Властное желание Маркос Мишель
— Нет. Пока мы…
— Уходи! — прорычала Минна, сама испугавшись собственного голоса.
Солтер медленно отошел от нее. Он выглядел таким подавленным, что у нее екнуло сердце. Она слишком грубо обошлась с ним, и часть ее существа желала вернуть все назад. Однако это означало бы, что она опять превратится в томящуюся от любви незамужнюю девицу, а этого она не могла допустить. Взгляд Солтера задержался на ней на мгновение, затем он повернулся и вышел из комнаты.
Глава 15
Солтер потер уставшие глаза и сел в постели. После бессонной ночи у него ужасно болела голова. Он спустил ноги на пол, согнулся и понял, что уже больше не уснет.
Он провел рукой по щетине на скулах, которая за ночь стала еще гуще, и заметил, что синяк на щеке уже не так болел, как вчера. Вчера боль преследовала его весь день. Обычно раны на его теле быстро заживали, что было весьма кстати во время службы в армии и в полиции. Но сейчас боль была иного рода, и он подозревал, что едва ли когда-либо от нее излечится.
Он ее заслужил. Он позволил Минне влюбиться в него, чего не следовало делать. Он знал, что она особенно ранима. Сначала он пользовался ее слабостью в своих целях, но чем ближе узнавал Минну, тем отчетливее чувствовал ее внутреннюю силу, независимость и несломленную гордость. Однако он не думал, что она может восстать против него.
Он попытался вспомнить каждый день с момента их знакомства. Ему следовало бы вести себя иначе во многих ситуациях, начиная с первого поцелуя. Он вспомнил, как она уснула после того, как они проговорили почти всю ночь. Она была такой красивой! У нее всегда был такой вид, словно она чего-то ждала. И когда она говорила, казалось, в ее глазах отражались невысказанные вопросы. Ему доставляло удовольствие думать, что ответ на эти вопросы заключался в нем. Он не смог устоять тогда и, склонившись, нежно поцеловал ее в щеку.
Как человек, имеющий дело с жестокой реальностью, он не склонен был предаваться фантазиям. Однако после этого невинного поцелуя с ним произошло что-то, чего он не мог объяснить. Он часто думал об этом и понял, что в тот момент между ним и Минной возникла невидимая связь, которая возродила в нем давно утраченную надежду.
Пробормотав проклятие, Солтер встал с постели. Теперь пришла пора выкинуть Минну из головы. Она и так многое сделала для него. Он оделся и вышел к завтраку.
Селеста и ее отец уже находились в столовой, занятые беседой. Когда Солтер вошел в комнату, они сразу замолчали.
— Доброе утро.
Они пробормотали в ответ что-то невнятное.
Он подошел к буфету, налил себе кофе и сел за стол.
— Не желаете ли положить себе яйца и сосиски, Лэмбрик?
— Нет, благодарю вас, лорд Солтайр. Я не очень голоден сегодня утром. Пожалуйста, наслаждайтесь своим завтраком. Наше поведение прошлым вечером, должно быть, испортило вам ужин.
Лорд Солтайр слегка прикоснулся салфеткой к своим губам.
— Должен сказать, Лэмбрик, ваша подруга Минна произвела неизгладимое впечатление на мою жену и дочь. Правда ли то, что она сказала относительно вашего посещения этого сомнительного заведения?
Солтер тяжело вздохнул:
— Да, сэр. Я был там в качестве клиента.
Селеста плотно сжала губы:
— Ты хочешь сказать, что Мина действительно соблазнила тебя?
Солтер вспомнил о письме, которое Минна написала лорду Прескотту.
— Это было связано с делом, которое я вел, но должен признаться, так оно и было.
— Понятно, — сказала Селеста. — Так все-таки ты пошел туда ради дела или удовольствия?
— Селеста… — прервал ее лорд Солтайр, явно желая сменить тему.
— Я хочу знать, — раздраженно настаивала она.
Солтер вздохнул:
— Я сделал это ради дела… и удовольствия.
