Властное желание Маркос Мишель
Лолли окинула взглядом его лицо и фигуру. Это был высокий молодой человеке мелодичным голосом. Смуглый цвет его лица контрастировал с коротко остриженными золотистыми волосами и необыкновенными небесно-голубыми глазами. Его костюм был недорогим, но вполне приличным, и под ним угадывалось мускулистое тело. Он не был похож на обычных клиентов, и Лолли внезапно ощутила волнение.
— Нет, — ответила она с привычным акцентом. — Мадам Финч отсутствует сегодня. Могу я чем-то вам помочь?
— Не знаю. Я — констебль Олкотт. Я пришел по поручению начальника Лэмбрика, чтобы забрать одежду мисс Минны Холлидей.
— Для чего? Вы собираетесь купать ее?
Мужчина улыбнулся, обнажив ряд превосходных белых зубов, и это вызвало ответную улыбку Лолли.
— Нет. Дело в том, что она взята под стражу на время расследования, которое, возможно, продлится несколько дней, и ей понадобится некоторая одежда.
Лолли оценивающе посмотрела на него:
— Хорошо. В таком случае входите.
Мужчина прошел мимо нее, и Лолли вдохнула аромат лимонной туалетной воды, который мгновенно возбудил ее чувства. Она бросила взгляд в зеркало и, поправив прическу, последовала за молодым человеком в гостиную.
Остальные девушки суетились в прихожей.
— Лолли, ты где? — крикнула Эви.
— Подождите здесь, — сказала Лолли мужчине.
Она двинулась назад, в прихожую, надеясь пробудить интерес мужчины покачиванием своих бедер.
Закрыв дверь в гостиную, она сказала:
— Езжайте без меня. Я, пожалуй, останусь с этим клиентом.
Эви уперлась руками в бока.
— Но это наш выходной день. Пусть им займется графиня.
Лолли совсем не хотелось уходить, когда появился шанс познакомиться поближе с таким красивым молодым человеком, и уж тем более она не хотела уступать его Мэдлин.
— Нет. Я сама им займусь. Он кажется интересным.
Шарлотта широко раскрыла глаза:
— О Боже, Лолли, ведь эта поездка была твоей идеей. Я думала, ты хочешь узнать свое будущее.
Лолли пожала плечами:
— Кажется, мое будущее уже нашло меня. Езжайте. Я присоединюсь к вам позже.
Несмотря на недовольство девушек, Лолли выпроводила их за дверь. Теперь у нее будет время побыть наедине с великолепным мужчиной. Если он возьмет ее за деньги, то тем лучше, подумала она, пощипывая щеки, чтобы они порозовели. Если нет… она готова отдаться ему бесплатно.
— Значит, вы арестовали мою подругу? — спросила Лолли, возвратившись в гостиную.
— Не совсем так. Она… как бы это сказать? Она находится под защитой полиции.
— Под защитой? От кого? Она в опасности?
На щеках молодого человека обозначились ямочки.
— Не стоит беспокоиться, мисс. Она в надежном месте под наблюдением начальника полиции.
Расселинка на его подбородке выглядела очаровательной.
— Вы тоже охраняете ее?
— Я охраняю их обоих. Это моя работа — охранять людей.
— Включая меня? — спросила Лолли с намеком.
Олкотт смущенно улыбнулся.
— Конечно. — Он пристально посмотрел на нее своими голубыми глазами. — Если только вы не совершаете что-либо противозаконное.
Теперь пришла ее очередь смутиться.
— Я? Никогда.
— В таком месте, как это, о вас может сложиться неправильное представление.
Лолли присела рядом с ним на диване.
— Если такое мнение возникнет, я быстро его развею.
Она посмотрела ему в лицо. Боже, какой он красавчик. У него потрясающие глаза с длинными ресницами, какие бывают только у детей. Его густые волосы слегка выбивались из-под шляпы. Лолли невольно подумала, что, наверное, они такие же густые и на его теле.
