Властное желание Маркос Мишель
— Что ты собираешься теперь делать?
— Завтра утром я хочу посетить Тауэр, чтобы увидеть тиару. Если камни в ней соответствуют тем, что находятся у меня, я отправлюсь к одному из судей… если, конечно, Бенсонхерст не известил всех, что я уже не являюсь полицейским. В таком случае я договорюсь с моим человеком, Чейзом Олкоттом, и он продолжит это дело.
Упоминание о Чейзе заставило Минну вздрогнуть. Из-за него мадам уволила Лолли. Минна тоже была предупреждена по поводу общения с Солтером. Она должна вернуться к своим обязанностям, прежде чем мадам Финч начнет ее искать.
— Мне необходимо вернуться! Приходи сюда завтра утром. Или лучше поступим по-другому, — сказала Минна, мысленно придумывая историю для мадам Финч о том, что ей необходимо отлучиться, чтобы купить чернила и пачку писчей бумаги.
— Встретимся днем в твоей квартире. Там мы сможем спокойно поговорить.
Она двинулась в направлении двери, но Солтер задержал ее:
— Постой. А как насчет поцелуя?
— Здесь? Люди могут увидеть нас, Солтер.
— Ну и пусть.
— Хорошо. Только быстро.
Она встала перед ним и подставила ему лицо. Солтер улыбнулся, в глазах его появился блеск. Затем он наклонился и прильнул к ее губам. Поначалу долгий поцелуй вызвал у нее чувство неловкости, но она не отстранилась. Вскоре волшебство его губ, прижимавшихся к ее губам, его рук, обнимавших ее, и его сердца против ее сердца вызвало пьянящее ощущение. Ей хотелось, чтобы оно длилось вечно. Постепенно Минна перенеслась в другой мир, где не было ни тиар, ни борделей, ни плохих людей. Солтер крепко обнял ее, защищая от всех невзгод. Она приоткрыла рот, и его язык проник внутрь. Минна затрепетала, охваченная страстным желанием.
Она тихо застонала, и Солтер крепче сжал ее. Одна его рука легла ей на грудь. «Еще», — неистово требовало ее естество, в то время как он ласкал ее левую грудь, пока в ответ не набух сосок. Все тело Минны пылало огнем, и, к ее великому восторгу, казалось, Солтер тоже возбудился.
— Солтер?
— Мм?
— Что, если я влюбилась в тебя?
Он улыбнулся, но его улыбка быстро угасла. Лицо его приняло озабоченное выражение. Этого Минна не ожидала. Видимо, она зашла слишком далеко. Однако Солтер снова поцеловал ее долгим, медленным поцелуем, от чего все ее тело воспламенилось и внизу живота возникли пульсации. Минна страстно желала его, но не знала, как об этом сказать. Почему он больше ничего не предпринимал? Вокруг было темно и тихо. Самое подходящее время. Почему он не хочет избавить ее от мучительного томления?
Внезапно Солтер прервал поцелуй.
— Мне пора идти, — сказал он, прижавшись лбом к ее лбу.
«Почему?»
— Подожди, пожалуйста. Я знаю место, где мы могли бы продолжить… разговор.
— Я не могу, Минни. Не сейчас. Завтра. Увидимся завтра.
Он зашагал по улице, а Минна резко втянула воздух. Она была готова убить его за то, что он оставил ее тлеть, как незагашенный костер. Возбуждение не покидало ее даже в отсутствие Солтера, подобно тому, как тлеющие красные угольки продолжают светиться во тьме. Она все еще чувствовала его запах, испытывая при этом блаженство.
Однако что-то пошло не так. Минна прокляла себя за свое невежество. Если бы она знала, что следует сказать в таком случае и как действовать, чтобы он захотел заняться с ней любовью! Все это было незнакомым для нее, и она вела себя слишком сдержанно. Она желала Солтера, и только Солтера, но не знала, как добиться его. Каким волшебным словом побудить его сказать о своей любви к ней?
Минна озадаченно наморщила лоб и двинулась к входной двери. Внезапно она почувствовала на себе взгляд, от которого померкли остатки ее радости. Подняв голову, она увидела в окне над собой сердитое лицо мадам, наблюдавшей за ней.
Минна почувствовала себя так, словно ее окунули в ледяную воду. Холод пронизал ее до костей. Колени дрожали, когда она двинулась к входной двери.