Лорд Солтайр всплеснул руками:
— Я не думаю, что надо вдаваться в подробности, Селеста. Полагаю, мы, как взрослые люди, можем догадаться, какие между ними были отношения. Хотя должен сказать, Лэмбрик, что у меня до сих пор не было причины сомневаться в твоей добропорядочности. Флирт с распутной женщиной никогда не входил в число достоинств мужчины.
— Она не распутная женщина, сэр. Немного греховная в мыслях, но не наделе. — Заметив многозначительный взгляд лорда Солтайра, Солтер решил сменить тему: — С вашего позволения, я хотел бы воспользоваться вашим экипажем, чтобы вернуться в Лондон. После завтрака я заберу Минну. Там меня ждет дело.
— И удовольствие, — саркастически добавила Селеста.
Он не мог отрицать, что в словах Селесты была правда. Несмотря на то что Минна часто злила его, он все равно испытывал удовольствие, находясь рядом с ней. И сейчас он испытывал душевную боль, глядя через стол на Селесту.
— Я, пожалуй, пойду проведать Минну.
— Дорогой, оставь ее в покое. Кто-нибудь из слуг, вероятно, уже принес ей поднос с едой. Должна сказать, я тактично попросила ее оставаться наверху после вчерашней выходки.
— Тем не менее я хотел бы незамедлительно поехать в Лондон, и ей необходимо собрать свои вещи. Простите, я вернусь через минуту.
Выйдя из столовой, Солтер тотчас почувствовал облегчение. Он быстро поднялся по лестнице и постучал в дверь Минны.
Ответа не последовало.
— Минна, это я, Солтер. Открой дверь. Снова молчание.
— Минна? Я вхожу.
Он повернул ручку двери.
Дверь распахнулась, заколыхались шторы открытого окна. Кровать была нетронута, а вещи Минны исчезли. Солтер подошел к окну и посмотрел вниз. Маленькая обезьянка прыгнула на ветку дерева на уровне спальни на втором этаже и скрылась среди листвы.
Солтер смачно выругался.
Было около восьми часов утра, когда Минна наконец добралась до «Империи страсти». На улицах Уайтчепела уже царило оживление, но в борделе было тихо.
Минна подошла к задней двери, ведущей на кухню. Эту дверь часто оставляли незапертой, если кому-то было необходимо вернуться домой среди ночи. Она повернула ручку и толкнула дверь.
В комнатах внизу никого не было. Минна поднялась по лестнице, прошла по коридору и остановилась перед дверью одной из спален. С осторожностью вора-домушника она повернула ручку и проникла внутрь.
— Серафина, — шепотом позвала она. — Серафина.
Испанская красавица выглядела еще прекрасней во сне. В полутемной комнате ее молочно-белое лицо ярко выделялось по контрасту с черными волосами и изящно изогнутыми бровями. Серафина пошевелилась, открыла глаза и с удивленным видом села в постели.
— Минна! Что ты здесь делаешь? Где ты была?
— Это долгая история. Я тебе потом расскажу. Я не хочу, чтобы мадам Финч обнаружила меня здесь. Ты получила какое-нибудь известие от Лолли?
Серафина потерла сонные глаза.
— Она прислала тебе письмо, но мадам вскрыла его и бросила в огонь.
— О нет. Теперь я не узнаю, где Лолли.
— Я знаю, где она. Она живет со своим констеблем.
— А где он живет?
— В Степни. В доме двадцать четыре на Уолден-лейн.
Минна на радостях обняла Серафину.
— Ты не представляешь, какую хорошую новость мне сообщила. Я боялась, что больше никогда не увижу Лолли.
— О, Минна. Мы так о тебе беспокоились. Мадам не сказала, почему тебя уволила. Сначала Лолли, а потом тебя. Мы не могли представить, чем это вызвано. Куда ты потом пошла?
Сейчас, как никогда, Минна нуждалась в подруге, которая могла бы морально поддержать ее в трудный момент. Она поведала Серафине все, что с ней произошло с того момента, как она познакомилась с Солтером Лэмбриком. Было так приятно облегчить душу, рассказав о своих страданиях и неприятностях.
Когда Минна закончила свой рассказ, Серафина взяла ее за руки.
