Дело о двойнике пожилой дамы Гарднер Эрл
Глава 9
Счетчик такси показывал девять долларов восемьдесят центов, когда Трэгг скрепя сердце разрешил наконец Мейсону возвратиться к своим делам.
– Эта история не очень-то меня радует, Мейсон, – сказал Трэгг.
– Убийству никогда нельзя радоваться, – согласился адвокат.
– Я не это имел в виду, – пояснил Трэгг. – Я не очень доволен ролью, которую вы в нем играли.
– Я не имею ничего общего с этим убийством, – возразил Мейсон.
Трэгг указал ему на дорогу.
– Ладно, отправляйтесь, – сказал он. – Лично я считаю, что вы эту свою профессиональную привилегию всюду совать нос довели до крайности. Но смотрите, Перри Мейсон, рано или поздно все факты этой истории прояснятся. И мы узнаем, как случилось, что вы приехали сюда искать труп.
– Уверяю вас, я не искал тело, – возразил Мейсон.
– Ладно, не стоит начинать по второму кругу. Поезжайте.
Мейсон забрался в такси и кивнул шоферу.
– В Голливуд, – распорядился он.
В Голливуде Мейсон назвал таксисту адрес Сьюзен Фишер и спросил:
– В трех-четырех кварталах от этого дома есть агентство по прокату автомобилей. Вы не знаете, где именно?
Таксист, немного подумав, кивнул:
– Это филиал компании «Ви рент М-кар», на бульваре, в трех с половиной кварталах отсюда.
– Поехали туда, – сказал адвокат.
Водитель затормозил у входа в агентство. Выйдя из машины, Мейсон направился туда и обратился к служащему:
– Как насчет того, чтобы получить напрокат машину?
– Это зависит от того, на какое время она вам понадобится, – ответил служащий. – Мы уже закрываемся, и сегодня у нас был оживленный день. Являясь филиалом, мы не располагаем большим количеством машин. На данный момент в наличии одна-единственная, только что возвращенная машина. Ее еще не осмотрели, не наполнили бак и все прочее. В случае, если вы собираетесь вернуть ее завтра, до девяти часов утра, вы должны пригнать ее в один из других наших филиалов. Список адресов я вам дам.
– Согласен, – ответил Мейсон. – Мне срочно нужна машина.
– У вас при себе водительские права?
Адвокат предъявил водительское удостоверение, оставил карточку авиасообщений в качестве залога и оплатил такси.
– Я уже закрываю, – объяснил человек, – повторяю, у нас был напряженный день, и я задержался на пятнадцать-двадцать минут, чтобы перенести записи в гроссбух.
– Тогда, вероятно, вы сдавали сегодня напрокат много машин?
– Немало.
– Но ведь у вас здесь не слишком много автомобилей?
– Здесь – нет, ведь это только филиал. Обычно мы стараемся держать здесь постоянно только одну машину и в случае необходимости вызываем машины из наших других филиалов. После моего звонка они могут доставить машину в любое время за десять минут, иногда еще быстрее.
– Значит, вы держите здесь всего одну машину?
– Да. Правда, не обязательно всегда одну и ту же.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Интересно знать, как у вас поставлено дело?
– Фактически наша компания применяет совершенно новый метод, – объяснил служащий. – Кое-кто из наших конкурентов разместил гараж в городе и стоянку в аэропорту. При желании арендовать машину необходимо приехать за ней туда или организовать доставку машины арендатору. Определенные трудности возникают и с возвращением арендованной машины. А наша компания рассредоточила свои филиалы по всему городу. Вы можете взять машину в любом из них и получите на руки список с адресами филиалов, в любой из которых можете ее возвратить.
– Хорошая идея, – похвалил Мейсон.
– И очень удобная для меня, – продолжил служащий. – Разумеется, у меня здесь и собственная бензоколонка. Но позвольте я заправлю вам бак горючим, и вы можете уезжать.
Пока наполнялся бак, адвокат прошел к телефонной будке и позвонил Полу Дрейку.
– Пол, у меня есть автомобиль, который нуждается в очень тщательном осмотре специалистом. Мне нужен кто-нибудь, знающий толк в обращении с увеличительным стеклом.
– Предмет поиска?
– Пятна крови, отпечатки пальцев и тому подобное.
– Понятно. Я знаю одного техника из полицейской лаборатории, который иногда работает для меня, – несколько устало ответил Дрейк. – Но в это время он, вероятно, уже в постели. Я подниму его, если он тебе очень нужен.
– Он умеет держать язык за зубами?
– Умеет.
