Дело бродяжки-девственницы Гарднер Эрл
– Нечего думать, рассказывайте. Думать будем мы, – заметил Трэгг.
– Теперь я припоминаю, – начал Хенсел. – Сначала я совсем не обратил на это внимания. Она сказала, что выбрала машину Эддисона потому, что у нее мощный мотор, а значит, машина дорогая. Она сказала, что Эддисон выехал с проселочной дороги, с той стороны, откуда доносился до нее шум двигателя. Потом она слышала, как под колесами заскрипел мостик через кювет. По проселку водитель ехал на первой скорости, а выехав на асфальт, примерно в ста ярдах от нее включил четвертую. Мотор работал ровно, было слышно, что он хорошо отрегулирован. Тут она сделала шаг вперед, чтобы фары осветили ее.
– Где, точнее, она стояла? – спросил Трэгг.
– У дренажной трубы.
– Значит, вы говорите, что чек дал вам Мейсон? – вдруг переменил тему беседы лейтенант.
– Да, Мейсон. Он положил его в мою шляпу, – ответил Хенсел.
– А секретарь Мейсона положила вашу шляпу на стол?
– Да.
Трэгг повернулся к Мейсону:
– Что ж, Мейсон, теперь наконец-то настал ваш черед. Я намерен предъявить вам обвинение в подделке чека, в качестве свидетельницы я вызову в суд Деллу Стрит.
– Основываясь на показаниях этого мошенника?
– Да. Вы правы. Он мошенник, но рассказанная им история вполне правдоподобна. Вы отлично знаете, что стоит хоть раз уступить шантажисту, как больше от него не отвертишься. Вы рассчитали, что Хенсел попадется, если вы подсунете ему поддельный чек, он попадет за решетку и оттуда уже не сможет шантажировать порядочных людей. Более того, он ничего не сможет толком объяснить, вы очень ловко поставили его между двух огней. Либо он должен сознаться в подделке чека, либо – в шантаже. Если он будет вести себя тихо, то сядет за подделку; если все расскажет, его упрячут за шантаж.
– Хитрец, – усмехнувшись, заметил Хенсел, взглянув на Мейсона.
– Помолчите, ради бога! – рявкнул на него Голкомб.
Зазвонил телефон.
Голкомб дотянулся до телефона, снял трубку.
– Сержант Голкомб у телефона… Кто?.. Да… И что… – Неожиданно лицо его перекосилось от злости, он с силой швырнул остаток сигары в пепельницу. – Как же так? – угрюмо спросил он, а затем гаркнул, помолчав некоторое время: – О’кей! – и швырнул трубку.
– Мне надо поговорить с вами, лейтенант, – обратился он к Трэггу.
– Я думаю, – сказал Трэгг, – нам надо задержать Эддисона, разыскать Веронику Дэйл и с ее помощью точно установить место, где он ее подобрал.
Голкомб без энтузиазма кивнул.
– Пожалуй, – продолжал лейтенант, – сделаем это вечером. Пусть она покажет на месте, как все это происходило.
– А меня задержать вы не собираетесь? – спросил Мейсон. – Если да, то вам следует выдвинуть обвинение, потом получить ордер на арест.
– Посидите пока здесь, – ответил Трэгг. – Мы о вас не забудем.
– Лейтенант, нам, пожалуй, следует еще раз проверить рассказ Хенсела, – сказал Голкомб.
– Да ну, уверен, что Хенсел говорит правду, это же Мейсон в своем репертуаре. Он защищал интересы своего клиента. А в таких случаях он способен на что угодно. Загнал Хенсела в угол, парень уже ничего не мог сделать, даже продолжать шантажировать.
– Нам нужно переговорить, – повторил Голкомб, глядя на Трэгга.
– Может, мне вернуться в свою контору, пока вы будете обсуждать свои дела? – заметил Мейсон.
– У нас будет ордер на ваш арест, мы еще упрячем вас в каталажку, вы еще погуляете в наручниках, – со злостью бросил Трэгг.
– Тогда позовите репортеров, пусть они запечатлеют этот момент, – сказал Мейсон.