— Минна, очень жаль, что ты влюбилась в такого мужчину. Хотя это характерно для всех нас. Если клиент очень добрый, красивый и хорошо с нами обращается, возникает иллюзия, что он склонен к романтическим отношениям. В такого мужчину можно легко влюбиться. Нам хочется верить в его привязанность, потому что мы страстно желаем этого. Но такая любовь бывает недолгой. Сердечная любовь лишь усиливает страсть и исчезает в тот момент, когда он кончает. Возможно, он будет продолжать нежно относиться к нам, но это уже не то. Не стоит рассчитывать на истинную любовь после ласк и поцелуев.
На глазах Минны появились слезы от жалости к себе.
— Но как распознать, что чувствует мужчина? Как отличить истинную любовь от временной?
Красивое лицо Серафины сделалось серьезным.
— Истинная любовь, как правило, исходит не от сердца, а из головы. Женщина принимает решение всегда быть со своим избранником — и в горе, и в радости — независимо от того, существуют между ними сексуальные отношения или нет; будет ли их жизненный путь легким или трудным. При этом мужчина готов рисковать даже своей жизнью, чтобы сделать женщину счастливой и обеспечить ей безопасность. Такая любовь редко встречается у мужчин. Ее нельзя требовать. Она либо есть, либо ее нет.
Минна поняла теперь, что у Солтера не было к ней истинной любви. Она почувствовала боль в сердце, но постаралась ее заглушить. Она должна сделать кое-что, и для этого требовался ясный ум. Потом она даст волю своим чувствам, но сейчас перед ней стояла непростая задача.
— Серафина, — начала Минна, — я хочу попросить тебя об одной услуге.
— Конечно, — ответила подруга. — В чем дело?
Минна тщательно все продумала, прежде чем изложить свой план и приступить к его реализации.
— Я хочу, чтобы ты преобразила меня, сделав похожей на тебя.
— Что?
— Только на один вечер. Мне необходимо стать очень красивой куртизанкой. Меня не надо накрашивать, как в прошлый раз, но я должна выглядеть очень привлекательной. — Если Серафина сможет сделать ее красавицей, она постарается осуществить свой план. — Ты можешь преобразить меня в Афродиту?
— Для чего?
— Для того, чтобы вернуть моего отца, — сказала Минна.
Глава 16
Солтер подъехал на лошади к «Империи страсти». Он спешился и, подойдя к входной двери, повернул ручку. Проклятая дверь оказалась запертой, хотя уже было три часа дня.
Пора открываться. Солтер постучал, но ответа не последовало. Тогда он начал колотить в дверь ногой.
Изнутри донеслись голоса. К двери подошла мадам и открыла ее.
— Мы закрыты в настоящее время… для публики. А для вас мы закрыты навсегда. Всего хорошего.
Она попыталась закрыть дверь, но Солтер придержал ее.
— Должен внести поправку. Для полиции вы открыты всегда. Отойдите в сторону.
Он не стал дожидаться, когда она сдвинется с места, и шагнул через порог. Остальные женщины находились в гостиной. Некоторые из них все еще были в ночных рубашках. Солтер обратился сразу ко всем:
— Я пришел сюда за Минной. Где она?
Женщины переглянулись, затем посмотрели на мадам Финч.
— Ее здесь нет, — сказала Шарлотта.
— Где она?
Шарлотта беспокойно взглянула на мадам.
— Она больше у меня не работает, — ответила мадам Финч, подперев бока руками. — Я уволила ее два дня назад.
— За что?
— За то, что она принимала мужчину без моего одобрения.
У Солтера екнуло сердце.
— Кого вы имеете в виду?
Мадам посмотрела прямо ему в глаза:
— Вас.
Его пальцы сжались в кулаки, но он подавил желание схватить ее.
— Скажите, где она!
— Я могу сказать только, что ее здесь нет. Я не видела ее со дня увольнения.
— Хорошо. Если не хотите выдать Минну мне, я сам ее найду.
Он решительно двинулся мимо мадам Финч в глубь гостиной. Остальные девушки расступились перед ним, когда он направился к лестнице, ведущей наверх, к спальням.
Возмущенная мадам последовала за ним, как разъяренная гусыня.
— Эви! Вызови полицию!
— Но, мадам, полицейский уже здесь!
Солтер ворвался в верхний коридор, как разбушевавшийся бык. Он открывал каждую дверь, выкрикивая имя Минны. Женщины толпой следовали за ним. Он поднялся на третий этаж, где находилась спальня Минны, и толкнул дверь. Она была заперта.
Он постучал.
— Минна, открой дверь.
Никакого ответа. Он постучал сильнее.
— Минна! Немедленно открой дверь!
Солтер немного подождал, но ответа по-прежнему не было.
— Хорошо. Ты сама на это напросилась.
Он с силой ударил в дверь ногой и услышал чей-то вскрик. Однако дверь оставалась закрытой. Солтер опять поднял ногу и ударил вблизи ручки. Дверь распахнулась, и раздался пронзительный женский крик. Солтер едва успел разглядеть лицо женщины, как она с визгом выбежала из комнаты. Однако было ясно, что эта пухлая, средних лет женщина — не Минна.
— Кто это? — спросил Солтер.
— Наша новая барменша. — Эви закусила нижнюю губу, в то время как женщина продолжала кричать, спускаясь по лестнице. — То есть бывшая барменша.
— Эви, помолчи, — резко сказала мадам. — Мистер Лэмбрик, — продолжила она, обращаясь к Солте-ру, — может быть, теперь вы мне поверите? Я повторяю — Минны здесь нет. Даже если бы она пришла сюда, я выставила бы ее за дверь, как постороннюю личность, вторгнувшуюся в чужое владение. Вы удовлетворены?
Нет, он не был удовлетворен. Его сердце упало, когда он понял, что не представляет, где искать Минну. Ее не было нив его квартире, ни в этом заведении. Он должен сказать ей, что очень сожалеет об их разрыве и что не он выбрал Селесту в жены. И хотя он не мог жениться на Минне, он хотел уверить ее, что для него нет лучшей женщины, чем она. Минна должна это знать.
— Теперь будьте любезны покинуть этот дом, — сказала мадам Финч. — Разумеется, после того, как заплатите за нанесенный ущерб.
Солтер осмотрел комнату. В выдвижном ящике письменного стола не было собрания эротических книг, на стене отсутствовала картина отца, исчезли также голубая бумага и чернильница. Комната была до боли знакомой, но без Минны казалась совсем другой.
Он повернулся к столпившимся у двери женщинам. Кто-нибудь из них должен знать, где Минна.
— Постойте. Вас здесь только десять. Где еще одна? Девушки посмотрели друг на друга.
— Отсутствует Серафина, — заключили они.
— Вы, — сказал Солтер, указывая пальцем на Шарлотту. — Приведите ко мне Серафину.
Шарлотта стремительно бросилась выполнять его приказ.
Солтер двинулся сквозь толпу женщин, игнорируя гневные тирады мадам по поводу того, что он распоряжается ее девушками. Он направился вниз, в гостиную, и когда оказался на втором этаже, встретил возвращавшуюся Шарлотту.
— Серафина ушла, — сказала она, держа в руке запечатанное письмо.
Мадам схватила его, вскрыла и прочитала.
— Я накажу ее, — пробормотала она.
— Позвольте взглянуть, — сказал Солтер.
В письме сообщалось, что Серафина ушла к своей подруге и вернется к открытию заведения.
— Никто не смеет покидать мой дом без моего разрешения. Она это знает. Я немедленно ее уволю.
— О нет, мадам, — умоляюще крикнула Шарлотта. — Серафина никогда не нарушала ваших правил. Должно быть, у нее была уважительная причина для того, чтобы уйти.
Мадам не стала ее слушать, но Солтер заинтересовался этим фактом. Он подозревал, что Минна как-то связана с отсутствием Серафины, но не знал, что именно они затеяли и куда пошли.
Он должен их найти.
* * *
Лолли протянула Минне чашку чаю.
— Я очень рада видеть тебя, — сказана она в третий раз.
На Лолли было светло-голубое муслиновое платье. Со светлыми волосами, уложенными в красивую прическу, она выглядела как пятнадцатилетняя девочка, и только пышная грудь свидетельствовала о том, что она уже зрелая двадцатичетырехлетняя женщина.
Минна взяла чашку и огляделась. Это была непритязательная, но чистая квартира, в которой Минна заметила привнесенные Лолли украшения. Вокруг подушки на диване была повязана ее любимая розовая, шелковая лента, а стол покрывала ее индийская скатерть.
— А где твой полицейский? — спросила Серафина у Лолли.
— Он на работе.
— На работе? — удивилась Минна. — Мне кажется, он должен оставаться дома с такой красивой, безумно влюбленной в него куртизанкой.
— Он хороший любовник? — поинтересовалась Серафина.
Лолли слегка пожала плечами:
— Не знаю. Мы еще не занимались любовью. Он очень хорошо со мной обращается, и мы прекрасно проводим время вместе. Смешно, конечно, но я полагаю, что не заслуживаю, чтобы он обращался со мной как с настоящей леди.
Минна улыбнулась:
— Ты была права, Лолли. Он действительно сказочный принц.
Они беседовали, пока чай не остыл в чайнике. В конце концов Минна взглянула на часы:
— Уже пора, Серафина. Помоги мне одеться.
— Ты все еще намерена это сделать?
— Что сделать? — спросила Лолли.
Минна заколебалась, понимая опасность того, что она задумала.
— Скажи же ей, — поддержала ее Серафина.
Минна подняла голову:
— Я намерена вернуть моего отца, одолев человека, который посадил его в тюрьму.
— Ты знаешь, кто он? — спросила Лолли.
Минна кивнула:
— Это Александр Бенсонхерст. Лорд-мэр Лондона.
— Ты шутишь. Ты собираешься выступить против одного из самых влиятельных людей Англии? Что ты можешь сделать с таким человеком, как Бенсонхерст?
— Я могу нанести ему удар в самое чувствительное место.
— По яйцам?
Минна скривила губы.
— По его репутации. Если он не освободит моего отца, я унижу его так, что он никогда больше не оправится.
Минна пояснила свой план, который должен привести к краху Бенсонхерста.
Лолли весело засмеялась:
— Удар в пах был бы эффективнее. Минна, неужели ты серьезно думаешь, что он испугается такой женщины, как ты? Бенсонхерст никогда бы не добился высокого положения в жизни, если бы не знал, как поступать со своими противниками.
— Как, например, с моим отцом?
— Да. Это говорит о том, на что он способен. И если ты не будешь осторожной, он расправится и с тобой.
— Я все равно отомщу ему за то, что он сделал с моим отцом.
Лолли вздохнула:
— А что говорит Солтер по этому поводу?
Минна отвернулась.
— Он не знает о моем намерении, иначе попытался бы меня остановить.
— И был бы совершенно прав! Это глупая идея.
— Я должна это сделать. Солтер едва ли сможет добиться чего-нибудь законным образом. А я так или иначе восстановлю справедливость.
— Разве Солтер не обещал тебе, что займется этим делом? Почему ты не доверяешь человеку, которого любишь?
— Потому что он не любит меня. И никогда не любил. А я всего лишь внушила себе, что влюблена в него, и тешила себя несбыточными мечтами.
— Минна, это нехорошо звучит. Если ты действительно любишь его…
— Хватит, — прервала подругу Минна. — Я не хочу больше слушать твои высказывания. И не хочу говорить о Солтере. Лучше приведите меня в надлежащий вид, как обещали. О Солтере поговорим как-нибудь в другой раз.
В этот вечер все мысли Минны были заняты другим мужчиной.
Спустя час Минна была готова для пасхального банкета у лорд-мэра.
Серафина собрала прямые волосы Минны в пучок на затылке, как это делают испанки. Затем вставила красные перья, создав таким образом весьма вызывающую прическу. При этом часть волос спереди спускалась на глаза Минны, придавая ее лицу экзотический вид. Вслед за этим Серафина взяла мавританскую тушь и подвела края век. В результате темные глаза Минны приобрели весьма соблазнительное томное выражение. А пудра, которой Серафина воспользовалась на этот раз, была совсем не похожа на ту гипсовую маску, которую Лолли, Шарлотта и Эви когда-то наложили на лицо Минны; эта выгодно подчеркивала естественный цвет ее кожи. Губная помада была не такой яркой, как в том случае, когда девушки готовили ее к первому свиданию с Солтером. В общем, дамские ухищрения придали Минне вид умудренной опытом женщины, обладающей хорошим вкусом.
Взглянув на себя в зеркало, Вильгельмина Холлидей была поражена своей внешностью. Сейчас она нисколько не была похожа на уличную проститутку, как в тот раз. Теперь она выглядела настоящей леди. У нее был экзотический, соблазнительный и опасный вид — такой, о каком она мечтала всю свою жизнь. И особенно в этот вечер, когда предстояла встреча с лордом Бенсонхерстом. Женщина, которая смотрела на нее из зеркала, уже не была Минной. Теперь она стала Уиллой.
Внезапно она вспомнила, как распорядитель в клубе «Уайте» смотрел на нее, когда она вторглась в мир аристократов, нарушив порядок вещей. Что ж, придется еще раз нарушить этот порядок.
Уилла определенно должна быть замечена в этот вечер.
Глава 17
Солтер сунул правую ногу в блестящий высокий сапог и поморщился, когда жесткая кожа немилосердно сдавила подъем.
Впрочем, казалось, он испытывал давление со всех сторон. Так почему его обувь должна быть исключением?
Дело в том, что Солтер пребывал в постоянном напряжении. Каждый раз, когда он думал о лорде Бенсонхерсте, его челюсти непроизвольно сжимались. После тринадцати лет в полиции он мог сравнивать различных преступников, и лорд Бенсонхерст был худшим среди них, так как обладал умом и властью. Он был известным игроком на международной политической арене; человеком, обедавшим с королями и властителями мира. Он имел большой авторитет и властвовал над многими людьми. Высокое положение Бенсонхерста защищало его от расследования и задержания, однако Солтер подозревал, что это обстоятельство может явиться ахиллесовой пятой лорд-мэра.
Он выпрямился перед зеркалом, треснувшим после нападения бандитов, и оценивающе посмотрел на себя. Хотя фрак был немного узковат в плечах, тем не менее он хорошо на нем сидел. Вместе с тем этот фрак вызвал тяжелые воспоминания. Последний раз Солтер надевал его в церковь, на венчание с Вероникой.
Он постарался отбросить эти воспоминания. Не стоило задерживаться на прошлом, хотя будущее тоже представлялось ему довольно безрадостным. Когда он думал о Селесте, у него возникало болезненное чувство от сознания, какое унылое будущее ожидает его с ней. Подобное чувство возникало у него, когда мальчиком он приходил домой и, ощутив противный запах жареной печенки, понимал, что вечер будет испорчен, так как мать не выпустит его из-за стола, пока он не съест приготовленное блюдо.
С Минной он вряд ли чувствовал бы себя несчастным.
Она была такой сердечной и нежной. В его памяти всплыли связанные с ней моменты. Чем больше он думал о ней, тем мрачнее становилось его настроение. Охваченный беспокойством, он провел весь день в поисках Минны, не имея понятия, куда она могла пойти.
Однако он был уверен, что она захочет встретиться с Бенсонхерстом, поэтому он должен ее опередить.
Сегодня вечером он постарается передать Александра Бенсонхерста в руки правосудия за убийство Родерика Прескотта. Поэтому он должен прийти в Мэншн-Хаус вовремя, чтобы предъявить лорд-мэру доказательство его преступления.
Перед Мэншн-Хаусом выстроился ряд карет, вся общественная и политическая элита устремилась в роскошную резиденцию. Более четырехсот гостей быстро заполнили залы для приемов, где пили шампанское и вели неспешные разговоры, определявшие судьбы народов.
Солтер поднимался по ступенькам портика позади лорда и леди Солтайр, с Селестой, державшей его под руку. На верхней площадке они задержались, ожидая, когда шедшие впереди гости войдут в здание.
— Как волнительно, не правда ли? — пролепетала Селеста.
— Да, — стоически ответил Солтер, сосредоточившись на стоявшем перед ним человеке.
Бенсонхерст мило улыбался и смеялся, обмениваясь остротами. Таково было его публичное лицо, за которым скрывалась истинная натура.
— Лорд и леди Солтайр, милорд, — объявил дворецкий.