– Он поднимается из постели из симпатии к тебе?
– Нет, не ко мне, а к пятидесяти долларам – примерно.
– И будет работать за них большую часть ночи?
– И будет работать большую часть ночи.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Позвони ему, выходи на улицу и жди меня возле своего дома. Я возьму тебя с собой. И мы поедем к твоему знакомому.
– Как скоро?
– Через пятнадцать минут.
– О’кей, я постараюсь успеть все уладить, – сказал Дрейк. – Буду ждать на улице. Интересно, спит ли кто-нибудь этой ночью?
– Насколько я знаю, никто, – ответил Мейсон. – Узнал что-нибудь об Амелии Корнинг?
– Да, мы ухватились за ниточку. Нашли парня из обслуживающего персонала отеля, который получил двадцать пять долларов за то, чтобы спустить мисс Корнинг в ее кресле на грузовом лифте. Она сказала, что ей нужно незаметно покинуть отель для каких-то дел.
– В какое время это было, Пол?
– В восемнадцать тридцать.
– Подходит.
– Что ты имеешь в виду?
– Она назначила мне встречу в девятнадцать тридцать. Она очень пунктуальна. Она могла предполагать, что вернется своевременно.
– Правильно. Она так и думала. Она договорилась с этим парнем, обслуживающим грузовой лифт, что он будет ждать ее в переулке у служебного входа ровно в девятнадцать двадцать, чтобы посадить ее в лифт и доставить наверх к номеру.
– И он ждал ее?
– Да. Парень стоял там целых десять минут, но она не появилась.
– И она ушла из отеля в восемнадцать тридцать?
– Да, примерно в это время. Возможно, несколькими минутами раньше. Парень говорит, что это могло быть восемнадцать двадцать пять.
– Он сообщил обо всем этом полиции?
– Полиция его еще ни о чем не спрашивала. Полицейские выглядят совершенно безразличными – по крайней мере пока. Наши люди не заметили никаких признаков заинтересованности с их стороны. Сестра мисс Корнинг, похоже, держит оборону, она не впускает никого, кто проявляет внимание к поступкам Амелии Корнинг.
– Это хорошо, – твердо заявил Мейсон. – Мы определенно опередили полицию на пару шагов. Сделай все возможное, чтобы проверить такси, которые обычно стоят у «Артениума», и…
– Уже сделано, – ответил Дрейк. – Все такси подъезжают к отелю и выстраиваются в одну линию в том порядке, как прибывают. Передняя из машин подъезжает ко входу в отель по знаку швейцара. Если швейцар отсутствует, передняя машина сама подкатывает возможно ближе к подъезду. Тем не менее обычно таксисты работают в паре со швейцаром. Тот получает чаевые за вызов такси, он любезен с таксистами, и все довольны.
– А если такси вызвали к служебному входу в переулке?
– Это должно быть сделано по телефону, – объяснил Дрейк. – Я расспросил все таксомоторные парки, и ни в один из них не поступал в упомянутое время вызов такси к служебному входу отеля. Следовательно, это должна была быть частная машина.
– Это маловероятно, – возразил Мейсон.
– Ничего другого не придумаешь.
– Ну ладно, – сказал адвокат. – Я еду к тебе. Вытаскивай своего знакомого из постели, и пусть он, когда мы появимся, тщательно осмотрит машину, как они это делают в полиции, на предмет отпечатков пальцев и всего остального, что может иметь значение. Да не забудь, что у тебя на руках должны быть перчатки, когда ты будешь влезать в машину.
На взятой напрокат машине Мейсон подъехал к зданию, где располагалась его собственная контора. На тротуаре его уже поджидал Пол Дрейк, который, сев в машину, подсказал Мейсону, куда надо ехать. Покинув деловую часть города, они направились в жилой район, свернули в боковой проезд и въехали прямо в уже открытый гараж.
– Познакомься с Майртоном Обертом, Перри, – сказал Дрейк. – Он работает в полицейской лаборатории.
– Я хочу, чтобы эта машина была тщательно проверена, и не хочу, чтобы об этом кто-либо узнал, – сказал Мейсон.
– Еще больше этого не хочу я, – ответил Оберт. – Машина «горячая». Не так ли?
– Не в том смысле, как вы думаете. Это машина, взятая напрокат. И мне хотелось бы знать, кто пользовался ею сегодня до меня.
– Но, предположим, того же захочет и полиция? – спросил Оберт.
– Тогда вы проинформируете полицию.
– В таком случае я должен действовать в установленном порядке и прежде всего снять отпечатки пальцев. Для этого мне нужен скотч.