– Именно это мы и сделаем, – ответил Трэгг.
– Отлично, а пока я прощаюсь, – сказал Мейсон, вставая и направляясь к выходу из комнаты.
Добравшись до своего кабинета, он сразу же обратился к Делле Стрит:
– Плохи дела.
– Что такое?
– Да с этим чеком. Похоже, они собираются привлечь нас к суду. Я не хочу, чтобы ты…
– Шеф, – перебила его Делла Стрит. – Разве сержанту Голкомбу не звонили?
– Звонили, – ответил Мейсон, роясь в ящике своего стола.
– Я сделала все, что могла. Сержанту звонили из банка, заявили, что обвинение Эрика Хенсела в подделке чека – нелепая ошибка. Несмотря на то что подпись походила на подделку, Джон Эддисон признал ее своей. Сказал, что сначала он впопыхах расписался карандашом, потом подумал, что в таком виде банк может не принять чек, и обвел подпись чернилами.
Мейсон резко задвинул ящик, выскочил из-за стола и заключил Деллу в объятия.
– Как это ты додумалась?
– Элементарно, мой дорогой Ватсон. Вы были так заняты этим убийством, что не вспомнили, что сам Эддисон еще не подтвердил факта подделки чека. Как только лейтенант Трэгг покинул вместе с вами контору, я связалась с Эддисоном, попросила его позвонить в банк и сообщить, что он узнал, что Хенсел арестован по обвинению в подделке чека, но что чек вовсе не подделан, что на нем действительно стоит его, Эддисона, подпись. Я сказала, что звонок в банк будет стоить ему две тысячи долларов в пользу шантажиста, но если он не сделает этого, то его адвоката засадят в тюрьму, а это обойдется ему дороже, чем в две тысячи.
Мейсон выпустил Деллу Стрит из объятий, плюхнулся в кресло и расхохотался.
– Я правильно поступила? – спросила Делла.
– Что значит – правильно? Отлично! Но должен заметить, что при этом нарушена дюжина статей закона. Если они узнают, что ты звонила Эддисону, то тебя немедленно арестуют.
– Так это если узнают! Но ведь иного выхода не было, верно? Чего бы я стоила, если бы не сделала этого? Кроме того, на моей стороне лучший адвокат города.
– Без такого, как ты, секретаря этому адвокату пришлось бы очень плохо. Боже, Делла! Голкомб выглядел так, будто змею проглотил. Тебе, кажется, недавно увеличили оклад?
– Да.
– Ну так увеличат еще раз. Ты работаешь все лучше и лучше. А теперь нас ждет новое дело. Пол должен доставить сюда Веронику Дэйл. Иди в свою комнату.
Глава 13
Перри Мейсон тихонько постучал в квартиру Деллы Стрит. Она впустила его и закрыла за ним дверь.
– Все в порядке? – осведомился он.
– Вероника сейчас находится в комнате 13-Б.
– Она ведет себя спокойно?
– Вполне. Да, кроме нее и Дрейка, у меня был еще один гость.
– Кто?
– Лоррейн Феррел.
– Как? – удивился Мейсон.
– Она хотела видеть вас. Пришла, когда я ждала Веронику. Мне пришлось ее выпроводить. Она говорила, что у нее к вам очень важное дело. Да, шеф, мне удалось кое-что узнать об этой даме. Она влюблена в Эддисона.
– Не может быть!
– Точно.
– Она и виду не подала, когда я виделся и говорил с ней и Эддисоном в универмаге.
– Вы просто не заметили. Тут нужен женский глаз.
– Это усложняет ситуацию. Если она узнает о Веронике, то начнет ревновать.
– Мне кажется, он уже знает и уже ревнует.
– А Эддисон? – спросил Мейсон. – Отвечает взаимностью?
– О нем я судить не могу. Но что она влюблена в него – это точно.
Мейсон задумался.
– А что Вероника? Будем надеяться, что эта ситуация не осложнит наших дел.