Она окинула взглядом его плечи под натянутой серой тканью сюртука. Он был с головы до пят настоящим мужчиной, излучавшим силу, и она была готова немедленно оказаться с ним в постели.
Лолли инстинктивно прислонилась к нему. Ее близость, казалось, встревожила его.
— Прошу прощения, как, вы сказали, ваше имя?
Она улыбнулась:
— Лолли.
— Хм. Мисс Лолли, я пришел за одеждой мисс Минны, поэтому, если вас не затруднит, может быть, вы мне ее принесете?
Какой скромный мужчина. Какой необычный.
— Чуть позже. Я подумала, что мы могли бы сначала познакомиться поближе. Вы уже знаете мое имя, а как мне называть вас?
— Чарльз. — Он пожал плечами. — Или просто Чейз.
— Чейз, — повторила Лолли. — Это мне больше нравится. Вот видите? Мы уже становимся друзьями.
— Вы здесь одна?
— Почти так.
Он теребил поля своей шляпы.
— Вы не должны оставаться в одиночестве. Мы могли бы выпить что-нибудь в пабе «Уздечка и удила». Я собирался встретиться там со своими товарищами, чтобы опрокинуть по стаканчику. Вы можете присоединиться к нам, если хотите.
Он предлагал ей куда-то пойти. Это было весьма необычно.
— Звучит привлекательно, но… — Мадам убьет ее, если она уйдет с клиентом, не известив ее. — Думаю, мы могли бы хорошо развлечься, оставшись здесь.
Он кивнул и смущенно засмеялся:
— Вы очень хорошенькая, мисс Лолли, но я… при исполнении служебных обязанностей. Я не имею права здесь задерживаться. У меня есть идея. Может быть, я зайду за вами завтра? В «Тинвистле» дают веселое представление. Я уже дважды видел его. А перед этим мы могли бы зайти в паб.
Все это звучало чудесно, но мадам никогда не одобрит, если она уйдет с таким мужчиной из заведения. Помимо того, что Чейз являлся представителем закона, он к тому же был человеком незнатного происхождения. Для заведения мадам будет плохо, если ее девушек заметят с мужчинами, не принадлежащими к определенной социальной группе. Лучше воспользоваться возможностью сблизиться с ним здесь и сейчас.
— У нас нет необходимости идти куда-то, дорогой. Мы можем прекрасно развлечься здесь.
Лолли прижалась грудью к его руке, и локон ее волос коснулся его лица.
Он закрыл глаза, и она победно улыбнулась.
— Мисс Лолли…
Голос его слегка дрожал. Он даже не мог заставить себя взглянуть на нее. Лолли продолжала улыбаться. Он был одним из тех мужчин, которые легко поддаются соблазну. Каждое слово и ласка возбуждают их, приближая к разрядке. Надо еще чем-то польстить ему.
— Вы мужчина, который привык командовать. Скажите, а вы могли бы подчиняться такой женщине, как я?
Его брови сошлись на переносице.
— Например, если бы я приказала вам поцеловать меня здесь, — сказала Лолли, протягивая ему свое запястье, — вы подчинились бы?
Выражение его лица сделалось непроницаемым.
— Или здесь, — продолжила она, указывая на свои губы. — Или даже здесь? — Она провела пальцем по ложбинке между своими полными грудями. — Вы сделали бы это?
Мускулы на его скулах напряглись.
— Мисс Лолли, мне кажется, вы пришли к неправильному заключению. Я не… тот, кто вам нужен.
Она соблазнительно откинулась на спинку дивана.
— Почему бы вам не позволить мне самой это решить?
Он окинул взглядом ее расслабленную фигуру. Она представляла собой довольно соблазнительное зрелище. Олкотт снова посмотрел на ее лицо:
— И вы не моего типа.
Впервые Лолли не могла понять мужчину. Он должен был склониться над ней, положить руку ей на бедро, шептать на ухо Похотливые слова, обхватив при этом ее грудь. Так делали все мужчины.
Но только не этот.
— О! — сказала она, выпрямляясь.
Лолли знала почти все о сексе. Она многое видела и делала сама, а из того, что не видела и не делала, многое знала. Сколько людей на свете, столько и сексуальных пристрастий, и она без предубеждения была готова пойти на все, что могло бы доставить ему удовольствие.
— Хорошо, я могу стать такой, какой вы хотите. Я надену штаны и сюртук, спрячу свои волосы под шляпу и подпояшусь ремнем. Если у вас есть хоть капля воображения, вы не будете разочарованы. Обещаю вам.
Лолли не ожидала от него такой реакции. Его лицо исказилось от гнева, и он вскочил с дивана.
— Я не сплю с мужчинами! Вы так подумали, потому что я на вас не польстился?
Сердце Лолли бешено заколотилось. Ее молчание было самым разумным ответом.
— Да, я не такой, как вы подумали! Вы не моего типа, потому что меня нисколько не прельщают развязные женщины. И тем более мужчины! Чтоб мне провалиться!
— Простите, — сказала Лолли спокойным тоном, стараясь загладить свой промах.
Чейз сжал губы и уперся руками в свой узкие бока.
— Пожалуйста, окажите мне услугу: соберите вещи мисс Минны и принесите их мне. Или покажите, где они находятся, и я сам их заберу.
— Хорошо. Я скоро вернусь.
Она встала и пошла под его сердитым пристальным взглядом.
Укладывая в саквояж Минны несколько ее повседневных платьев, Лолли задумалась над реакцией Чейза на ее приглашение. Она могла легко распознать, о чем думает мужчина, словно его мысли были отпечатаны на его лице. Все клиенты были в этом смысле одинаковы. Все мужчины хотели от нее только одного. Как же случилось, что она ошиблась в оценке Чейза? Он сказал, что ему не нравятся развязные женщины. Это что-то новенькое. Здесь, в борделе, или на углу улицы в Ковент-Гарден, если бы она не выставляла себя напоказ, то едва ли смогла бы прельстить мужчину.
Лолли покачала головой, осуждая себя. Она наконец осознала, что этот молодой человек пришел сюда не как клиент. Этот тип мужчин был ей незнаком. Он был простым человеком, но его поведение было необычным. Он не был джентльменом, но вел себя по-джентльменски, как настоящий рыцарь. Он ни о чем не просил ее, и тем не менее она была готова ему отдаться. Впервые мужчина отнесся к ней по-доброму, без скрытых мотивов.
Он обращался с ней как с леди, а она вела себя как шлюха.
Лолли встала на колени на пол, чтобы достать из-под кровати туфли Минны. Чейз. Подходящее для него имя, потому что ему, вероятно, нравилось преследование. На работе… и в постели.
Она не спеша спустилась по лестнице с вещами. Чейз сидел на краю дивана, упершись локтями в колени и глядя куда-то в пространство. Услышав ее приближение, он встал, взял набитый вещами саквояж, но не двинулся с места.
— Прошу прощения за свою вспышку. Я не хотел вас обидеть.
Лолли опустила голову:
— Ничего. Это я должна извиниться. Я вела себя слишком вызывающе. Мне не следовало так обращаться с вами. Просто вы мне очень понравились.
Он печально улыбнулся:
— Благодарю. Вы тоже неплохая девушка.
Наступила неловкая тишина. Лолли могла бы легко заполнить ее, но опасалась снова вызвать недовольство Чейза.
Он придвинулся к ней ближе.
— Послушайте, некоторым парням не обязательно залезать на женщину, чтобы почувствовать себя настоящим мужчиной. Некоторые из нас считают себя настоящим мужчиной, когда дают женщине почувствовать себя настоящей леди. Вы понимаете, что я имею в виду?
Лолли кивнула. Она поняла… она поняла, что судьба послала ей принца, а она все испортила.
Наблюдая, как он уходит, Лолли ощутила невероятную тяжесть на душе. Ничего подобного она не испытывала прежде. Ее отвергли, и она лишилась уверенности в себе.
Теперь она поняла, что чувствовала Минна.
Минна испытывала необычайный душевный подъем.
Скоро состоится пересмотр судебного решения в отношении ее отца. Глава исполнительной власти Лондона, лорд Бенсонхерст, обещал лично позаботиться об этом. В ближайшее время отца оправдают, и он наконец вернется к ней.
Она была безумно счастлива в связи с этим, однако существовала и другая причина для ее радостного настроения. Теперь Минна ощущала себя красивой и желанной женщиной. Такую уверенность в себе внушил ей мужчина, сидящий сейчас рядом с ней в фаэтоне.
Минна полной грудью вдохнула холодный свежий воздух, в то время как их экипаж двигался по Сент-Джеймс-стрит. Она никогда не чувствовала себя такой бодрой, такой женственной, как в данный момент. Она видела женщин, идущих под руку со своими мужьями, и понимала, что они испытывают. «Теперь я одна из вас», — хотелось ей крикнуть.
Но в голове звучали и другие голоса, которые она старалась заглушить. Они настойчиво напоминали ей, что она обманывает себя. «Ты вовсе не красивая, как думаешь, и никогда не будешь такой. Разве пренебрежительное отношение мужчин к тебе не является доказательством этого? И Солтер говорит, что ты красивая, только потому, что хочет чего-то от тебя. Он, как и все другие мужчины, подобен спящей кобре, которая только ждет момента, чтобы нанести свой удар».
Когда фаэтон остановился, Солтер повернулся к ней:
— Помни, что ты мне обещала. Ты можешь участвовать со мной в расследовании, если будешь помогать мне, а не мешать. В противном случае я снова надену на тебя наручники и буду держать в них до завершения дела. Понятно?
— Тысячу раз да, — отрывисто сказала Минна, как бы отвечая своим внутренним голосам, а не Солтеру.
Солтер проигнорировал ее резкость и бросил поводья конюху перед входной дверью клуба «Уайте». Вообще он неодобрительно относился к таким клубам, в которые не пускают мужчин более низкого происхождения и положения. Только политической и социальной элите позволено проходить через эти двери, что ужасно раздражало Солтера. Когда мужчины объединяются по принципу «своего класса», у них возникает неверное представление о существующем мире. Солтер предпочитал общаться с людьми разных социальных слоев. Он всегда с интересом слушал рассказы простых людей, благодаря которым лучше понимал реальный мир.
В фойе за стойкой стоял мужчина в очках, его короткие баки топорщились на щеках. Как только Солтер и Минна переступили через порог, он пристально посмотрел на них сквозь стекла очков.
— Доставка осуществляется через заднюю дверь, — небрежно сказал он и вновь сосредоточил свое внимание на книге, которая, по всей видимости, содержала список членов клуба.
Солтер саркастически усмехнулся. Он полагал, что в своих серых брюках и черном сюртуке едва ли мог сойти за члена клуба. Его вид явно не отвечал стандартам денди, но это его не волновало.
Он проигнорировал то, что его пытались выставить, и решительно подошел к управляющему:
— Ваша информация будет полезна посыльному, а меня интересует нечто иное.
Впервые мужчина в очках сосредоточил на нем свое внимание.
— Я начальник полиции Солтер Лэмбрик. Я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся лорда Родерика Прескотта.
Мужчина положил свое перо.
— Да, сэр. Чем я могу вам помочь?
— Назовите прежде всего свое имя.
— Меня зовут Оукс, сэр. Уитком Оукс. Я здесь главный распорядитель.
— Хорошо, Оукс. Может быть, вы будете столь любезны и покажете мне книгу записей пари, где я смогу увидеть отметки, касающиеся лорда Прескотта?
— Простите, сэр. Это приватная информация. Только члены клуба имеют право обращаться к этим записям. Таковы правила клуба.
Солтера крайне раздражали мелкие людишки, которые отгораживались всякого рода условностями.
— Оукс, я расследую подозрительную смерть лорда Прескотта. У вас есть два варианта: или вы позволите мне заглянуть в эту книгу, или я конфискую ее на время расследования. Что вы предпочитаете?