– Валяйте, но ничто не должно указывать на то, что здесь были сняты эти отпечатки.
– Я не вижу, для чего вам все это, – сказал Оберт.
Мейсон ответил:
– Иногда полиция не желает делиться со мной информацией. Если я не поделюсь своей информацией с ней, то буду идти по крайней мере вровень.
Оберт подумал над этими словами и, усмехнувшись, сказал:
– О’кей, я попросил своего коллегу помочь мне. Он должен появиться с минуты на минуту. Мне пришлось вытащить его из постели.
Оберт закрыл дверь гаража, включил яркий свет и приступил к работе.
Уже светало, когда Оберт наконец сказал:
– Мистер Мейсон, в машине нет никаких пятен крови. Довольно много смазанных отпечатков пальцев. Есть двадцать три отчетливых отпечатка на дверях, на обратной стороне зеркала заднего обзора и зеркала бокового обзора. Я снял их скотчем. Что будем делать сейчас?
– Мне нужны дубликаты этих отпечатков, – сказал Мейсон.
– Тогда я должен сфотографировать снятые отпечатки.
– Сколько времени это займет?
– Сделать снимки недолго, но проявить и отпечатать – другое дело.
– Очень хорошо, – сказал Мейсон. – Вы хотите оградить себя от всех случайностей. Хорошо, сфотографируйте отпечатки и отдайте мне их оригиналы. Вы можете проявить фотографии на досуге и обезопасить себя.
Оберт некоторое время обдумывал предложение, затем сказал:
– Это будет стоить дороже, мистер Мейсон. Здесь намного больше работы, чем я рассчитывал.
Мейсон подал ему двадцатидолларовый банкнот.
– Эта сумма покроет ваши издержки?
– Покроет.
– Тогда к делу, – сказал Мейсон.
Оберт вынул из шкафа аппарат для фотографирования отпечатков пальцев, положил снятые отпечатки на темную поверхность, установил поверх аппарат и быстро сфотографировал все отпечатки.
– С ними все закончено? – спросил Мейсон.
– Все.
– О’кей, – сказал адвокат. – Тогда я удаляюсь.
– Скажите, эта машина действительно взята напрокат?
– Да.
– Понимаете, я должен обезопасить себя в этом деле, – сказал Оберт. – Мне не хотелось бы иметь недоразумения с полицией. До сих пор у нас с вами всего лишь личная договоренность. Но у меня есть номер машины и…
– Само собой разумеется, – сказал Мейсон. – Я не требую от вас ничего, что могло бы доставить вам неприятности. Вы ведь имеете право делать частную работу в свободное время.
– Спасибо. Я просто хотел убедиться, что мы правильно понимаем друг друга, – сказал Оберт.
– Да, правильно, – ответил адвокат.
– Спасибо. – Оберт посмотрел на часы и зевнул: – Теперь я лягу вздремнуть часа на два, прежде чем идти на работу, – сказал он.
– Счастливчик, – заметил Дрейк.
– Почему?
– Потому что можете поспать два часа, – объяснил Дрейк.
Мейсон усмехнулся, открыл дверь машины и уселся за руль.
– Садись, Пол, – сказал он, – мы совершим еще одно путешествие.
– Какое? – осведомился Дрейк, когда они задним ходом выезжали из гаража.
– В постель, – пояснил Мейсон.
– Вот желанные слова, – сказал Дрейк.
– Но сначала остановимся у твоего агентства и поспрошаем, не случилось ли чего-нибудь новенького.
– Мы ведь можем позвонить по телефону.
– Ладно, давай позвоним, – согласился Мейсон.
Они остановились у телефонной будки. Дрейк вылез, поговорил и вернулся в машину.
– Ничего нового, – сказал он, – они еще не отыскали Эндикотта Кэмпбелла, нет и никаких следов его семилетнего сына и гувернантки. Полиция перевернула весь Мохав, стараясь разузнать что-нибудь о Кене Лоури, но все еще не проявляет никакого интереса к Амелии Корнинг. Здесь у нас преимущество.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Это позволяет нам поспать часа два с половиной. Нам не нужно вставать на работу так рано, как твоему эксперту.
Глава 10
Перри Мейсон проснулся без четверти восемь, побрился, принял душ, оделся и, не позавтракав, зашел в супермаркет. Купив там две дюжины больших сочных яблок, он подъехал на своей взятой напрокат машине ко входу в колледж, поставил ее у края тротуара, выпустил воздух из левой передней шины и с беспомощным видом встал возле машины. Когда мимо него проходила компания смеющихся и болтающих между собой учащихся, полностью погруженных в свой собственный мир, Мейсон обратился к ним:
– Эй, ребята, не хотите ли заработать двадцать долларов?