– Вероника в своем обычном репертуаре невинной простушки. Эддисон велел ей идти с людьми Дрейка, и она безропотно последовала за ними. Не задавала никаких вопросов. Я встретила ее, сказала, что сейчас найду для нее комнату. Когда вернулась за ней, она продолжала сидеть на этом стуле, ни слова никому не сказала. Я проводила ее в комнату, где она находится сейчас.
– Вы ничего ей не объяснили?
– Этого и не требовалось. Она слушалась каждого слова, как ребенок. Шеф, поверьте, женщина не может себя так вести.
– Она не догадывается, что ее потревожили в связи с убийством?
– Судя по внешним признакам, нет. Но, по-моему, притворяется. Она должна догадываться, что тут что-то не так. Если состоятельный владелец универмага сажает ее в свою машину, довозит до города, достает комнату в отеле, предоставляет работу, а потом неожиданно срывает ее с места, отправляет куда-то бог знает с кем, и здесь ее держат в одиночестве – поверьте, даже самая молодая, самая невинная девушка должна возмутиться.
– А она не возмутилась?
– Само послушание. Сама кротость.
– В отеле все прошло нормально?
– Да. Люди Дрейка были там, но не обнаружили в ее номере никаких следов визита полиции. Они расплатились за номер и увезли ее. Багажа у нее практически никакого не было. На пикник и то больше надо захватить. Шеф, я говорю вам, что эта девушка что-то скрывает.
– Что ж, – сказал Мейсон, – пойду взгляну на нее. Кстати…
– Да?
– Сколько мы можем держать ее там?
– Неделю. Девушка, которая снимает эту комнату, уехала в Солт-Лейк-Сити. Я позвонила ей и сказала, что она будет получать двадцать долларов в день и мы заплатим ей за любой ущерб, который может быть нанесен ее имуществу. Она с радостью согласилась.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Посмотрю, как Вероника устроилась на новом месте. Вы говорите, она, возможно, и не догадывается, что вся эта суета вокруг нее связана с убийством?
– Не знаю, о чем она догадывается, – ответила Делла. – Но вряд ли она так тупа.
– Так невинна?
– Нет, так тупа.
– Возможно, в маленьком городке, где она выросла, не бывает волков, играющих роль добрых дядюшек.
– Но и там есть кино, есть журналы, есть радио. Даже если в таких местах и не водится волков, она должна знать, что волки на свете существуют.
– Ладно, пойду взгляну на нее, на этого ангелочка.
– На якобы ягненочка, – саркастически заметила Делла.
– Все равно.
– Если вы послушаете моего совета, – сказала Делла, – то захватите с собой свидетеля.
– Свидетеля или спутника?
– Обоих.
– Да нет, один я, пожалуй, узнаю больше.
– Вы можете узнать слишком много. Поймите, шеф, вы же…
– Уговорила. Бери свой блокнот, и пойдем вместе, – согласился Мейсон.
Мейсон постучал в дверь комнаты 13-Б. Вероника Дэйл тут же широко распахнула ее. Трудно было сказать, смущена ли она этим визитом.
– О, мистер Мейсон! Как хорошо, что вы решили навестить меня. Здесь очень уютно, как мне отблагодарить мистера Эддисона за…
– Пусть это вас не заботит, – оборвал ее Мейсон.
– Но все складывается для меня так чудесно, как в сказке.
Делла Стрит уже успела устроиться в углу комнаты и раскрыла блокнот.
– Вы, Вероника, не догадываетесь, почему оказались здесь?
– Мистер Эддисон сказал мне, что хочет помочь подыскать для меня жилье. Ведь никаких денег не хватит платить за номер в отеле. Он сказал, что за мной заедут и я должна следовать туда, куда скажут. На работу пока могу не ходить. Конечно, это несколько необычно, но я подумала, что это связано с моим переездом на новое место жительства.
– Вы знаете, как трудно в большом городе достать жилье?
Девушка улыбнулась:
– Я знаю, что мистер Эддисон очень влиятельный человек. Я так благодарна ему… и, конечно же, мисс Делле Стрит.
– Я хочу вас кое о чем спросить, Вероника.
– Пожалуйста, мистер Мейсон, спрашивайте.