Мужчина понизил голос:
— Но, сэр, книга содержит конфиденциальную информацию. Я не могу позволить посторонним заглядывать в нее.
— Вы можете доверять мне, Оукс. Я никому не выдам эту информацию. Кроме того, меня интересуют только долги лорда Прескотта, и я сомневаюсь, что он предъявит вам какие-либо претензии.
Мужчина, видимо, взвесил возможные варианты.
— Хорошо, сэр. Идите сюда.
Он открыл двойные двери и прошел впереди Солтера в большую комнату.
Вот, значит, как они живут, подумал Солтер. Внушительное окно в конце комнаты открывало вид на Сент-Джеймс-стрит. Солнечный свет освещал просторный игорный салон с кожаными креслами. Повсюду были размещены карточные столы с зеленым сукном, которое делало их похожими на маленькие подстриженные лужайки. Темно-зеленый цвет обоев резко отличался от модных пастельных тонов, которые обычно выбирали дамы для украшения своих гостиных. В комнате пахло табаком и спиртным. Это был запах, свидетельствующий о том, что здесь собиралась исключительно мужская компания.
Солтер проследовал за Оуксом к одному из массивных каминов. Оукс взял с каминной полки большую книгу в кожаном переплете, открыл ее, откинул закладку, сделанную из хвоста лисицы, и большим пальцем перевернул назад несколько страниц.
— В прошлом лорд Прескотт часто заключал пари, однако у него было достаточно средств, чтобы выплачивать долги. Но в последнее время некоторые члены клуба начали жаловаться, что он перестал своевременно расплачиваться. Это серьезное обвинение, и лорду Прескотту грозило исключение из клуба «Уайте». Как видите, из этих записей следует, что за последние два месяца долги лорда Прескотта остались неоплаченными… — Оукс поднял голову и устремил свой взгляд мимо Солтера.
Солтер нахмурился и посмотрел в том же направлении. Там стояла Минна.
Глаза Оукса округлились, как два больших блюдца.
— Это женщина?
Солтер усмехнулся:
— Совершенно верно.
— Но, сэр, это же клуб «Уайте». Сюда не допускаются женщины.
Солтер взял книгу из онемевших рук Оукса.
— Мы здесь ненадолго.
— Но это невозможно. Недопустимо. Вы не имеете права приводить сюда женщину.
— Я постараюсь запомнить это на случай, если у меня возникнет романтическое настроение. Могу я попросить вас извинить нас?
Минна робко подошла, в то время как Оукс смотрел на нее с ошеломленным выражением лица. У него был такой брезгливый вид, словно она была с головы до ног испачкана грязью.
— Сэр, это нарушает традицию, существующую три четверти века! Ни одна женщина — даже обладающая верховной властью — не ступала в эти комнаты. Я должен попросить вашу спутницу подождать снаружи.
Солтер был удивлен. Этот человек был в большей степени озабочен присутствием женщины в клубе, нежели расследованием убийства.
— Она необходима для моей работы и потому останется.
Едва не задохнувшись от возмущения, Оукс покинул комнату.
— Я не должна здесь находиться, — прошептала Минна.
— Никто из нас не имеет доступа в этот клуб. Высокопарный педант. Его мозги затуманены отупляющей атмосферой этого заведения.
Минна хихикнула:
— Когда мужчина так неистово сопротивляется, это обычно означает, что ему есть что скрывать.
В книге клуба «Уайте» были отмечены самые разнообразные пари. Здесь делались ставки не только на боксерские матчи и игры в крикет. Мужчины заключали пари: какая из дебютанток высшего общества первой лишится девственности, или в какой день умрет тот или иной старейший член клуба.
Солтер заметил, что когда долг выплачивался, в конце соответствующей записи делалась отметка.
— Согласно этой книге, Прескотт часто проигрывал пари. Я вижу, что он задолжал около трех тысяч гиней.
— Три тысячи! Кому?
Солтер перевернул несколько страниц.
— Нескольким мужчинам. Среди них Эйвонли, Брамсток, Гарретт… В этом списке человек восемь или десять.