Мадам Финч ожидала ее в пустой гостиной.
— Как ты посмела ослушаться моего распоряжения!
— Я ничего не делала, — сказала она, зная, что виновата. — Просто он пришел ко входу.
— Я говорила, что не желаю, чтобы он общался с тобой.
— Я пыталась заставить его уйти, мадам.
— Да, я видела, как ты пыталась.
Минна опустила голову.
— Я не привыкла пререкаться, — продолжала мадам, — особенно со слугами. Если ты не хочешь подчиняться установленным в моем доме правилам…
Мадам не успела закончить фразу, как Минна уже поняла, что ее решение окончательно.
— Мадам, пожалуйста. Я не хотела…
— …ты уйдешь отсюда немедленно.
— О нет, мадам!
— Не говори, что я не предупреждала тебя. Когда этот полицейский прилип к тебе, я дала тебе шанс избавиться от него. Но ты этого не сделала. Так что убирайся.
— Я не впустила его в дом. Я встретилась с ним на улице.
— Меня это не волнует. Я вообще не желаю его видеть.
Минну возмутила такая несправедливость.
— Вы не имеете права запрещать мне с ним встречаться.
— Имею, пока ты работаешь на меня. Но теперь все кончено. Теперь ты можешь встречаться с кем угодно. Забирай свои вещи, иначе я прикажу бросить их в огонь.
— Пожалуйста, мадам. Его не интересует ваше заведение. Он приходит сюда из-за меня.
Лицо мадам приняло насмешливое выражение.
— Это он тебе так сказал? Глупая девчонка. Ты гораздо наивнее, чем я думала. Констебля интересует только одна вещь, моя лапочка. Для него не так важно правосудие. Главное — власть. Как только мужчина добивается хоть какой-то власти, ничего другого нет желанней для него. Даже секс его не возбуждает так, как приобретение еще большего влияния. Твой констебль добивается продвижения по служебной лестнице. Сегодня — начальник полиции, завтра — член магистрата, а оттуда — прямо в палату общин. Твоего героя интересует только власть, и ради достижения своей цели он готов предложить тебе все, что хочешь. А ты, — сказала она презрительно, — недорого стоишь. Он завладел твоим сердцем одним лишь поцелуем.
Слезы застилали глаза Минны, когда она укладывала вещи в саквояж своего отца. Раздался стук в дверь, и на пороге появилась Марго. Она прислонилась к дверному косяку; ее медно-каштановые волосы были взъерошены после общения с последним клиентом.
— Ты уже готова?
Минна поджала губы. Мадам Финч не удосужилась проводить ее сама и послала свою подручную проследить за ее уходом.
Минна не стала отвечать. У Марго был слишком циничный вид, и это не нравилось Минне. Хотя Марго заявляла о своей причастности к аристократии, она тем не менее завидовала Лолли, вышедшей из низов. Марго была довольно миловидной, однако ее худощавая фигура не шла ни в какое сравнение с роскошными формами Лолли, и ей в разное время пришлось уступить нескольких клиентов благодаря полным грудям и округлым бедрам последней. В связи с этим Марго была настроена против Лолли и соответственно против Минны.
Минна вытерла слезы. Вновь обретя чувство собственного достоинства, она подняла саквояж и шагнула к двери.
— Можешь передать мадам Финч, что я… — Она пыталась найти подходящие резкие слова на прощание. — Если с Лолли случится что-то нехорошее, мадам ответит мне за это.
Марго усмехнулась, услышав эту угрозу, однако молча проводила Минну до входной двери и захлопнула ее за ней. Этот звук прозвучал в ночной тишине подобно выстрелу.
Минна постояла немного на верхней ступеньке крыльца, размышляя, куда бы пойти. Порыв холодного ветра едва не сорвал с нее чепец. Содрогнувшись, она подняла воротник своего жакета и шагнула в неизвестность.
Ее выбор был ограничен. У нее было достаточно денег, чтобы снять комнату на неделю или две, но где найти свободную комнату в такой поздний час? Она могла бы укрыться от холода в каком-нибудь пабе, который открыт ночью, но тогда надо обязательно заказывать что-то, чтобы оставаться внутри. Кроме того, ей не хотелось, чтобы к ней приставали пьяные мужчины. Единственным ее желанием было найти тихое место, где можно поспать. Если бы она знала, куда отправилась Лолли, то могла бы присоединиться к ней. Они составили бы друг другу компанию.