Мейсон закурил сигарету и взглянул на Деллу Стрит, удобно ли ей наблюдать за Вероникой.
– Как я понимаю, Вероника, вы испытываете благодарность к мистеру Эддисону?
– Благодарность! – воскликнула она. – Это слишком слабо сказано. Я на все готова ради него! Он самый лучший человек на свете!
– И отлично. А я адвокат мистера Эддисона.
Она понимающе кивнула.
– Мистер Эддисон попал в затруднительное положение.
– Что с ним? Что ему угрожает? Он же такой…
– Его неприятности связаны со смертью его партнера. Поэтому, Вероника, я хочу задать вам несколько вопросов.
– Да, сэр.
– Вы встретили мистера Эддисона, когда голосовали на дороге?
– Да.
– И как долго вы вообще голосовали?
Она принялась считать, загибая пальцы на руке, наконец произнесла:
– Я ехала на попутных машинах пять дней.
– Почему вы решили путешествовать таким способом?
– Не знаю, мистер Мейсон, но у меня было непреодолимое желание покинуть свой городок. Я не могла там больше жить. Мне было очень жаль расставаться с мамой, но я решилась. Я решила сама найти свое место в жизни. У мамы ресторан в городке, но мне до смерти не хотелось всю жизнь прозябать в таком заброшенном месте. Я помогала маме вести дела, накрывать столы, готовить, мыть посуду, содержать все в чистоте.
– Большой ресторан?
– Нет. Но люди в него заглядывали. Мы постоянно обслуживали водителей грузовиков, тех, кто все время в дороге. Ну, конечно, заходил и кое-кто из местных жителей. Жизнь скучнейшая. Городок маленький.
– Вы не сказали своей матери, куда едете?
– Нет.
– И до сих пор не сообщили ей, где вы и как здесь устроились?
– Нет.
– Почему?
– Я боюсь. Понимаете, я боюсь, она приедет и заберет меня домой.
– Сколько вам лет?
– Восемнадцать.
– Вам не приходило в голову, что ваша мать может попытаться найти вас, даже если вы не оставили ей своего адреса?
– Нет, что вы! Она же не знает, куда я отправилась. На север? На юг? На запад? На восток?
– Вы не думаете, что она беспокоится?
– Не знаю. Но я уже достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе.
– Вероника, как зовут вашу мать? Где она живет? Как называется ваш городок?
– Мамино имя – Лаура Мэй Дэйл. Где она живет, я не скажу.
– Почему?
– Вы сообщите ей. А я не хочу, чтобы она узнала, где я. Повторяю, она может забрать меня домой.
– Ну а что было до того, как вы встретили мистера Эддисона?
– До того, как я его встретила?
– Да.
– У меня были неприятности.
– Какие?
– Ужасные неприятности.
– Что же с вами произошло?
– Я ехала на попутных машинах. Я выбирала их по звуку двигателя. Когда вы стоите на дороге, звук автомобиля слышен издалека. Конечно, многое можно определить по внешнему виду машины. Если она вся сверкает хромом и никелем, если она выглядит дорогой, я вставала так, чтобы люди видели, что я хочу, чтобы меня подвезли, ну а когда проезжал какой-нибудь шарабан, я отворачивалась и делала вид, что жду автобуса. Иногда случалось ошибаться. Вот как с тем человеком. Я думала, он порядочный, и села в машину. Было уже темно, и я не смогла хорошенько разглядеть его. Он сразу же начал приставать ко мне.
– Что значит «приставать»?
– Ну, пока он не трогал меня, мне это даже нравилось.
– Что же вам нравилось?
– Ну то, как он делал это. Вовсе не так, как у нас в городе. По-другому. Говорил комплименты, развлекал. Но когда он распустил руки, я чуть не закричала. Я выдернула ключ зажигания, машина остановилась. Я открыла дверь и выпрыгнула. Он не мог бежать за мной, ведь машину посреди шоссе не оставишь.
– И что было, когда вы выпрыгнули?
– Я бросила ему этот ключ, вот и все.
– А потом?
