: будто набитый кузнечиками мешок волочили по гравию.

— Горло, — строго напомнил граф и снова обратился к нам. — Что с ней?

— Как всегда, капризничает, — вновь опередила нас графиня.

Жилка на лбу графа раздраженно дернулась, но он сдержался.

— Глупости. У нас сегодня семейный ужин. Беула, приведи её. А будет упрямиться, скажи, что поднимусь сам и приволоку силком.

— Я сию минуту, милорд, — живо вскочила нянечка. — Уж как миледи-то обрадуется!

Сообразив, что сболтнула лишнего, она опасливо покосилась на графиню и юркнула за дверь. Вопреки ожиданиям, взгляд, который леди Фабиана метнула в мужа, был скорее насторожённым, но никак не раздражённым. Но граф его не заметил и, ловко наколов упругий кусочек ветчины миниатюрным трезубцем, принялся развлекать нас светской беседой.

Поистине вечер чудес!

Минут через пять на лестнице застучали легкие ножки, за которыми едва поспевали тяжелые шаги взрослого. Туфельки торопливо просеменили к дверям и замерли. Через минуту створки торжественно распахнулась, и в трапезную степенно вплыла леди Эрселла. Если б не растрепавшиеся кудряшки и горящие глаза, я бы поверила, что происходящее ничуть её не интересует: так тщательно равнодушие было скопировано со взрослых. На лице не осталось и следа недавних слез.

Она чинно поприветствовала присутствующих, выразила радость оттого, что «маменьке стало лучше», и заняла своё место справа от брата, сияя от восторга. Вечер продолжился, и теперь, глядя на совершенно счастливое лицо леди Эрселлы, я тяготилась им куда меньше.

— А, к черту церемонии! — откинул вдруг салфетку граф. — Микаэль, Эрселла, подите-ка сюда. Беула, мисс Кармель, вас это тоже касается.

Леди Фабиана попыталась что-то возразить, но он отмахнулся, и вскоре все мы уже переместились за общий стол. Граф даже позвал леди Эрселлу посидеть у него на коленях, но супруга решительно воспротивилась такому вопиющему нарушению правил приличия. Несмотря на некоторые шероховатости в разговоре и неловкие паузы, хозяин замка получал очевидное удовольствие от ужина в кругу семьи, с приятным дополнением в виде молчаливой супруги. Последняя, к слову сказать, тоже выглядела довольной. Глядя на них, мне пришло в голову, что несчастье с графиней неожиданно сблизило членов этой семьи, сняло один из многочисленных барьеров, отгораживавших их друг от друга. Сегодня граф был необычайно внимателен к жене и всячески старался сделать вечер приятным.

В общем и целом это ему удавалось. Единственное, что портило праздник, это бесконечные придирки леди Фабианы к дочери, которая «держала вилку, как прачка», «постоянно вертелась», «кормила под столом собаку» и совершала ещё множество возмутительных вещей. На её фоне виконт смотрелся просто воплощенной добродетелью. Учитывая резко подурневший голос графини, слушать всё это было вдвойне неприятно. Пару раз граф сдержанно напомнил супруге беречь голос. Наконец и он не выдержал:

— Довольно, Фабиана. Не превращай ужин в экзамен. У Эрселлы ещё есть время до службы при дворе, научится.

В этот момент виконт принялся исподтишка причёсывать волосы сестры вилкой. Та дернулась, отбрасывая его руку, за что немедленно получила новое замечание.

— Микаэль, — повысил голос граф, не отрывая глаз от тарелки, на которой резал холодец.

Графиня будто только этого и ждала.

— Почему ты снова к нему придираешься? — тут же взвилась она. — Мальчик делает всё, чтобы тебе угодить, чтобы ты был им доволен.

— И я доволен, — ровно ответил граф, отправляя в рот полупрозрачный колыхающийся кусок. — Ими обоими. Микаэль!

— Эрселла! Прекрати донимать брата.

— Почему ты к ней цепляешься?

— Это я-то цепляюсь? — задохнулась графиня. — Может, потому, что я единственная, кому в этом доме до неё есть дело!

— Что это значит? — граф со звоном впечатал вилку в тарелку, так что от зубьев расползлись трещины.

Нам с Беулой стало ужасно неловко. Леди Эрселла сидела с опущенной головой, а виконт не унимался, видя, что родителям не до него. Я же была слишком далеко, чтобы помешать ему.

— Это значит, что не нужно изображать внимание только по особым случаям. Я знаю, что тебе на неё наплевать!

— Какая муха тебя укусила?

— До тебя она не долетит, — прошипела графиня, — «родительская любовь» называется. Эрселла! — едва не взвизгнула она, но неспособный на это голос просто оборвался.

Я тоже перевела взгляд на детей: леди Эрселла по-прежнему сидела за столом, и со стороны могло показаться, что она нежно накрыла руку брата своей. Вот только её зубы были оскалены, а вилка, которую он занёс над её волосами, в этот момент стремительно вытягивалась, расщепляясь. В доли секунды две тонкие серебряные змеи, гневно полыхая рубинами, переместившимися с ручки на место глаз, обвили его запястья и пригвоздили их к столу.

— А в девочке есть искра. В тебя или в меня? — совершенно спокойно заметил граф и вернулся к трапезе.

— Немедленно прекрати! — напустилась леди Фабиана на дочь.

Но та лишь выше задрала губу, обнажая десны, а змеи сильнее стиснули руки виконта. Тот испуганно вскрикнул и задергался. Сейчас мать и дочь были похожи на двух тигриц, и младшая ничуть не уступала старшей.

— Это вы виноваты! — реплика предназначалась уже мне. — Ваших рук дело, — кивок в сторону детей. — Вы с самого начала всё это задумали и стравливали их.

— Фабиана, прекрати молоть чушь. Беула, мисс Кармель, вечер окончен. Можете идти.

— Нет, стойте, — графиня резко обернулась к мужу. — Так вот как ты решаешь проблемы!

Тот держал себя в руках, но из движений ушла раскованность. Они стали скупыми и точно выверенными, будто вместе с широким жестом он боялся потерять и самообладание.

— Ещё минуту назад никакой проблемы не было. Ты сама её создала.

— Она была всегда.

— Да? И какая же?

В этот момент виконт снова вскрикнул.

— Сделай же что-нибудь! — побледнела графиня.

Она вскочила и попыталась разжать импровизированные оковы, но те зашевелились и зашипели на неё, не оставляя ни единого шанса.

Микаэль захныкал и обратил умоляющий взор на отца.

— Папенька…

— Надеюсь, мой сын не станет просить помощи против семилетней девочки, — отозвался граф, не поворачивая головы и продолжая нарезать копченое свиное ухо на тонкие полоски.

— Ты всегда нас ненавидел! — завизжала графиня своим стрекочущим, как у насекомого, голосом. — Меня и детей. И только рад унизить нас!

Из-под колье на её шее вынырнула пурпурная капля и медленно сползла к ключице. За первой последовали и другие: от напряжения шов начал расходиться. Со стороны казалось, что у черных камней вдруг выросли тонкие красные ножки.

Граф перестал сдерживаться и тоже вскочил, столовые приборы вместе с остатками еды полетели на пол.

— И давно эта светлая мысль сидит в твоей голове?

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

Двое старых приятелей совершают путешествие во времени. Но по-настоящему удивительные события ждут и...
Бывший контрактник Дмитрий Краснов вернулся в родной город и попал в такой переплет, что служба в ар...
Пятьдесят миллионов долларов – такую вот сумму запросил за жизнь племянницы Тамары Истоминой ее дядя...
Наталья – обычный участковый врач. Вроде все как у всех – в анамнезе развод, дочь-подросток с прилаг...
Подполковник Кирпичников узнает, что неизвестные похитили его жену. Вместе со своим сыном Геннадием,...
Старший прапорщик Сергей Ефимов назначен командиром разведгруппы спецназа. И тут же его отправляют в...