Есть еще один вариант, но Минна опасалась воспользоваться им. Это Солтер. Если бы она была уверена, что он действительно ее любит, то, возможно, рискнула бы обратиться к нему. Но она не знала, как он воспримет ее появление. Она способна выдержать унижение от любого мужчины, но только не от Солтера.
Минна наклонилась навстречу ветру, который толкал ее в противоположную сторону, в направлении квартиры Солтера. Но куда еще она может пойти? Почему бы ей не попросить его предоставить ей кров хотя бы на одну ночь? По крайней мере таким образом она узнает о его истинном отношении к ней. Чем упорней она шла навстречу ветру, тем, казалось, сильнее становился он. Хотя у Минны не было настроения устраивать Солтеру проверку в этот час, его квартира являлась единственным подходящим местом, куда она могла бы пойти.
Минна направилась к улице, где он жил. Миссис Тилбери, располагавшаяся на нижнем этаже, должна первой проснуться на ее стук. Минна извинится перед ней. Но, поднявшись по ступенькам крыльца к входной двери, она обнаружила, что стучать нет необходимости. Дверь была открыта.
— Можно войти?
Ответа не последовало. Минна вошла в прихожую, приблизилась к лестнице, ведущей наверх, и крикнула:
— Солтер? Могу я войти?
На верхнем этаже раздался громкий топот, и Минна инстинктивно спряталась в укромное темное место под лестницей. Четверо крупных мужчин с платками, скрывавшими лица, сбежали вниз по лестнице и исчезли за входной дверью, не заметив затаившую дыхание Минну.
Ее мысли обратились к миссис Тилбери. Возможно, эти бандиты не тронули ее, но слабое сердце старой женщины могло не выдержать от страха. Минна толкнула дверь в комнату миссис Тилбери, но дверь была заперта. Минна с озадаченным видом начала подниматься по лестнице в квартиру Солтера.
Дверь была распахнута, Минна вошла внутрь и побледнела. В гостиной царил разгром. Диван был перевернут и порезан, столы опрокинуты, и все вещи сброшены на пол. Даже ковер был задран. Комнату освещали проникавший через окно лунный свет и упавшая на пол свеча, пламя которой угрожало поджечь ковер. Минна быстро затоптала огонь.
— Солтер? — позвала она.
Ответа не было. Минна оглядела комнату, но не увидела его. Она вошла в спальню и обнаружила там такой же беспорядок. Казалось, какой-то гигант потряс все здание и потом поставил его на прежнее место.
— Солтер?
Опять молчание. Минна была рада, что его здесь нет. Эти мужчины явно искали что-то, и она знала, что именно. Но ей было неизвестно, нашли бандиты драгоценные камни или нет. Она вернулась в гостиную, прошла мимо перевернутых стульев и наступила на торчащий кверху ковер.
Но вместо того чтобы прижаться к полу, он остался в прежнем положении, словно под ним что-то было. Минна, удивившись, отступила назад и, наткнувшись на поваленный стул, уселась на пол. Из этого положения она увидела… неподвижную руку, торчащую из-под ковра.
Минна зажала ладонью рот, чтобы не закричать. Но затем, оправившись от шока, ухватилась за край ковра и откинула его.
Под ним неподвижно лежал ее возлюбленный.
Глава 13
Минна опустилась на колени рядом с ним.
— Солтер! — крикнула она.
Он оставался неподвижным, лежа лицом вниз, и Минна не могла определить, дышал ли он.
— Солтер! — снова крикнула она. Никакого движения.
Минна, набравшись сил, о которых даже не подозревала, приподняла его неподвижный торс и перевернула тело. Он, не приходя в сознание, издал хриплый звук.
Облегченно вздохнув, Минна начала осматривать его повреждения. Тусклый свет из окна едва освещал тело Солтера, но этого было достаточно, чтобы увидеть, как безжалостно четверо мужчин избили его. Бровь была рассечена, и из раны сочилась темная кровь, на лбу также виднелась рана, на щеке выделялся огромный синяк, и нижняя губа распухла, Однако ни ножевых, ни огнестрельных ран не было.
Его брови сошлись, когда он начал приходить в сознание.
— Минна…
— Я здесь, дорогой. Я с тобой.
— Уходи… — с трудом произнес он.
— Мужчины ушли. Теперь мы оба в безопасности.