Компания остановилась и подозрительно посмотрела на него.
– Вот ключи от машины, – сказал адвокат, – у меня назначена встреча, и мне не хочется опаздывать, меняя покрышку. Честно говоря, я даже не знаю, как это делается. Я не знаю, где инструменты. Вот ключи и вот двадцатка.
– Ну, что ты думаешь? – спросил один из юнцов.
– Манна небесная, – ответил другой.
– Я зайду вон в ту закусочную и выпью чашечку кофе, – сказал Мейсон. – Постарайтесь сделать получше. Угощайтесь яблоками, если хотите.
Мейсон бросил на сиденье автомобиля двадцатидолларовую бумажку и направился через улицу в закусочную.
Оглянувшись, он заметил, что ребята буквально облепили машину.
Когда адвокат допил свой кофе и вернулся к машине, покрышка была заменена. Один из стоявших у машины ребят сказал:
– Большое спасибо, мистер. Мы не хотим вводить вас в такие расходы. Ребята считают, что взяли с вас лишку.
– Ничуть, – возразил Мейсон. – Я вступил в эту сделку по собственной воле и не обеднею.
Между тем вокруг машины столпились пятнадцать или двадцать ребят, причем те, кто не участвовал в смене покрышки, завистливо поглядывали на тех, кто работал.
Один из ребят внезапно сказал:
– Послушайте-ка, я ведь вас уже видел раньше. Во всяком случае, вашу фотографию. Вы не… Вы же Перри Мейсон, адвокат!
– Правильно, – усмехнулся адвокат, сел за руль, оставив левую дверь машины широко открытой, и еще в течение четырех-пяти минут болтал с мальчишками. Затем захлопнул дверь и поехал в свою контору.
Он подъехал к стоянке, где они с Деллой Стрит чаще всего парковались, и обратился к сторожу:
– Я чертовски тороплюсь. Вы не могли бы поставить мою машину, если найдется место? Большое спасибо.
Мейсон улыбнулся сторожу и заторопился к лифту. Выйдя оттуда, он мимоходом заглянул в офис Пола Дрейка.
– Пол уже здесь? – спросил он у дежурной на коммутаторе.
– Еще нет, – ответила та. – Он просил вам передать, что работал до пяти часов утра и намерен немножечко вздремнуть.
– Как только он появится, попросите его зайти ко мне, хорошо? – сказал Мейсон и направился в собственную контору.
Он прошел через приемную и сказал сидевшей там молодой девушке:
– Герти, Делла Стрит сегодня, видимо, не придет. Я немного посижу у себя в кабинете. Но не исключено, что мне придется отменить все назначенные встречи.
Как обычно романтично настроенная, Герти спросила с благоговейным страхом:
– О, мистер Мейсон, неужто еще одно убийство?
– Боюсь, что так, – ответил Мейсон.
– И вы в нем замешаны?
Адвокат усмехнулся:
– Допустим, у нас есть клиент, который может быть в нем замешан.
Он прошел в свой кабинет, сел, поднял трубку и попросил:
– Герти, соедини меня с президентским номером отеля «Артениум». Я буду говорить с любым, кто ответит. Боюсь, что сегодня у нас выдастся довольно тяжелый день. Нам придется обходиться без Деллы и…
– О нет, не придется. Она только что вошла, – заявила Герти.
– Что?! – подпрыгнул в кресле Мейсон.
– Она только что вошла.
Адвокат бросил трубку, в два шага преодолел расстояние до двери и распахнул ее в тот самый момент, когда Делла Стрит собиралась открыть ее снаружи.
На какой-то момент встреча выглядела так, будто они собирались броситься в объятия друг друга, потом Мейсон проговорил:
– Господи, Делла, как я рад тебя видеть! Хотя, судя по всему, новости плохие.
– Вы правы, – подтвердила Делла.
– Входи и рассказывай. Где ты была?
– С шести часов утра я находилась в окружной прокуратуре, – объявила Делла. – На рассвете нас подняли с постелей помощники шерифа графства Керн. С ними появился наш друг лейтенант Трэгг и стал задавать мне самые подробные вопросы.
– Что ты ему сказала?
– Я сказала ему правду.
– Всю?
– Ну, были некоторые моменты, которых я не коснулась, но я еще никогда не видела лейтенанта Трэгга таким упорным. Там был еще помощник окружного прокурора, который вел себя просто оскорбительно.
– Они не имели никакого права держать тебя.
– Я так им и сказала. Но у них на все находился ответ. Они сказали, что я могла быть свидетелем-очевидцем, подстрекать к совершению тяжкого преступления и участвовать в нем, что я, возможно, пыталась скрыть улики… о, у них была еще масса доводов.
– На тебя сильно давили?
– Они были очень настойчивы, – ответила Делла Стрит, убирая свою шляпу в платяной шкаф и устало падая в кресло. – Я думаю, что помощник окружного прокурора и один из помощников шерифа повели бы себя еще хуже, если бы не лейтенант Трэгг. Он был упорен в своих расспросах, но вел себя в высшей степени корректно, как джентльмен старой школы.
– А что они хотели от Сьюзен Фишер?
– Об этом я ничего не знаю, – ответила Делла Стрит. – Они отправили ее в отдельную комнату и со времени задержания не дали нам возможности обменяться хотя бы словом. Они посадили нас в разные машины и допрашивали в разных комнатах.
– Ладно, похоже, пахнет жареным и вот-вот разразится буря.
Из приемной Герти дала несколько резких предупредительных звонков, одновременно дверь открылась, и на пороге кабинета показался лейтенант Трэгг.
– Доброе утро, Перри, – поздоровался он и, поклонившись Делле Стрит, добавил: – Я уже виделся с вами утром, Делла.
– Это трудно оспаривать, – ответила она.
– Прошу простить меня за это вторжение к вам без предупреждения, Перри, – сказал Трэгг, – но, как я объяснял вам не однажды, налогоплательщики не любят, когда мы прохлаждаемся в приемных. Случается, что человек, зная, что нам нужно, предпринимает шаги к уничтожению цели нашего визита.
– А цель вашего сегодняшнего визита?.. – поинтересовался Мейсон.
– Ну, в данном случае мне поручили попросить вас заглянуть в некоторые разделы Уголовного кодекса.
– Пожалуйста.
– В этих разделах речь идет о сокрытии улик, о сообщничестве и других тому подобных вещах. Но я не собираюсь обсуждать с вами эти разделы.
– Почему же? – спросил Мейсон.
– Потому, – все еще улыбаясь, ответил Трэгг, – что я уверен – вы давно уже с ними знакомы и, весьма вероятно, предприняли шаги, чтобы эти параграфы не могли быть к вам применены.
– Тогда какова же все-таки цель вашего визита?
– В настоящий момент цель моего визита – уведомить вас, что мы изымаем автомобиль, который вы взяли напрокат прошлой ночью в компании «Ви рент М-кар», и еще мне поручено спросить, почему вы сочли необходимым арендовать именно эту конкретную машину?
– Именно эту? – уточнил адвокат, улыбнувшись, и пояснил: – Причина, почему я взял напрокат автомобиль, в том, что у Деллы Стрит были дела, а вы приказали мне не покидать бензоколонку. Следовательно, чтобы вернуться в город, после того как вы закончили меня расспрашивать, мне понадобилось вызвать такси. Вполне естественно, что далеко не все любят ездить на такси и платить по тарифу. Даже преуспевающий юрист может в таком случае сильно потратиться.
– Пожалуй, – согласился лейтенант Трэгг. – Но я подозреваю, что вы знали, что взятая вами напрокат машина – та самая, которую ваша клиентка Сьюзен Фишер ранее тоже брала напрокат и на которой она приехала к месту, где позднее был найден труп Кена Лоури.
– С чего вы это взяли! – воскликнул удивленный Мейсон.
– Вы не знали этого?
– Откуда я мог знать?
– Вы взяли машину в том же агентстве.
– Разумеется, – ответил Мейсон. – Это ближайшее прокатное агентство к бензоколонке, где вы велели мне оставаться.
– Ясно, – сказал Трэгг. – Другими словами, это чисто случайное совпадение.
– Можете его так называть, – согласился Мейсон.
– А могу и не называть, – сказал Трэгг. – Я твердо уверен, что и окружной прокурор его так не назовет.
– Прекрасно, вы хотите забрать машину. Как я понимаю, вы дадите мне расписку, мы проверим километраж по счетчику на настоящее время, я позвоню в «Ви рент М-кар», и вы объясните им, что полицейский департамент сам вернет ее и сообщит показания счетчика. Я, естественно, не желаю платить десять центов за каждую милю, которую соизволит проехать на машине кто-либо из департамента полиции.
– О, разумеется, – сказал Трэгг. – Мы всегда рады сотрудничать с вами, Перри.