– Он прокричал мне вслед кучу всяких глупостей, которые выкрикивают мужчины, когда злятся.
– Что же вы еще знаете о мужчинах?
– Ну… я ведь не вчера родилась.
– Как вам вообще пришло в голову путешествовать на попутках?
– Мне рассказала об этом способе одна девушка. Она зашла перекусить в наш ресторан. Ей негде было переночевать. Боже, мистер Мейсон, она была очень смелой. У нее было всего два доллара пятьдесят центов. Она добралась до нашего городка на попутках и собиралась и дальше путешествовать таким способом. Я подумала, что она, должно быть, плохая девушка, но она утверждала, что большинство мужчин ведут себя вполне по-джентльменски, что некоторые даже дают деньги, чтобы помочь ей. Я спросила о тех, которые ведут себя не по-джентльменски, и она-то и рассказала мне об этом приеме с ключом зажигания. Она сказала, что каждый раз перед тем, как сесть в машину, она смотрит, с какой стороны замок зажигания, и, если дело оборачивается плохо, всегда прибегает к этому приему.
– Значит, его-то вы и применили тем вечером, когда встретили мистера Эддисона?
– Да.
– Вы можете вспомнить то место, где он посадил вас в машину?
– Да. Это было у дренажной трубы.
– Расскажите подробнее, как все происходило.
– Я выскочила из машины. Тот тип наговорил мне бог знает что, но в конце концов уехал. Я так перепугалась! Сначала я даже и не пыталась остановить еще какую-нибудь машину. Каждый раз, заслышав звук двигателя за спиной, я сходила с дороги и пряталась в кустах. Так я прошла пешком около мили. Я боялась, что он может вернуться.
– Сколько же времени вы так прятались?
– Минут тридцать-сорок.
– И что потом?
– Я устала и присела на мосту у дренажной трубы.
– И много машин проехало мимо вас, пока вы там сидели?
– Ни одной. Первой была машина мистера Эддисона.
– Вы слышали звук мотора?
– Да. Я заметила, что машина мистера Эддисона появилась откуда-то с боковой дороги. По звуку я поняла, что сначала он ехал почти параллельно шоссе, потом услышала, как под колесами машины заскрипел деревянный мостик. Потом машина выехала на шоссе. Я слышала, как водитель переключил передачу, слышала, как плавно работает двигатель, и… Понимаете, я уже слишком устала, выбирать не приходилось.
– Сколько же времени вы сидели у этой трубы?
– Не знаю. Недолго, минуты четыре, может, пять. В такое время на этой дороге машин мало. Ведь это не магистраль.
– Когда вы шли пешком, а потом сидели, вы не слышали звука, похожего на выстрел?
– На выстрел? Нет, но раза четыре или пять раздавался звук, похожий на хлопок двигателя.
– Откуда он доносился?
– Сбоку. Это, должно быть, был автомобиль мистера Эддисона, но точно не знаю.
– Итак, вы слышали выхлопы?
– Да, пять или шесть.
– Опишите, как они шли. Сначала один, потом другой, потом целая серия?
– Нет, все сразу. Почти одновременно. Я еще удивилась – так обычно бывает, когда грузовик идет под гору… или когда кто-то пытается завести машину, а она не заводится.
Мейсон внимательно посмотрел на хорошенькое личико Вероники. Действительно, сама невинность. Само спокойствие.
– Вы не упоминали об этих звуках, когда мы разговаривали с вами раньше.
– Да мне и в голову не пришло об этом говорить. Я не придала этому никакого значения.
– Значит, выхлопы следовали один за другим, почти слитно?
– Один, сразу же за ним другой, потом три или четыре почти слитно.
– И все смолкло?
– Да, я решила, что после этого машина завелась.
– Но прошло некоторое время, прежде чем показалась машина мистера Эддисона?
– Да.
– Сколько примерно?
– Около минуты.
– Всего около минуты?
– Ну, может, минуты две. Теперь я начинаю думать, что это был действительно мистер Эддисон, который заводил машину.
В этот момент кто-то дернул за ручку двери, потом начал стучать: