Властное желание Маркос Мишель
Солтер опрокинул стакан и громко выдохнул воздух.
— Хорошо. Теперь помоги мне встать.
— Не спеши. Ты должен еще немного полежать.
— Минна, перестань опекать меня, как больничная нянька. Дай мне руку, чтобы я мог встать.
Минна положила обе руки на его обнаженную грудь:
— Я сказала нет! Ты останешься лежать.
Солтер недоверчиво посмотрел на нее:
— Или что?
— Или я сяду прямо на тебя. И перестань буянить. Ты сейчас не в том положении, чтобы мне перечить.
— Минни, я готов поддержать твое намерение. Если ты хочешь сесть на меня, то я не против. Думаю, нам обоим будет приятно.
Минна покраснела, однако, приняла сердитый вид.
— Ты типичный мужчина. Заставить женщину сделать всю работу! Если хочешь удовлетворить свою страсть, наберись сначала сил, чтобы показать мне, на что ты способен. Я позабочусь о входной двери и о миссис Тилбери. А ты лежи спокойно.
Он поднял кверху обе руки:
— Да, мэм. Теперь я понимаю, почему слово «доминанта» включает твое имя. — Он наблюдал, как Минна ставит по местам перевернутую мебель, и, судя по его улыбке, ему нравилось, что она взяла на себя обязанности хозяйки. — Могу я хотя бы говорить?
Она вздохнула:
— Слушаю тебя.
— Соблаговолит ли моя хозяйка оказать своему слуге небольшую услугу, за что он будет ей бесконечно благодарен?
Минна скривила губы:
— В чем дело?
— Принеси мой пистолет из спальни.
Минна не нашла в этом ничего предосудительного.
— Хорошо. Но только если ты пообещаешь лежать спокойно до утра.
Минна принесла ему пистолет с кобурой и наблюдала, как он при свете свечи проверил ствол, затем убедился, что у него достаточно патронов, пороха и пыжей для многократной стрельбы. Тем временем снотворное мистера Хэвлока начало действовать. Солтер все сильнее и чаще зевал.
В конце концов он погрузился в сон. Минна пошла в его спальню и уложила в дорожный чемодан кое-что из одежды, которую нашла в гардеробе. Затем вытащила одеяло из-под валявшегося на полу перевернутого матраса и вернулась в гостиную. Внизу миссис Тилбери уже вынесла свои сумки в прихожую.
— Вот, моя дорогая, — сказала она, протягивая Минне мешочек со следами муки. — Возьми эти драгоценности. Они принесли беду в этот дом, и надеюсь, Бог даст, я никогда не увижу их снова.
Минна положила камни в карман своего фартука.
— Ждите меня здесь. Я пойду за экипажем.
Плотный туман окутал город, и на улице стояла ничем не нарушаемая тишина. В отдалении Минна услышала голоса разговаривающих людей. Потерев руки, чтобы немного их согреть, Минна прошла два квартала до площади. Там она увидела уличных торговцев, устанавливающих свои прилавки. Назавтра намечался базарный день, и на площади начали появляться ряды столов с овощами, фруктами, цветами и всевозможными специями. Дойдя до середины площади, Минна ощутила запах свежего хлеба и мясных пирогов от одного из прилавков. Чуть дальше женщина запихивала назад в ящик непокорных цыплят. Торговец рыбой выкладывал на стол свой ночной улов. Никто не обращал на Минну внимания, потому что покупателей не ждали раньше утра.
Она окинула взглядом площадь в поисках экипажа, который можно было бы нанять, чтобы перевезти Солтера в Норвуд. У обочины она заметила фаэтон, однако едва ли будет удобно перевозить раненого спящего мужчину в таком тесном экипаже. Впрочем, для миссис Тилбери он вполне сгодится, поэтому Минна отправила кеб к дому Солтера. Наконец ее взгляд остановился на повозке с овощами.
Плотный мужчина с густыми усами, концы которых загибались до середины щек, выгружал овощи на деревянный прилавок.
— Извините, — сказала Минна.
— Добрый вечер. Чем могу помочь?
— Могу я нанять вашу повозку?
— Для чего?
Не желая слишком откровенничать, она сказала:
— Мне надо отвезти моего приятеля домой в Пембертон-Мэнор в Норвуде. Он напился и ввязался в драку с мужчиной, который оказался сильнее его. Теперь он в отключке.
— В Норвуд? Это мне не по пути, мисс. Я выполняю заказы.
— Я заплачу вам пять шиллингов.
Он почесал голову.
— Десять.
Минна усмехнулась:
— Вы с ума сошли. Это повозка для овощей, а не королевская карета. Даю шесть. Половину сейчас, половину, когда прибудем на место.
— Договорились.
Они подъехали к дому Солтера. Джаспер сдвинул овощи на одну сторону, и Минна уложила плотное одеяло на дно повозки. Солтер крепко спал, когда они вошли в комнату, и она с трудом его разбудила. Джаспер помог ему встать и, перекинув его руку через свое плечо, спустился вместе с ним по лестнице, а затем уложил Солтера в повозку. Минна, не обращая внимания на вопросы, которые он задавал в полусонном состоянии, завернула его в одеяло. Затем они погрузили в повозку вещи. Когда миссис Тилбери отъехала в фаэтоне, Минна проворно вскочила на сиденье повозки, и они тронулись в путь.
Покинув Лондон, она немного расслабилась, хотя знала, что опасность еще не миновала. Пока враг не побежден, он может снова нанести удар.
Глава 14
Небо над ними просветлело, когда они прибыли в Норвуд. Солтер крепко спал в течение всего путешествия, которое заняло полтора часа. Минне не так повезло. После напряженной бессонной ночи она чувствовала себя совершенно разбитой. Пембертон-Мэнор казался раем, когда он наконец замаячил на горизонте.
Дом был довольно большим, с простым фасадом. Основной достопримечательностью поместья являлись его земли, которые простирались на несколько миль во все стороны. Они проезжали мимо яблоневых и грушевых садов, ферм, где выращивались разнообразные овощи, и лугов с пасущимися на них овцами и крупным рогатым скотом.
Минна попросила Джаспера подъехать к входу для слуг, которые уже не спали, несмотря на ранний час. Она энергично постучала в дверь, и ей открыл озадаченный дворецкий.
— Доброе утро. Меня зовут Минна Холлидей. Я подруга мистера Солтера Лэмбрика. Он ранен. Можем мы войти?
Дворецкий Форбиш тотчас послал двух лакеев, чтобы те осторожно перенесли Солтера в гостевую комнату. Минна подробно рассказала, что произошло, — как Солтера застала врасплох банда громил, проникших в его дом. Но при этом она ни словом не обмолвилась о драгоценностях.
Лакеи и служанки быстро прибрались в его комнате и нагрели ее, за что Минна была им благодарна. Они шепотом обменивались мнениями относительно состояния Солтера, явно встревоженные, и старались сделать все для его удобства.
Когда служанки одна за другой покинули комнату, Минна взглянула на спящего Солтера, лежавшего в чистой постели. Осознав, что он наконец в безопасности, она вдруг ощутила невероятную слабость.
— С вами все в порядке, мисс?
Минна посмотрела на юную служанку остекленевшим взглядом.
— Да, я в порядке, — ответила она автоматически.
— Вы выглядите совсем обессиленной. Мы найдем вам постель. Вы можете поспать с Харриет. Одна сторона ее кровати свободна.
Минна с трудом воспринимала слова девушки, не понимая их логики. Затем она осознала, что все еще одета, как официантка бара. Поэтому девушка решила, что она служанка Солтера, и предлагала ей поспать в помещении для слуг.
— Нет, спасибо. Я должна последить за мистером Лэмбриком.
— Мы о нем позаботимся, — мягко сказала служанка. — Вам необходимо отдохнуть.
— Нет, я его не оставлю. Позвольте мне немного подремать здесь, в кресле. Я быстро приду в себя.
Служанка неуверенно посмотрела на нее:
— Хорошо, мисс. Я принесу вам одеяло.
Солнце уже ярко светило за шторами. Солтер по-прежнему крепко спал, и в комнате было тихо. Минна Села в обитое бархатом кресло, довольная, что больше не испытывает тряски в деревянной повозке, и через мгновение уснула.
Зазвучали голоса, которые Минна спросонья не могла разобрать. Она решила проигнорировать их и сосредоточиться на своем сне.
Однако голоса оказались реальными. Кто-то находился в комнате.
Она инстинктивно вскочила с кресла с еще затуманенным после сна сознанием, но готовая защищать Солтера. Ее импульсивная реакция напугала пожилую пару, стоявшую в изножье кровати Солтера, и они отпрянули, увидев ее агрессивную позу.
Наконец до ее сознания дошло, что это лорд и леди, хозяева этого дома.
— Прошу прощения. Я думала, что это… кто-то другой.
Женщина отняла руку от своей груди.
— Кто вы?
Минна потерла руками лицо.
— Меня зовут Вильгельмина Холлидей. Я подруга мистера Лэмбрика. Он ранен.
Крепкий красивый мужчина с сединой на висках сказал:
— Форбиш сообщил нам, что Солтера избили, что вы нашли его в ужасном состоянии и оказали ему помощь. Это правда?
— Совершенно верно. Мне сказали, что он может найти здесь убежище и возможность восстановить свои силы. Надеюсь, это так?
— Конечно, моя дорогая. Солтер — сын одного из моих самых преданных слуг. Мы будем рады позаботиться о нем.
— Спасибо. Теперь я спокойна. Я не знала, как еще ему помочь.
— Вы все сделали правильно, — сказала леди Солтайр; ее породистое лицо излучало радушие. — Дорогая, может быть, нам следует послать за врачом? Он все еще без сознания.
— Нет, — сказала Минна. — Он просто спит. Врач, который обследовал его в Лондоне, дал ему снотворное. Благодаря этому я смогла доставить его сюда так, чтобы он не почувствовал боли.
Лорд Солтайр усмехнулся:
— Все ясно. Потребовалось усыпить его, чтобы он в конце концов навестил нас.
Его жена согласно кивнула.
Минна почувствовала себя неловко от того, что каким-то образом подвела Солтера.
— Его кости целы, — сообщила она, — но все ребра в кровоподтеках. Ему трудно двигаться. И дышать тоже тяжело.
— Бедняга, — сказала леди Солтайр, наморщив прекрасный лоб.
Несмотря на свои годы, это была очень красивая женщина. Ее высокие скулы и томный взгляд придавали ей благородный вид. Все это в сочетании с изящными плечами и превосходной осанкой создавало впечатление, что она была бы прекрасной моделью для художника.
— Скажите, схватили мерзавцев, которые напали на него? — спросил лорд Солтайр.
Минна покачала головой:
— Солтер даже не знает, кто они.
— Хм. Ну, кто бы они ни были, они знали, что делают. Избив Солтера, они нанесли урон полиции. Я готов послать моих людей, чтобы они нашли этих негодяев.
Леди Солтайр коснулась руки мужа.
— Пусть Солтер сначала поправится, прежде чем мы займемся поисками напавших на него людей. А пока, моя дорогая, — сказала она, обращаясь к Минне, — почему бы вам не отдохнуть еще немного? Я уверена, Форбиш найдет для вас более подходящее место, где можно поспать. А тем временем Селеста подежурит возле Солтера.
— Нет, спасибо, — сказала Минна, неуверенная, что горничная сможет сделать все, что ему потребуется. — Я хотела бы находиться здесь, когда он проснется.
— Как пожелаете, — сказала леди Солтайр с улыбкой.
Когда супруги ушли, Минна порадовалась, что нашла подходящее место для выздоровления Солтера. Лорд и леди Солтайр оказались великодушными и внимательными людьми, хотя немного отчужденными. Впрочем, этого следовало ожидать, подумала она. Ведь Солтер прежде всего был только сыном слуги.
Минна осторожно присела на кровать и посмотрела на него. Он был очень красив, несмотря на синяк на щеке, распухшие бровь и губу, и запекшуюся кровь на ссадинах. Он повел себя как настоящий рыцарь, когда помог ей вновь обрести уверенность в себе после оскорбления, нанесенного Андервудом. Он отличается принципиальностью и благородством, потому что не может допустить, чтобы убийца оставался ненаказанным. Он обладает удивительным умом и проницательностью. Он смелый и сильный, если сражался с четырьмя нападавшими. Он очень привлекательный мужчина.
И кажется, он любит ее. В его присутствии она чувствует себя настоящей женщиной и уже не может представить себе мир без него. Минна слегка провела пальцами по его рукам с опухшими суставами. Эти руки своими прикосновениями воплощали в жизнь ее эротические фантазии. При всем этом она ощущала еще и духовную близость с ним.
В этот момент она дала себе клятву, что станет достойной его женщиной, чего бы ей это ни стоило.
Внезапно дверь открылась, и в комнату поспешно вошла молодая женщина. Она обладала такой же элегантной красотой, что и хозяйка дома, только была моложе и свежее. Ее волосы с шелковистыми светло-рыжими локонами были уложены в безукоризненную прическу. На ней было очаровательное светло-желтое утреннее платье с белыми цветочками и белым поясом, подчеркивающим ее высокую тонкую талию.
— Что вы делаете?
Минна была удивлена этим вопросом. Она ничего не делала, кроме того, что сидела рядом с Солтером. Она посмотрела вниз и обнаружила, что гладит его руку, безвольно лежавшую на ее колене.
— Ничего.
— Я буду вам очень признательна, если вы действительно не будете ничего здесь делать, — сказала женщина с раздражением, указывая Минне на кресло.
Не желая причинять беспокойство хозяевам, Минна села в кресло.
— Благодарю вас. — Женщина подошла к кровати Солтера и посмотрела на него. Ее красивое лицо исказилось от ужаса. — Он выглядит так, словно по нему пробежал табун лошадей.
Минна кивнула:
— Похоже на то. Эти люди безжалостно избили его.
Женщина поморщилась, словно от неприятного запаха.
— Как он себя чувствует?
— Он испытывает сильную боль, хотя не признается в этом. Потребуется некоторое время для его полного выздоровления.
— Когда его лицо вернется в нормальное состояние?
— Лицо?
— Да, его лицо. Я не могу смотреть на него такого. Он выглядит ужасно. Врач сказал, когда опять навестит его?
Минна была удивлена. Ей тоже не нравилось состояние Солтера, но она понимала, чем оно вызвано и как он страдает при этом.
— Полагаю, в ближайшее время.
Лицо леди приняло еще более неприязненное выражение.
— Не могли бы вы умыть его?
Минну охватило негодование.
— Вам следовало бы знать, что синяки не смываются водой.
— Попридержи язык! — властно сказала молодая леди. — Кто ты такая?
Ее высокомерный тон нисколько не смутил Минну.
— Меня зовут Минна. Я подруга Солтера. А вы кто?
— Какая наглость! Я леди Селеста. Невеста Солтера. Невеста.
Это слово поразило Минну, как удар в живот. Она пришла в полное замешательство. Ни оскорбительные выпады, ни уничижительные замечания не могли ранить ее сильнее, чем это слово.
— Его… неве… — Она не могла даже повторить его. Произнесенное вслух, оно могло лишь усилить боль в сердце. — Солтер никогда не говорил мне, что обручен.
— По-видимому, вы не такая уж близкая подруга.
По-видимому, нет. Внезапно Минна почувствовала себя законченной дурой. Игрушкой в его руках. Мадам была права: Солтер завладел ее сердцем благодаря одному лишь поцелую. Она считала это достойной ценой, потому что очень высоко ценила этот поцелуй. Но для него он был равноценен мелкой монете, которую он мог легко бросить нищему. То, что действительно было дорого для него, находилось здесь. И это была другая женщина.
Минна была потрясена, но она не могла позволить Селесте увидеть ее разочарование.
— Я не помню, чтобы он упоминал о вас. Впрочем, — добавила она, — я тоже ничего не говорила ему о своем женихе. Ну, теперь, кажется, все выяснилось. Думаю, вы сможете позаботиться о нем. А я, пожалуй, пойду на свежий воздух.
Минна поспешно вышла, прежде чем ее глаза затуманились от слез.
Казалось, он был погружен в липкую патоку. Он пытался выбраться из нее, но тело не слушалось. До его сознания доносились неясные знакомые голоса, однако он не мог сопоставить их с лицами.
— …положите эти вещи на кровать. Если мне предстоит находиться здесь, то я должна выглядеть наилучшим образом.
В его сознании возникла тревога, но тело оставалось неподвижным. Он крикнул бы, если бы мог открыть рот. В следующий момент ноги ощутили легкое давление.
— Эта ткань слишком темная. Можно подумать, будто я в трауре. Эта прекрасно подходит к туфлям, но эти загогулины отвратительны.
Все это было лишено логической связи. Казалось, его сознание представляло собой разрушенную мозаику, которая теперь постепенно складывалась в единое целое.
— Кажется, он проснулся. Уходите быстро все отсюда.
Солтер застонал, постепенно возвращаясь к реальности. Он открыл глаза и увидел потрясающе красивое лицо.
— Селеста? — пробормотал он.
— Да, мой милый?
— Что ты… что ты делаешь здесь, в Лондоне? — Он оглядел комнату. — Подожди… где я нахожусь?
— Ты в Пембертон-Мэноре. Мы заботимся о тебе, дорогой.
Какие-то части пазла все-таки никак не стыковались.
— Как я здесь оказался?
— Не важно. Главное — ты теперь в безопасности.
Слишком много вопросов теснилось в его голове. Он сделал глубокий вздох, и его тело пронизала боль. Он стиснул зубы, вспомнив события, которые привели его в такое состояние. Это не был кошмарный сон. С огромным трудом он приподнялся и сел. Каждая травма давала о себе знать, живо напоминая о полученных ударах. Утром после драки всегда бывало хуже всего.
— Где Минна?
— Кто? — переспросила Селеста.
— Минна, — повторил Солтер, не зная, как еще пояснить.
Селеста поджала свои полные губы:
— Не знаю.
Солтер осторожно откинул одеяло:
— Я должен ее найти.
— Тебе нельзя двигаться. Не стоит думать об этой служанке. Не беспокойся, она где-то здесь, в доме. Где ты ее откопал?
Солтер облегченно вздохнул. Значит, она тоже в безопасности. Однако его физические усилия вызвали другую настоятельную потребность.
— Селеста, подай мне ночной горшок.
Ее зеленые глаза расширились.
— О Боже! Я сейчас позову служанку.
Он застонал.
— Я не могу терпеть. Дай мне скорее горшок.
— Дорогой, я не могу прикоснуться к нему. Подожди. Я пришлю к тебе лакея.
Селеста выбежала из комнаты, оставив его страдать.
Не желая опозориться, Солтер соскользнул с кровати и опустился на пол, на все четыре конечности. Боль в боку была мучительной, но он должен достать из-под кровати горшок, пока не поздно. Хотя его руки были воспалены, он поспешно расстегнул пуговицы на своих штанах. Облегчившись, Солтер почувствовал себя гораздо лучше.
Затем он оглядел комнату. Он никогда не был прежде в гостевых комнатах поместья. Его мать была служанкой ее светлости до того, как вышла замуж за его отца, который служил конюхом в конюшне его светлости. Когда у них появились дети, мать посвятила себя заботам о семье и ведению хозяйства в их коттедже на окраине поместья. Однако Солтера не допускали в дом, пока Селеста не обратила на него внимание.
Селеста.
Боль усилилась, когда он попытался снова лечь в кровать. Селеста была красивой, как ее мать. Когда она появлялась с ним в городе, все считали его счастливчиком. И Солтер почитал за честь, когда она приходила в загон полюбоваться им, в то время как он помогал отцу ухаживать за лошадьми. Лорд и леди это не одобряли. В конце концов ее постоянное внимание к нему чуть не стоило его отцу работы. Однако родители Селесты вскоре поняли, что она уделяет столько внимания слуге только для того, чтобы им досадить. Селесте была противна мысль о «подходящем браке» с богатыми, но непривлекательными джентльменами, которые ухаживали за ней, когда она достигла соответствующего возраста. Солтер однажды пожалел Селесту за то, что мужчины слетаются на ее красоту, как мухи на мед, так что она устала их отгонять. Но, сделав выбор, она стала использовать свою красоту как оружие для достижения своей цели, и это разочаровало Солтера.
Селеста никогда по-настоящему не любила его. Она хотела его, подобно тому, как избалованный ребенок, увидев яркую игрушку, начинает требовать, чтобы ему ее купили. Он был единственным мужчиной, который не пытался за ней ухаживать, и это еще больше укрепляло ее в стремлении завладеть им. После того как он женился на Веронике, Селеста ужасно огорчилась и замкнулась, игнорируя внимание мужчин. Когда она стала старше, ее родители встревожились, так как она упорно не хотела выходить замуж, хотя нельзя сказать, что не было хороших предложений. Несмотря на то что ей хотелось наслаждаться в брачной постели с красивым мужчиной, она отказывалась отдавать кому-либо свою руку и сердце. В настоящее время родители Селесты были готовы отдать ее замуж за кого угодно, будь то дворянин или нет, так как ей уже исполнилось тридцать лет. Поскольку Селеста хотела только Солтера, они просили его сделать ей предложение.
Их доводы были весьма убедительными. Во-первых, он с самого начала был предметом ее обожания. Во-вторых, она все еще любила его. В-третьих, он унаследует все их состояние как муж их единственной дочери. Однако Солтер не имел намерения вступать в брак со столь же ненадежной женщиной, как и его первая жена. Он смирился со смертью Вероники, но не с ее предательством. Когда лорд и леди Солтайр поняли, что он не примет их предложения, они решили пустить в ход козырную карту — его отца.
Томас Лэмбрик служил этой семье в течение сорока лет и стал опытным специалистом по части объездки и разведения лошадей. Он оставался наемным работником в семье Солтайров, пока его пораженные артритом руки и больная спина не лишили его возможности продолжать работать. Но лорд и леди Солтайр не уволили Томаса и позволили жить в коттедже бесплатно, позаботившись о его содержании, включая сиделку, которая за ним ухаживала. Они очень тонко напомнили Солтеру о своем великодушии по отношению к его больному отцу и дали понять, что Солтер обязан им за их доброту. Если они взяли на себя заботу о его отце, то он должен чем-то им отплатить.
Все это было почти год назад. Селеста осталась в поместье готовиться к свадьбе, а Солтер вернулся в Лондон к своим обязанностям, начальника отделения полиции.
Его взгляд случайно натолкнулся на багаж в углу. Один чемодан принадлежал ему, другой — Минне.
Минна.
Как и Селеста, она была полна противоречий. Но Минна резко отличалась от Селесты. Она считала себя некрасивой, хотя это далеко не так. У нее очень выразительные глаза, в которых отражались все ее чувства. Она ошибочно полагала, что пренебрежение мужчин связано с тем, что она нехороша собой, хотя дело было совсем не в этом. Вовсе не некрасивая внешность являлась причиной одиночества Минны. Ее одолевал страх. Она боялась быть не такой, как все, и старалась походить на других женщин, забывая о собственных достоинствах.
К тому же Минна была парадоксальной женщиной, знающей все о сексе и любовных отношениях и в то же время не имеющей в этом никакого опыта. Все равно что знать рецепт приготовления какого-нибудь замысловатого блюда, но никогда не пробовать его приготовить. Такое сочетание невинности и осведомленности притягивало его к ней. Он невольно подумал: что будет, когда она наконец пересечет границу между теорией и практикой? Вероятно, она должна быть великолепной любовницей.
Для другого мужчины, подумал он, раздраженный приступом ревности. Солтер потер руками лицо, чтобы избавиться от этих мыслей, и боль тут же напомнила о побоях, которые он получил. Эти синяки должны скоро сойти, но душевная боль останется. Он чувствовал ее каждый раз, когда думал о Селесте. И сейчас, находясь в этой комнате, он особенно мучительно воспринимал сложившуюся ситуацию. С огромным усилием Солтер натянул сапоги и без сюртука вышел из комнаты, решив отправиться на поиски Минны.
Он нетвердой походкой шел по коридорам особняка, останавливая слуг, чтобы спросить о ней. Они или не знали, кто она такая, или не знали об ее местонахождении. Тогда он остановился и решил воспользоваться навыком, приобретенным за время работы в полиции. Многие преступники были пойманы им благодаря тому, что он старался поставить себя на их место и, учитывая их характер и привычки, определял, как они могут поступить в той или иной ситуации. Итак, если бы он был Минной, куда бы он пошел?
Она, несомненно, захочет уединиться, а в доме слишком много людей. Значит, надо искать ее вне дома.
В задней части и мелась дверь, ведущая в сад. Солтер вышел на просторную террасу и направился по каменным ступенькам в дальний конец сада. Он не нашел Минну среди густой зелени самшитовых кустов, однако по всем четырем сторонам сада были проложены увитые плющом крытые дорожки. Солтер определил, на какой стороне самая густая тень, и двинулся в том направлении.
Там, на скамейке, он увидел Минну, которая, сложив руки на груди, смотрела вдаль.
— Кажется, ты меня чем-то отравила, — сказал он.
Минна удивленно повернула голову в его сторону.
— Бренди, которое ты дала мне прошлым вечером, лишило меня сознания. В нем была настойка опия?
— Я не знаю. Мистер Хэвлок дал мне это лекарство. Тебе следует находиться в постели.
Солтер, прихрамывая, подошел к скамье и сел рядом с Минной.
— Ты продолжаешь мной распоряжаться? Если ты хочешь, чтобы я оставался в постели, ляг со мной.
Его шутливое предложение не вызвало ответа, которого он ожидал. Минна опустила голову.
— А! Должно быть, ты познакомилась с Селестой.
Это имя, произнесенное Солтером, заставило Минну вздрогнуть. Она медленно подняла голову и встретилась с ним взглядом.
— Оказывается, ты помолвлен.
— Да.
Больше сказать было нечего. Последовала неловкая пауза.
— Поздравляю.
Он тяжело вздохнул:
— Лучше бы ты не привозила меня сюда, Минна. Я хотел бы принимать другие поздравления. Я хотел бы…
— Мистер Хэвлок дал мне также это лекарство для тебя, — сказала она, доставая бутылочку из кармана своего платья.
— Минна…
— Он сказал, чтобы я смазала этим средством твои синяки, как только ты проснешься.
Она извлекла из кармана тряпочку.
— Минна, перестань. Я хочу поговорить с тобой.
— Не беспокойся. Это не снотворное. Один американский коллега мистера Хэвлока привез эту настойку в Англию. Это лещина виргинская, которая, по его словам, является прекрасным средством для лечения синяков и ссадин.