— Ты думаешь, один из этих мужчин устал ждать оплаты долга и прикончил Прескотта?
Солтер сжал губы. Ни один признак не указывал на ограбление.
— Я сомневаюсь в этом. Никому из них не было смысла его убивать, так как с мертвого уже невозможно взыскать долг.
— Я ничего не понимаю, — сказала Минна, садясь в кожаное кресло. — Если Прескотту грозило бесчестье за неуплату долгов, почему он не продал драгоценные камни?
— Может быть, у него не было на это времени.
— Мой отец был арестован три месяца назад, и все это время камни были у Прескотта. Как ты думаешь, этого времени достаточно?
— Возможно, продать их было слишком рискованно, и он не хотел светиться с такими редкими драгоценностями.
Минна покачала головой:
— В целом тиару действительно трудно было бы продать, но по частям — вполне возможно. За исключением большого сапфира, я сомневаюсь, что продажа отдельных камней могла бы вызвать подозрения.
Солтер захлопнул книгу. Он слишком сосредоточился на том, что было явным, и не уделил должного внимания тому, что осталось незамеченным. Что же он упустил? Он мысленно воспроизвел возможные сценарии, подобно тому, как шахматист обдумывает следующий ход.
Минна прикусила ноготь большого пальца.
— Если только он не рассчитывал использовать их более выгодно.
Эти слова Минны внезапно прояснили картину.
— Прескотт ждал более выгодного предложения.
— Думаю, ты нашла его.
— Что? Что я нашла?
— Правильный ответ. Азартный игрок готов рисковать ради большого выигрыша. Прескотт надеялся получить взамен что-то более значительное.
— Но он вполне мог продать эти камни различным ювелирам здесь, в Лондоне, и получить за них настоящую цену.
— Верно. Но может быть, настоящая цена не устраивала его.
Увидев озадаченное выражение лица Минны, Солтер пояснил:
— Если Прескотт намеревался рискнуть продать эти драгоценности, то, возможно, он ждал более высокой платы.
— Я все-таки не понимаю, почему его убили. Было бы понятно, если бы это сделала я.
Солтер ухмыльнулся:
— Это хороший вопрос. Существуют четыре основных мотива убийства человека. Это — месть, зависть, страх и жадность. Мы можем сразу отбросить жадность, так как ограбление не являлось мотивом. Ревность также исключается, так как Прескотт был убежденным холостяком и имел дело только с продажными женщинами. Остается месть и страх.
Минна пожала плечами:
— Лорд Прескотт был влиятельным человеком, и, должно быть, многие его боялись. К тому же он не был ангелом, и, возможно, его убили из мести.
Солтер потер ладонью подбородок, этот жест означал, что он глубоко задумался. Страх или месть. Эти мотивы рождали десятки, даже сотни предположений. Потребуется несколько месяцев, чтобы сузить круг возможных вариантов.
Он провел ладонью по правой щеке и ощутил полоску жесткой щетины, которую пропустил, когда брился утром. Его охватило раздражение. Он так же пропустил что-то в своем деле, хотя чувствовал, что это такая же простая вещь, как невыбритое пятно на лице. Как и это пятно, он чувствовал свое упущение, но не мог видеть его.
Для этого требовалось зеркало, в котором он мог бы увидеть то, что пропустил.
— Теперь пойдем домой, Минни. Мне надо нанести еще один визит.
— Кому?
— Я не учел еще один мотив. Возможно, это не страх или месть, а то и другое вместе. Как бы там ни было, я докопаюсь до истины.
Глава 10
Дождь за окном столовой «Империи страсти» мешал отчетливо видеть уличный фонарь. Капли на стекле искрились, преломляя свет.
Лолли устало смотрела в окно, подперев кулаком щеку. Она была рада такой плохой погоде. Дождливые вечера обычно означали, что ночи будут спокойными. Сегодня ей хотелось побыть одной.
Она тяжело вздохнула. На самом деле это не совсем так. Есть мужчина, с которым она хотела бы пообщаться.