Произнеся эти слова, Минна услышала шум у двери и похолодела. Затем в ней проснулся инстинкт самосохранения, и она, схватив медный подсвечник, приготовилась дать отпор. До этого момента она никогда не думала, что способна убить человека.
Дверь скрипнула и отворилась, Минна спряталась за перевернутым диваном. В дверном проеме обозначился силуэт маленькой женской фигурки.
Минна расслабилась; страх и силы покинули ее.
— Миссис Тилбери!
— Кто здесь? — крикнула пожилая женщина хрипловатым от волнения голосом, вглядываясь в темноту.
— Это я, Минна. Мистер Лэмбрик сильно пострадал. Мы здесь, за диваном.
Миссис Тилбери подняла с ковра свечу и сунула руку в карман фартука, чтобы достать трут.
— О Боже! Какой ужас! Эти люди проникли через входную дверь и сразу устремились наверх в комнату мистера Лэмбрика. Я услышала крики, а потом началась драка. О!
Миссис Тилбери поднесла руку ко рту, затем зажгла свечу и наконец посмотрела на Солтера:
— Боже мой! Бедняга! Что они с ним сделали?
— Он нуждается в помощи, миссис Тилбери. Вызовите врача.
— О да, конечно. Мистер Хэвлок, он живет, по соседству.
Миссис Тилбери поспешно вышла из комнаты; гораздо живее, чем Минна могла ожидать от нее.
Минна подложила подушку под голову Солтера. Она кляла себя зато, что так долго не решалась прийти сюда. Если бы она отбросила свои сомнения и гордость и сразу пошла сюда, то, возможно, помещала бы планам этих бандитов или по крайней мере помогла Солтеру в борьбе против них. Минна развязала его галстук и расстегнула жилет, чтобы Солтеру было легче дышать. Он опять потерял сознание, и сердце Минны тревожно забилось. Однако, наблюдая, как вздымается и опускается его грудь, она немного успокоилась, и пульс ее постепенно восстановился.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился врач. Мистер Хэвлок, невысокий, но симпатичный мужчина лет пятидесяти, был явно встревожен и озабочен. Слегка растрепанные волосы свидетельствовали о том, что его подняли с постели. Поприветствовав Минну беглым кивком, он опустился на колени перед распростертым телом Солтера и начал тщательно его осматривать.
Минна поставила вокруг все свечи, какие только смогла найти, затем вернула диван в нормальное положение.
— Мы можем положить его сюда, чтобы ему было удобней?
Врач сдвинул брови.
— Его кости целы, но на ребрах большие кровоподтеки. Если мы начнем двигать его, возникнет боль. Но я думаю, что лучше передвинуть его сейчас, когда он в бессознательном состоянии, чем когда он очнется. Есть здесь мужчина, который сможет мне помочь?
— У меня достаточно сил, — сказала Минна.
Мистер Хэвлок взглянул на ее одежду служанки и одобрительно кивнул.
— Берите его за ноги, а я подниму торс. На счет «три».
Вдвоем они подняли Солтера и уложили на диван. Он застонал, но не очнулся.
— Хорошо, — сказал мистер Хэвлок, тяжело дыша после такой физической нагрузки. — Теперь необходимо промыть его раны. Вскипятите воду и приготовьте чистую материю. Нам потребуется по меньшей мере ярдов пять.
Минна повернулась к пожилой женщине:
— Миссис Тилбери, вы это сделаете?
— Юная леди, — сказал врач, — попрошу вас выйти. Я должен снять с него рубашку.
— Снимайте. Сейчас не время соблюдать правила приличия.
— Но…
— Я его не оставлю.
Врач встретил ее упрямый взгляд и пожал плечами:
— Хорошо. А что вы скажете, миссис Тилбери?
— Да, сэр, — ответила женщина и вышла, чтобы приготовить то, что он потребовал.
Врач снял рубашку с Солтера, и Минна увидела, насколько сильно избито его тело. Как сказал врач, вся грудь Солтера была в кровоподтеках, помимо того пятна, которое Минна оставила ударом доски. На плечах и предплечьях также начинали проступать синяки. Завтра его красивое тело будет выглядеть ужасно. Если, конечно, для него наступит завтра.
— Он выживет? — спросила Минна с дрожью в голосе, опасаясь услышать отрицательный ответ.
— Он будет жить. Но думаю, ему покажется, что было бы лучше умереть.
Врач быстрыми, умелыми движениями перевязывал ребра Солтера. Он делал, это так привычно, что у Минны невольно возникло предположение, что Солтер не первый раз нуждался в его услугах. Пока мистер Хэвлок трудился, Минна уделила несколько минут разговору с миссис Тилбери.
— Я не знаю, что делать дальше, — сказала она, сложив руки. — Я не могу оставить его здесь. Что, если эти люди вернутся?
— О, не дай Бог! Вы думаете, это возможно?
— Вполне. Я должна перевезти Солтера в безопасное место. Но куда именно?
Женщина выставила вверх свой костлявый палец:
— У мистера Лэмбрика есть знакомая семья в Норвуде. Его отец был конюхом в поместье лорда Беннетта Солтайра. Мистер Лэмбрик — друг этой семьи. Они примут его там. Мы отвезем его в Пембертон-Мэнор.
— Да, — медленно произнесла Минна. — Это хорошо. Соберите некоторые его вещи. Нам придется провести несколько дней за городом.
— О Боже, нет. Мне необходимо остаться. Кто-то должен привести здесь все в порядок.
— Оставьте все как есть. Я не уверена, что эти мерзавцы нашли то, что искали. А если не нашли, то обязательно вернутся сюда.
Миссис Тилбери скривила губы:
— Я знаю точно, что они не нашли то, что искали. Мистер Лэмбрик передал мне их на хранение.
Глаза Минны расширились.
— Значит, драгоценности у вас?
Миссис Тилбери кивнула, затем понизила голос до шепота:
— Они в моей банке с мукой.
Минна откинула за уши непокорные пряди, выбившиеся из-под чепца.
— Тем более вы должны уехать отсюда. Эти люди вернутся, чтобы теперь обыскать ваши комнаты.
— Боже упаси! Я не хотела говорить тебе, какое беспокойство испытываю от сознания, что эти безделушки здесь. Я все время думаю о них, опасаясь, что могу потерять их, или забыть о них, или… вместе с мукой использовать для приготовления еды! Я могу поехать к моей сестре в Суррей на несколько дней, но я не хочу брать с собой эти вещи. Я хотела бы вернуть камни мистеру Лэмбрику, чтобы он спрятал их в Пембертон-Мэноре.
Голос с дивана привлек их внимание.
— О! Проклятие!
Минна бросилась к Солтеру:
— Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь?
— Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы этот чертов хирург оставил меня в покое.
Мистер Хэвлок отстранил его руки:
— Лэмбрик, лежи спокойно, иначе я тебя свяжу!
— Хватит заниматься ерундой. Позвольте мне встать.
Солтер попытался подняться, но сморщился от боли и снова лег.
— Вот видишь? Ты упрямый глупец. У тебя серьезные повреждения. Лежи спокойно, пока тело не восстановится.
Солтеру больно было даже дышать.
— Кто это с тобой сделал? — спросила Минна.
— Я не видел их лиц, — с трудом сказал Солтер. — Но когда я доберусь до них, они пожалеют, что связались со мной.
— Покаты будешь лежать спокойно, — серьезно сказала Минна. — Прежде всего тебе надо восстановить свои силы. Как все это произошло?
Солтер резко втянул воздух и осторожно коснулся рассеченного лба.
— Они застали меня врасплох. Я дремал, сидя в кресле у камина, и не слышал, как они вошли, пока не скрипнула половица в спальне. Я проснулся, но один из них уже схватил меня за шею сзади. Другой ударил кулаком в живот. В ответ я лягнул его ногой в лицо. При этом тот, кто находился сзади меня, слегка ослабил захват, и этого оказалось достаточно, чтобы я смог встать. Тогда двое других одновременно набросились на меня и начали бить со всей силы.
Рассказывая, Солтер инстинктивно то и дело облизывал свою рассеченную губу.
— Подлые трусы! — воскликнула Минна. — Вчетвером на одного!
Солтер печально улыбнулся:
— Полагаю, они не думали о честной борьбе. Впрочем, я подозреваю, что один из них едва ли сможет произвести потомство после сегодняшнего вечера.
— А! Должно быть, это его крик я слышала! — сказала миссис Тилбери.
— Какое-то время я боролся с ними, пока один из них не ударил меня по лицу чем-то тяжелым. Я упал на пол, и последнее, что я помню, — они били меня ногами.
Минна не удержалась и провела рукой по его волосам.
— Они могли тебя убить.
На его посиневшей щеке появилась ямочка.
— Ты скучала бы по мне?
— Нисколько, — сказала она, хотя в ее словах не было убедительности.
Мистер Хэвлок начал укладывать в чемоданчик свои инструменты и бутылочки.
— Все, что тебе сейчас требуется, — это несколько дней отдыха. Твои синяки и ссадины скоро заживут, но для полного восстановления ребер потребуется несколько недель.
— Я не могу ждать несколько недель. Прежде всего я должен сменить замок на входной двери.
Теперь Минна была вынуждена успокоить его.
— Ничего такого ты не будешь делать. Ты должен лежать.
Миссис Тилбери дала Солтеру глоток вина, а Минна в это время отвела врача в сторону и изложила ему свой план перевезти Солтера за город. Мистер Хэвлок отнесся к этому с пониманием, однако предупредил, что в настоящее время путешествие для Солтера будет очень болезненным.
— Тряска в карете заставит его невероятно страдать. Единственное, чем я могу помочь, так это дать ему снотворное.
— Это хорошая мысль. Как вы считаете, мы можем сделать это без его ведома? Боюсь, он не захочет, чтобы с ним обращались как с инвалидом.
Мистер Хэвлок усмехнулся.
— Да он готов впрячься вместо лошадей и тянуть карету, чтобы доказать, что мы ошибаемся насчет его здоровья. — Врач протянул Минне маленькую бутылочку: — Это снотворное. Добавьте его в стакан с бренди, и он ничего не заметит. Это заставит его проспать часов шесть или семь.
— Этого времени вполне достаточно. Благодарю вас, мистер Хэвлок.
Врач пожелал Солтеру скорейшего выздоровления и удалился. Минна отправила миссис Тилбери вниз за драгоценностями, а сама села на стул рядом с диваном. Она покачала головой.
— Не знаю, что сказать. Ты был невероятно… — Она попыталась найти нужное слово.
— Храбрым? — предложил Солтер.
— Глупым! Ты представляешь, что могло случиться? Они могли тебя убить.
— Ты не веришь в меня?
— Верю, но четверо против одного… Тебе следовало сразу отдать эти камни. Они не стоят твоей жизни.
Солтер озорно улыбнулся:
— Видимо, твое мнение изменилось. Насколько я помню, однажды ты была готова убить меня из-за этих цветных камешков.
Минна покраснела и улыбнулась, несмотря на свою тревогу:
— Ты знаешь, что я имею в виду.
Солтер покачал головой:
— Эти ублюдки не собирались оставлять меня в живых. Независимо оттого, нашли бы они драгоценности или я вернул бы их, как ты предлагаешь, едва ли мы разговаривали бы с тобой сейчас, если бы я не оказал им сопротивления. В следующий раз Бенсонхерст натравил бы своих псов на тебя. Я не мог допустить этого.
— Бенсонхерст? Думаешь, это он нанял этих людей?
— Несомненно. Он старается заполучить эти камни, чтобы защитить себя. Учитывая то, что тебе многое известно, ты станешь их следующей мишенью. Но я не позволю им сделать и шага в твоем направлении.
Минна почувствовала необычайный душевный подъем. Солтер хотел ее защитить. Но в следующий момент она услышала коварный внутренний голос, внушавший сомнение. «Он полицейский. Он обязан защищать каждого». Тряхнув головой, она решила проигнорировать этот голос. Если Солтер не задумываясь вступил в борьбу, чтобы защитить ее, то она обязательно должна ему помочь.
Минна встала и подошла к буфету, где Солтер держал на полке бутылку бренди.
— Уже поздно. Выпей хорошую порцию бренди на ночь, чтобы уснуть.
Она незаметно вылила в стакан снотворное из бутылочки, которую ей дал мистер Хэвлок.
— Нет, спасибо. Я не могу ложиться спать. Я должен сделать что-то с входной дверью, на случай если эти люди решат вернуться, чтобы довершить свое дело.
Солтер попытался подняться и застонал, когда понял, что не сможет сделать это без посторонней помощи.
— Тебе пока нельзя двигаться.
— Минни, я должен обеспечить безопасность этого дома.
— Хорошо, но сначала выпей бренди. Спиртное придаст тебе необходимые силы, чтобы подняться.
— Ладно, воспользуюсь твоим советом. Это позволит мне встать с дивана или уснуть.
— И то и другое.