Дело бродяжки-девственницы Гарднер Эрл
– Ничего, – огрызнулся Хенсел.
– И это все? – спросил Мейсон.
– Да.
– Больше ничего не добавите?
– Нет.
– Ну а может, скажете, что за дело вы решили затеять?
– Да так, надо помочь деньгами одному предпринимателю, выпускающему товары, которые Эддисон собирался продавать в своем универмаге.
– Кто это? – поинтересовался Мейсон.
– Я не могу вам сказать.
– А что за товар?
– Это деловая тайна.
Мейсон улыбнулся и взглянул на сержанта:
– Может, все-таки проверим личность этого парня?
Сержант набрал номер справочной службы:
– Часа два назад я дал вам отпечатки пальцев человека, который назвал себя Хенселом, если вы уже… Да, я подожду, посмотрите… Да, я жду.
В течение нескольких секунд царило молчание.
– Нашли? И что? – Голкомб записывал на листке результаты проверки. В комнате царила тишина. – Понятно, – сказал Голкомб. – Когда, вы говорите, его арестовали во второй раз? Так… Спасибо, Мак.
Сержант повесил трубку, отодвинул телефон, выбросил остаток сигары в пепельницу и повернулся к Хенселу:
– Итак, мистер Хенсел, он же – Хеновер, он же – Хендвиг?
Хенсел сидел, ни на кого не глядя, уставившись в пол, и молчал.
Сержант посмотрел на Мейсона.
– Да, как я и думал, он шантажист. Никогда в своей жизни он не написал ни одной заметки. Постоянно занимался вымогательством. Но подделкой чеков не занимался.
– А теперь попался с чеком, – заметил Мейсон.
– Да, попался, – неохотно согласился сержант.
– В каком банке? Своем или Эддисона? – спросил Мейсон.
– В банке Эддисона. С чеком этого банка. Он пришел туда с удостоверением личности, с водительскими правами, со всеми другими бумагами.
– Теперь с ним все ясно, не так ли? – спросил Мейсон.
– Только наполовину ясно, – ответил Голкомб. – Что шантаж – ясно. Проклятье, Мейсон, похоже, вы ловко обвели вокруг пальца этого парня, а теперь хотите обвести и нас.
– Как это? – удивился Мейсон.
– Хотите убедить полицию, что этот тип подделал чек. Мне это не нравится, Мейсон, – ответил Голкомб.
– Что же, – сказал Мейсон, – пусть он сам все расскажет о чеке. Если это был шантаж, то он сядет за шантаж.
– Я уже все рассказал, – буркнул Хенсел.
– Нет, не все, – возразил Мейсон. – Вы отделались общими словами. Кто был тот человек, которому вы хотели помочь?
– Хватит, – буркнул Хенсел. – Я все расскажу. Я позвонил Эддисону и сказал, что хочу занять у него две тысячи долларов. Эддисон посоветовал мне обратиться к Мейсону: он сказал, что мистер Мейсон выдаст мне чек.
– Значит, – уточнил Мейсон, – сам Эддисон послал вас за чеком ко мне?
Хенсел на мгновение задумался. Потом сказал:
– Если вы позволите мне связаться по телефону с Эддисоном, он подтвердит это.
– Подтвердит вашу историю?
– Да.
– Стало быть, ту, прежнюю, историю вы придумали?
– Да… но…
Мейсон взглянул на Голкомба:
– Что же, сержант, вот он и сознался, что лгал. Если он хотел разменять чек, подписанный якобы Эддисоном, значит, он действительно кое-что о нем знал. Или скорее делал вид, что знал. Вот вам и мотив для шантажа.
– Это мне не совсем понятно, – сказал Голкомб.
– Как же, – объяснил Мейсон, – этот человек продолжает лгать насчет чека. Это либо подделка, либо первая нить из паутины шантажа.
– Черт возьми, всегда терпеть не мог разбираться с этими шантажистами. С ними одна морока, – заметил сержант.
– Ну, это ваше дело, – сказал Мейсон. – Ведь именно вы сами притащили меня сюда, чтобы проверить версию этого шантажиста. А у этого парня обнаружился такой длиннющий список темных делишек. Но теперь он признал, что его история о том, что чек дал ему я, была ложью.
Хенсел пылал неприкрытой ненавистью.
– Очень ловко придумано, мистер Перри Мейсон! Но вам еще предстоит раскаяться в этом!
– Мною придумано? – переспросил Мейсон.
– Кем же еще?
– Но, – ответил Мейсон, – мне кажется, что вы сами только что заявили, что имели дело с Эддисоном, а ваша история насчет меня – сплошная выдумка.
Хенсел промолчал.
– Если вы хотите получить свидетельство Эддисона, – продолжал Мейсон, – то с ним, в конце концов, можно связаться.
– Я должен поговорить с ним! – выкрикнул Хенсел. – Это его подпись стоит на чеке!
– Как я понимаю, подпись поддельная, – заметил Мейсон.
– Не нравится мне все это, – тяжело вздохнул сержант Голкомб.
– Возможно, ваши сомнения имеют основания, сержант. Но шантажист есть шантажист, и вряд ли полиция заинтересована в том, чтобы он разгуливал на свободе, преследуя приличных людей, – сказал Мейсон.
– Не знаю, что мне с ним делать. – Сержант повернулся к Хенселу и непривычно отеческим тоном спросил его: – Хенсел, это и впрямь был шантаж?
– Убирайтесь к черту! – выкрикнул Хенсел.
– Сержант Голкомб все равно узнает всю правду, – укоризненно произнес Мейсон. – Всю до последней капельки.
– Я сказал, убирайтесь вы все к черту!
Мейсон направился к двери.
На столе сержанта зазвонил телефон. Голкомб взял трубку:
– Голкомб у телефона… Эй, Мейсон, погодите!
Мейсон вернулся.
– Что случилось, сержант?
– Звонили из отдела убийств. Только что сообщили, что Эдгар Феррел, партнер Эддисона по универмагу, найден мертвым в старом заброшенном доме, примерно в двадцати милях от города. Он, видно, был убит из засады. Пуля оставила след в оконном стекле.
Мейсон поднял брови.
– Когда примерно это могло случиться?
– Сейчас узнаю. – Сержант вновь взял трубку. – Когда стреляли? Должно быть, во вторник вечером… Хорошо. Я еще не кончил разговор, будьте на проводе.
Мейсон кивнул сержанту, потом обратился к Хенселу:
– Где вы были во вторник вечером?
Хенсел вскочил со стула и заорал:
– Господи, вы и это хотите мне пришить! Гадина! Подлец!
– Тихо, тихо, – оборвал его Мейсон, – что за выражения? Я ничего не знаю о вашем прошлом, Хенсел, но знаю, что вы занимаетесь шантажом. Я советую вам сказать сейчас всю правду, чтобы вас не обвинили еще и в убийстве.
– Я не связан ни с каким убийством! – запротестовал Хенсел. – Я попался с поддельным чеком. Но все это было подстроено…
Сержант изо всех сил грохнул трубку на рычаг.
– Это ужасно, – сказал Мейсон. – Самого Феррела я не знал, но действительно иногда оказывал услуги его партнеру, мистеру Эддисону. Я полагаю, мистер Эддисон будет потрясен, узнав о случившемся. Пожалуй, сейчас мне лучше вернуться в свою контору.
Сержант Голкомб, казалось, пропустил мимо ушей слова Мейсона. Он уставился на Хенсела.
– Ты знаешь что-нибудь об этом убийстве? – спросил он.
Хенсел теперь просто взвыл:
– Да вы что? Побойтесь бога!
Сержант перегнулся через стол и еще раз слегка врезал ему:
– Я не терплю, когда на меня орут шантажисты.
Мейсон тихо закрыл за собой дверь и вышел в коридор.
Глава 9
У главного входа универмага Мейсон показал сторожу свое удостоверение. Тот открыл дверь, сказав:
– Миссис Феррел ждет вас.
– Вместе с мистером Эддисоном? – спросил Мейсон.
– Нет, его вызвали в полицию.
– В полицию? – удивился Мейсон.
– Он им зачем-то понадобился. Простите, сэр, миссис Феррел, видимо, сама лучше объяснит вам все.
Лоррейн Феррел лежала на кушетке в помещавшемся на пятом этаже роскошном кабинете своего мужа. Когда Мейсон вошел, она привстала, поправила платье и улыбнулась ему.
– Как хорошо, что вы пришли. Я тут попыталась немного успокоиться. Закройте дверь и садитесь сюда поближе. – Видимо, она уже овладела собой.
Мейсон закрыл дверь и сел на предложенный ему стул. Они долго смотрели друг на друга. Затем женщина нервно рассмеялась.
– Вы так смотрите на меня, будто хотите сверить с каталогом.
– Привычка, – улыбнулся Мейсон.
– И как, вам удается оценить людей с первого взгляда?
– Иногда удается. Например, в зале суда. Вызывают свидетеля для дачи показаний. За те секунды, когда он идет к столу, ты пытаешься понять, что он за человек: консерватор, либерал, честный зануда или ограниченный добряк?
Она рассмеялась:
– Попробуйте оценить меня по походке.
Лоррейн встала и медленно прошла в противоположный конец комнаты. Там повернулась и вернулась к кушетке. Было видно, что она знает себе цену. Сев на место, она улыбнулась и заметила:
– Мой муж всегда был честным занудой.
– Об этом я догадываюсь.
– Но теперь вдруг это загадочное дело. Я должна бы испытывать скорбь. А у меня будто какой-то груз с плеч свалился. Я, наверное, очень безнравственна.
– Вы и в самом деле испытываете такое чувство?
– Да.
– Что ж, я люблю искренность.
– Я вполне искренна с вами.
– Вы любили мужа, когда выходили за него замуж?
– Нет, мистер Мейсон. Я вышла за него из-за денег. Возможно, будь я менее привлекательна, все сложилось бы иначе. Помимо Феррела, у меня был большой выбор. Я не думаю, что любила кого-то из своих поклонников, но некоторые мне нравились. Увы, все они были без денег. Эдгар ухаживал за мной спокойно, методично. Иногда он нагонял на меня такую скуку! Но он был честным, искренним. Сделал мне предложение. Женился. Дал мне деньги, положение в обществе – и вместе со всем этим нагнал ужасную тоску. Иногда казалось, уж лучше бы мы повздорили как следует. Но он ни разу не позволил себе оскорбить или обидеть меня. Этим он и нагонял на меня такую тоску, что выть хотелось. А потом мне приглянулся один человек, но у него тоже не было денег.
– Почему вы не развелись с мужем?
– У меня не было для этого оснований, и, если бы я решилась на развод, не имея на то веских оснований, мое положение оказалось бы весьма жалким. А к тому же Эдгар по-своему любил меня. Если бы я нашла в нем какую-нибудь страстишку, хоть какой-нибудь порок! Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, но зато полным достоинства и лишенным сомнений.
– Тогда понятно, что вам хотелось найти какое-то утешение на стороне, – заметил Мейсон.
Она вся напряглась.
Это можно было расценить и как сдерживаемое негодование, и как боязнь чего-то.
– Нет, – возразила она. – Я никогда не лежала в чужой постели.
– Но испытывали соблазны?
– Конечно, испытывала. Боже, ведь я же обычный человек. И мне тоже хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера.
– Хотите сигарету? – предложил Мейсон.
– Нет, спасибо.
Помолчав немного, она добавила:
– Я была верной женой Эдгару Феррелу.
– Вы не собираетесь вторично выходить замуж?
– Упаси бог, мистер Мейсон. Хватит с меня одного брака. Теперь у меня есть деньги, то есть, вернее, я получу их. Получу свободу и независимость. Хочу путешествовать. Хочу своим видом разжигать страсти у мужчин. Ну а если когда-нибудь встречу настоящего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать.
Казалось, она говорит все это самой себе, как бы мечтая вслух.
– Но, – продолжала она, – я не выйду замуж и за него, если у него не будет – как бы это лучше сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они добиваются от женщины желаемого, то теряют свои качества рыцаря. Человек, который продолжает боготворить женщину и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Драгоценность!
– А если вы не найдете такого? – спросил Мейсон.
– Я получу больше удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.
– Но молодость и красота проходят.
– Значит, нужно спешить насладиться ими. Ведь если и вступить в священный брак, они все равно пройдут. Почему это мы вдруг заговорили на такие темы?
– Я задавал вопросы.
– Вопросы очень прямые и щекотливые, надо сказать.
– Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? – спросил Мейсон.
– Нет, увы, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том старом доме нет. Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, были шторы. Он вошел с лампой в спальню, и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.
– А что произошло с лампой? Она просто догорела до конца?
– Нет, ее, видимо, погасили. Из-за этой лампы Эдгар и подставил себя под выстрел. В ней почти не убавилось керосину.
– Вы знали об этом загородном доме мужа?
– Нет, понятия не имела. Когда услышала, то решила, что, видимо, даже у таких убежденных паинек, как мой благоверный, мужские инстинкты дают себя знать.
– Вы подумали, что это было место для свиданий?
Она усмехнулась:
– Что же еще?
– У вас есть какие-то основания так думать?
– Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.
– Вы догадываетесь, кто она?
Она отрицательно покачала головой:
– Представления не имею. Может, это какая-нибудь служащая из их универмага. Посоветовала полиции проверить отпечатки всех работающих там женщин. Мне почему-то кажется, они найдут ее именно среди них.
– Почему вы так думаете?
– Я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умеет. Похоже, что кто-то из служащих универмага попытался соблазнить его. Сам он на такую инициативу не способен.
– Выходит, она просто влюбилась в него.
Лоррейн Феррел только рассмеялась в ответ.
– Что же тогда ею двигало? – спросил Мейсон.
– А что двигало мною? Одно и то же – деньги.
– Тогда ей уже незачем было бы работать в универмаге.
– Да, мистер Мейсон, вы абсолютно правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и перестала там работать.
– Значит, вы убеждены, что она из числа служащих вашего универмага? – спросил Мейсон.
– Утверждать это я не могу, – уклончиво ответила Лоррейн.
– Но все же трудно предположить, что молодая женщина, неважно, каковы ее зарплата и амбиции, согласится жить в старом доме на ферме, где нет никаких удобств, даже электричества.
– Вы правы.
– Давайте предположим, – предложил Мейсон, – что если она там не жила, то, значит, этот дом использовался лишь как место свиданий.
Лоррейн Феррел, соглашаясь, кивнула:
– Это вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто вместе не видел. Должно быть, так.
– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.
– И следующее звено в этой цепочке различных версий – ее ревнивый муж, – заметила Лоррейн.
– Он последовал за своей неверной женой, – продолжил ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне своего соперника – любовника жены, не смог избежать искушения и спустил курок. И тут же уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу. После этого тоже покинула дом. Покинула его так же, как и приехала, – на автомобиле Эдгара Феррела.
Лоррейн Феррел вновь кивнула.
– Все сходится. Но при одном условии, – сказал Мейсон.
– А именно?
– Все сказанное вами должно быть правдой.
Лоррейн не выразила ни удивления, ни обиды, ни негодования.
– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон. Когда-то пару раз я соврала, но в общем я не умею и не люблю этого. Я говорю вам правду. Так легче. Меньше забот. Вы ведь юрист, и, если бы я попыталась спрятаться в одежду лжи, вы бы сорвали с меня эту одежду. Я говорю вам правду, тем более что вы единственный человек на свете, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол все свои карты.
В этот момент послышались шаги, дверь открылась, и перед ними предстал усталый, чем-то огорченный и обеспокоенный Эддисон.
– Привет, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – бросил он.
– Что случилось? – спросила Лоррейн Феррел.
– Да уж случилось, – ответил Эддисон. – Ладно, я не хозяин здесь, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо подкрепиться.
Все прошли в кабинет, где он, нажав кнопку, отодвинул стеллаж, за которым скрывались солидные запасы спиртного.
– Что вы желаете? – спросил Эддисон.
– Виски с содовой, – первой ответила Лоррейн.
Эддисон поставил на стол три стакана, дрожащей рукой налил виски и бросил по кубику льда, добавив содовой. Потом он подошел к окну и отдернул штору.
– Да уже светло!
Солнце еще не взошло, но уже можно было обойтись без электрического освещения. Эддисон повернул выключатель и поднял свой стакан.
– Вот в чем счастье. Вот что мне надо. – Одним глотком он осушил половину стакана.
– Что произошло? – спросил Мейсон.
Эддисон устало плюхнулся в кресло, достал из стола сигару, отрезал кончик, зажег спичку.
– Эдгар Феррел убит из моего пистолета.
– Из твоего? – воскликнула Лоррейн.
Эддисон кивнул.
– Как это могло быть? – удивился Мейсон.
Эддисон рассматривал свою сигару, избегая глядеть на вдову партнера и на Мейсона.
Мейсон терпеливо ждал ответа.
Эддисон затянулся сигарой, еще разок приложился к виски, помолчал. Несколько мгновений в комнате царила тишина.
– Ведь о таких мелочах никогда не думаешь. И вдруг – убийство.
Снова воцарилось молчание.
Наконец Эддисон поднял голову и обратился к Мейсону:
– Вы, мистер Мейсон, в делах об убийствах разбираетесь не меньше, чем я в торговле. Вы ведь подтвердите, что я вам все выложил, – это, я знаю, важно для вас. Но вот мелочи – о них я не подумал.
– Выкладывайте все начистоту, – подбодрил его Мейсон.
– Когда Эдгар собирался на рыбалку, он попросил у меня револьвер. И я дал ему свой.
– А почему он сам не купил его себе?
– Откуда я знаю, – ответил Эддисон. – Месяца три назад мы как-то сидели вместе. Я решил немного побаловаться оружием. Наверное, Эдгар до того момента вообще ни разу не держал в руках пистолета. Я ему кое-что показал, ну как стрелять. У него начало получаться неплохо. А когда подошло время его отъезда, он попросил у меня пистолет.