Дело одноглазой свидетельницы Гарднер Эрл

Лейтенант Трэгг, воспользовавшись тем, что парочка сосредоточила свое внимание на приоткрытой двери, неслышно подкрался к ним сзади.

– Какого дьявола вам тут надо? – раздраженно спросил Мейсон.

– Видите ли, – растягивая губы в улыбке, ответил Трэгг, – так уж вышло, что мне понадобилось связаться с вами, Мейсон. А поскольку вас трудно отыскать, я решил понаблюдать за мисс Стрит и посмотреть, не вздумается ли ей куда-нибудь прогуляться. Когда мой человек сообщил, что она в явной спешке уехала на такси, я велел ему проследить за ней и доложить мне. Эти радиофицированные машины – величайшее изобретение. Итак, вы не можете попасть внутрь. В чем дело? Человек по ту сторону двери оказался несговорчивым или боитесь попасть под обвинение во взломе?

Трэгг обошел Мейсона, взялся за дверную ручку, заглянул внутрь и вдруг напрягся.

– Да будь я проклят! – воскликнул он.

– Мы только что подошли, Трэгг, – сказал Мейсон, – и вот…

– Сам знаю, что вы только что подошли, – оборвал его Трэгг. – Я следовал за вами от аптеки, где вы встретились с мисс Стрит. Моя машина стоит за углом. Вы звонили?

– Звонили, – ответил Мейсон, – пока мисс Стрит не заметила, что дверь приоткрыта. Я толкнул дверь, чтобы посмотреть…

– Что посмотреть? – спросил Трэгг, когда Мейсон замялся.

– Видите ли, – сказал Мейсон, – я хотел проверить, работает ли звонок и есть ли кто дома.

– Так-так, – произнес Трэгг. – Очень занимательно. А не пойти ли нам к черному ходу, Мейсон?

– Вы настаиваете, чтобы я пошел с вами?

– Непременно, Мейсон. Не хочу больше выпускать вас из поля зрения. Мне определенно показалось, что там лежит мужское тело, которое заблокировало дверь.

– Может, у него сердечный приступ? – предположил Мейсон.

– О да, несомненно, – с сарказмом произнес Трэгг, – или он просто случайно заснул перед дверью. Кстати, вы обратили внимание на автомобиль за углом, Мейсон? Мой человек сейчас трясет его водителя как грушу. Не удивлюсь, если это один из агентов Пола Дрейка. Говоря по правде, я узнал его, когда мы проезжали мимо. Он меня тоже узнал и спешно принялся подавать разные знаки, стараясь привлечь ваше внимание, – махал рукой, включал и выключал фары. К несчастью, вы были увлечены беседой с мисс Стрит и ничего не заметили. Потом спрошу у него, на кой черт понадобилось подавать эти тайные сигналы.

Послушайте, Мейсон, у вас за последнее время выработалась скверная привычка нанимать людей Пола Дрейка для наблюдения за домами, жильцы которых умирают ко времени прибытия туда его агентов. Если так будет продолжаться и дальше, нам придется связаться со страховыми компаниями, и они наверняка захотят изменить свою статистику, или таблицы смертности, или как там у них это называется… Ладно, посмотрим. Думаю, нам лучше обойти дом с этой стороны. Кстати, вы осматривали гараж. С какой целью?

– Просто чтобы оценить весь участок, – ответил Мейсон. – Я, видите ли, намеревался приобрести этот дом.

– Скажите на милость! А мне вы не говорили, что интересуетесь недвижимостью в этих местах.

– Прошу прощения, – насмешливо произнес Мейсон, – покорнейше прошу прощения. Я был так ужасно загружен делами, что не удосужился уведомить вас об этом. Кроме того, я подумываю о покупке акций железнодорожной компании и о вложении некоторых средств в государственный заем. Как по-вашему, стоящее это дело?

– Ваш сарказм мне побоку, – ответил Трэгг. – Он мне даже нравится. А теперь давайте выкладывайте начистоту, Мейсон: вы действительно хотели купить этот дом?

– Да.

– И уже встречались с владельцем?

– Да.

– Когда?

– Сегодня утром.

– А поточнее?

– Вскоре после нашей с вами беседы.

– Понятно. Сначала вы, как условлено, встречаетесь со мной, чтобы обсудить дело об убийстве, а потом срываетесь сюда приобретать недвижимость.

– Это обычное вложение денег.

– Так, значит, в доме вы уже побывали?

– Да.

– И разговаривали с этим, как там его зовут…

– Да.

– Без вранья?

– Без вранья.

– И он все время находился с вами, пока вы были в доме?

– Да.

– Он не являлся вашим клиентом? Он не посылал за вами и не просил приехать сюда?

– Нет. Я приехал, чтобы встретиться с ним. Я сказал, что ищу выгодное капиталовложение. Я даже не назвал ему себя. Он понятия не имел, кто я такой.

– Все это выглядит чертовски подозрительно, Мейсон, но пока оставим это. Сейчас мы взглянем на гараж. Возможно, через него нам удастся попасть в дом.

Когда они подошли к подъездной дорожке, Трэгг заметил:

– Совсем недавно сюда въезжала или отсюда выезжала машина.

– Как вы узнали? – спросила Делла Стрит.

– Элементарно, дорогая моя мисс Стрит, – ответил Трэгг. – Обратите внимание на эту небольшую впадину на подъездной дорожке. В этом месте слой гравия заметно тоньше, и там стоит лужа, вода в которой, заметьте, мутная. И если бы эти следы не были оставлены совсем недавно, вода в луже оказалась бы чистой. Ведь с ночи дождя не было. – Потом он обратился к Мейсону: – Так, посмотрим. Дверь гаража опускается автоматически. Очевидно, чтобы открыть гараж, нужно нажать эту кнопку, а примерно через пару минут дверь закроется сама. Очень удобное изобретение.

Трэгг нажал кнопку, и влекомая противовесом дверь поднялась вверх, открывая взору пустой гараж.

– Учитывая обстоятельства, – отходя немного в сторону, объявил Трэгг, – полагаю, мне придется взять на себя роль хозяина. Входите, пожалуйста.

И они вошли в гараж. Трэгг быстро осмотрел его и сказал:

– Он рассчитан на две машины. Но держали, очевидно, только одну. Другая часть приспособлена под кладовку. А эта дверь, вероятно, ведет прямо в дом… Попробуем… Ага, не заперта.

Трэгг хотел еще раз осмотреть гараж, но в следующий момент электрический механизм дверей сработал, и дверь плавно опустилась, лишив их значительной части освещения.

Открыв дверь кухни, Трэгг предупредил:

– Думаю, с этого момента вам с мисс Стрит лучше следовать за мной. Будьте осторожны и ни к чему не прикасайтесь. Понятно?

– Ради бога, лейтенант… – начал было Мейсон.

– Если вы не против, Мейсон, давайте пока отложим диспут. Я намерен пройти в прихожую. Мне не терпится взглянуть на человека, заблокировавшего собой дверь.

Трэгг распахнул дверь кухни в столовую, прошел через нее в гостиную и вдруг остановился, пристально глядя через открытую дверь той самой спальни первого этажа, которую Фарго переоборудовал под рабочий кабинет.

– Так-так, – пробормотал он, – похоже, тут что-то спешно искали.

Взглянув через плечо Трэгга, Мейсон увидел, что дверца сейфа в углу комнаты распахнута настежь. Выброшенные из сейфа бумаги и гроссбухи были свалены кучей на полу. Раскрытые счетные книги валялись в полном беспорядке. Кучи оплаченных чеков засыпали весь пол. Повсюду были разбросаны письма, а конторка, где в алфавитном порядке хранились реестры на недвижимость, оказалась опрокинутой, и из нее высыпались все карточки.

– Интересно! – сказал Трэгг. – Теперь совершенно очевидно, что тут что-то искали и очень спешили. На тщательный обыск времени не было. – Он неожиданно повернулся к Мейсону: – Может, вы скажете, что искали?

Мейсон лишь покачал головой.

– Ну ладно, посмотрим, что тут у нас, – сказал Трэгг. – На данный момент джентльмен, что лежит в прихожей, опередил нас. Хе… хе… Ого, обратите внимание на лестницу, Мейсон.

Они вышли в холл.

По лестничным ступеням тянулся кровавый след. Кровь, которая только начала подсыхать, все еще сохраняла ярко-красный цвет и пока не потемнела, не приобрела бурого оттенка.

– А теперь, Мейсон, вам и мисс Стрит лучше оставаться на месте. Не двигайтесь и ни до чего не дотрагивайтесь.

Трэгг шагнул вперед и всмотрелся в распростертое тело мужчины, лежавшего на спине на вощеном паркете в прихожей.

– Похоже, Мейсон, когда вы пытались открыть дверь, то немного сдвинули тело. Вы сместили левую руку, тут небольшой мазок, указывающий на то, что тело сдвинуто приблизительно на дюйм.

Трэгг наклонился, чтобы проверить пульс.

– После такого сильного кровотечения мало шансов остаться в живых… Нет, как я и предполагал, он мертв, но умер совсем недавно. Вы узнаете его, Мейсон? Сделайте шаг вперед, чтобы увидеть его лицо.

Мейсон взглянул в застывшие черты лица Артмана Фарго.

– Это джентльмен, который тут жил, – сказал Мейсон. – Когда я утром разговаривал с ним, он назвался Артманом Д. Фарго.

Трэгг проследил глазами кровавый след до самого верха лестницы.

– Очевидно, его ударили ножом на втором этаже. И никаких признаков оружия. На шее жуткая рана. Он, видимо, попытался добраться до входной двери, хотел сбежать или позвать на помощь, но споткнулся и скатился вниз. К тому моменту, когда он оказался внизу, он был уже мертв. А теперь, простите, мне нужно заняться делом. Если вы, Мейсон, и ваша драгоценная секретарша развернетесь на месте – очень осторожно, ни до чего не дотрагиваясь, – я выведу вас из дома тем же путем, каким мы пришли сюда. А потом, если не возражаете, я попрошу вас подождать меня в машине, пока я не задам вам несколько вопросов. Но прежде чем побеседовать с вами, Мейсон, я хочу здесь осмотреться. Мне нужно сообщить о случившемся в управление и вызвать сюда фотографа и криминалиста. Кроме того, необходимо расспросить агента мистера Дрейка, которого предусмотрительно поставили на том углу. Скажите, Мейсон, вы что, готовите все убийства по определенному расписанию? Весьма, весьма любопытные совпадения, вы согласны?

– Согласен, – сказал Мейсон.

– Значит, вы подумывали о покупке этого дома? – с неподдельной заинтересованностью в голосе продолжил Трэгг. – Полагаю, вы позвонили Дрейку и попросили прислать одного из его агентов, чтобы не допустить сюда других покупателей, способных сбить вам цену? Ох, сдается мне, Мейсон, для человека, не знающего, кто его клиент, вы обладаете поразительной способностью угадывать места, где должно произойти убийство. Сюда, пожалуйста. Я дам знак своему водителю, чтобы он подал машину, и весьма скоро мы с вами, Мейсон, поговорим по душам. А пока, если не возражаете, мне хотелось бы получше осмотреть дом.

– Нисколько не возражаю, – сказал Мейсон. – Случаются дни, когда мне совершенно нечем заняться в своей конторе. Абсолютно нечем.

– Не сомневаюсь, – отозвался Трэгг. – Наверно, именно поэтому вы придумали себе такое развлечение. Выбирать дома, где намечаются убийства, и заранее посылать туда людей Пола Дрейка. Да вы просто настоящая ищейка, мистер Мейсон.

Глава 11

Пока лейтенант Трэгг отходил к обочине, чтобы дать полицейскому, приехавшему с ним к дому Фарго, какие-то тайные инструкции, у Мейсона появилась возможность перекинуться парой слов с Деллой Стрит.

– Мы ему все расскажем? – спросила Делла Стрит.

– Пока нет, – ответил Мейсон.

– Он захочет узнать, как вы нашли это место и как мы…

– Пока я не могу сказать ему этого.

– Почему?

– Совершенно очевидно, что моя клиентка – миссис Фарго. И может так статься, что я ее больше не увижу, хотя я в этом не уверен.

– Вы думаете, он убил ее?

– Именно так я и думал. Но теперь я в этом не уверен. Кто-то пырнул Фарго ножом. Вполне возможно, его жена обнаружила, что он собирается ее убить, и опередила его. В таком случае это самооборона. Но, как бы там ни было, нам понадобится чертова уйма времени, чтобы это доказать. Или, возможно, Фарго убил жену, вызвал свою любовницу, признался ей во всем и стал упрашивать бежать с ним. Учитывая обстоятельства, она могла и не согласиться. Она могла заявить ему, что не желает иметь к этому никакого отношения, и пригрозила сообщить в полицию; тогда он набросился на нее – и нарвался на нож. Опять же – самозащита. Трудно сказать наверняка… пока.

– А почему не рассказать Трэггу хотя бы это?

– Я могу и ошибаться.

– И что тогда?

– Я не имею права сообщать Трэггу ничего из того, что моя клиентка доверила мне конфиденциально.

– Ваша клиентка – это жена Фарго?

– Скорее всего, мы получили деньги от его жены. Она… Все, Делла, заканчиваем, Трэгг возвращается.

– Садитесь, пожалуйста, в машину, мисс Стрит, и вы, Мейсон, тоже, – сказал лейтенант. – Мы постараемся не задерживать вас дольше необходимого. Однако есть некоторые обстоятельства, которые мне хотелось бы прояснить после того, как я осмотрю место преступления.

– Всегда рад служить вам, лейтенант, – бодро отозвался Мейсон.

Они с Деллой уселись в машину. Потом последовало долгое ожидание, в течение которого к дому продолжали прибывать полицейские машины с включенными сиренами. Появились щелкающие фотоаппаратами репортеры, подъехала машина из похоронного бюро, чтобы забрать тело, потом из дома вышел Трэгг и по подъездной дорожке торопливо приблизился к ним; под его ногами поскрипывал гравий.

– Извините, что заставил вас ждать, друзья, – сказал он, – но мне нужно было проверить некоторые предположения. А теперь, если вы не против, мы проедем в управление.

– А почему бы вам, Трэгг, – сказал ему Мейсон, – не допросить нас на месте, сэкономив тем самым…

– Нет, благодарю вас, Мейсон. Думаю, в управлении нам будет удобнее. Там у нас будет возможность все застенографировать, если вы вдруг надумаете давать показания.

– Я дам показания прямо здесь.

– Нет, лучше в управлении, – повторил Трэгг, кивнул полицейскому за рулем и, сев в машину, захлопнул за собою дверцу.

Мейсон знал, что протестовать бесполезно, поэтому он откинулся на спинку сиденья, спокойно слушая вой сирены, расчищавшей им путь среди гущи машин.

Трэгг провел их в свой кабинет в отделе по расследованию убийств и вызвал стенографиста.

– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобней, – пригласил он. – А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что, собственно, произошло.

– Сегодня утром я обрисовал вам все в общих чертах.

– Насчет Карлина?

– Совершенно верно; и насчет того, как меня наняли.

– Да, да, помню. Некий загадочный клиент. Вы не хотите говорить, кто это. Какая-то женщина, кажется. Кстати, это не могла быть миссис Фарго?

– Не знаю.

– Как тогда, Мейсон, вы очутились на месте преступления? И почему вызвали агента Дрейка?

– Я пытался выяснить что-нибудь о моей клиентке, той, что мне звонила.

– И как – выяснили?

– Если честно, то не знаю.

– Почему?

– У меня не было возможности проверить информацию.

– Но ведь что-то привело вас к Фарго?

– Да, привело.

– Что именно?

– Небольшое расследование.

– Может, просветите меня?

– Это чистейшей воды дедукция, лейтенант. Я не смог проследить телефонный звонок, но нашел другой способ выяснить, кто звонил, – короче, Фарго укладывался в один из вариантов.

– Сам Фарго?

– Возможно, его жена.

– И где она сейчас?

– По моим предположениям, она мертва.

На мгновение глаза Трэгга превратились в острые буравчики.

– Еще один труп?

– Еще один.

– Похоже, Мейсон, сегодня с самого утра вы оставляете после себя одни только трупы.

– Натыкаюсь на них, лейтенант.

– Ладно, поправка принята. Расскажите нам о миссис Фарго.

– Я разговаривал с Фарго сегодня утром, – начал Мейсон, – и сделал вид, будто хочу купить его дом. Мы с Деллой собирались предстать перед ним женихом и невестой, заинтересованными в приобретении будущего семейного гнездышка.

– Весьма похвально, – обронил Трэгг. – Так вас можно поздравить?

– Пока нет, лейтенант. Делла не прельстилась подобной перспективой.

– Слава богу, – сказал Трэгг, обращаясь к Делле Стрит. – Я бы настоятельно рекомендовал вам не говорить «да», пока не удостоверитесь в благополучной развязке нынешней неприятной ситуации, поскольку ваш «жених» может оказаться в несколько более щекотливом положении, чем он это себе представляет.

Мейсон закурил.

– Почему вы думаете, что она мертва? – спросил Трэгг.

– Фарго сказал, что она вылетела шестичасовым утренним рейсом в Сакраменто. Но я так не думаю.

– Почему?

– Мне кажется, машина не выезжала утром из гаража.

– А по-моему, машина выехала из гаража. Она…

– Совершенно верно, – сказал Мейсон. – Машина позже выехала. Должна была уехать.

– Тогда за рулем должен был кто-то быть.

– Ну да.

– У вас есть предположение, кто именно?

– Наверняка не знаю. Но кое-какие соображения у меня имеются.

– И кто это мог быть?

– Возможно, любовница Фарго.

В этот момент в кабинет Трэгга вошел сержант. Не сказав ни слова, он положил на стол лейтенанта сложенный лист бумаги, развернулся и вышел.

Трэгг развернул лист и, нахмурившись, изучил его.

– Любовница Фарго, – медленно повторил он. – Ищете женщину, да?

– Точно.

Взгляд Трэгга стал холодным, жестким и испытующим.

– У Фарго было что-нибудь из того, что вы искали, Мейсон?

– Что?

– Какой-нибудь документ, например?

Мейсон покачал головой.

– Вы уверены, что ничего от меня не скрываете?

– Я рассказал вам все, что мог.

– Или что хотели?

– Возможно.

– А не может быть такого, что миссис Фарго наняла вас, чтобы уладить свои дела, и вы пытались добыть некий документ, который хранился у Фарго, и…

Мейсон снова покачал головой.

– Подумайте как следует, – предупредил Трэгг, – я ведь все проверю.

– Нет, и еще раз нет, – ответил Мейсон. – Это не тот случай.

– Он сказал вам, что она уехала в Сакраменто, да?

– Сказал.

– Но вы в это не верите?

– Нет.

– Вы считаете, что она вообще не покидала дом?

– У меня нет никаких доказательств, лейтенант, – сказал Мейсон. – И я не хотел бы, чтобы на меня ссылались. Я окажусь в крайне затруднительном положении, если окажется, что вы сообщили что-то из моих показаний прессе, сославшись при этом на меня. Но на вашем месте, расследуя это убийство, я выяснил бы номер автомобиля Фарго, зарегистрированного, кстати, на его жену, и объявил бы розыск по всему штату. Я постарался бы как можно быстрее отыскать эту машину и заглянуть в багажник.

– Премного благодарен за совет, – сказал Трэгг. – Он принят. Это свидетельствует о том, что у вас имеется профессиональная хватка, Мейсон. Мы уже об этом позаботились. А теперь скажите, что бы вы сделали на моем месте с неким Перри Мейсоном, который всеми силами пытается утаить от меня информацию, которой он обладает?

– Что, по-вашему, я пытаюсь от вас утаить?

– То, чем вы не желаете со мной делиться.

– Я буквально выложил все свои карты на стол, лейтенант. Единственное, что я не могу сообщить вам, так это конфиденциальную информацию, которая может иметь отношение к моей клиентке.

– Значит, вы рассказали мне все?

– Все.

– В таком случае, – внезапно подавшись вперед, почти повелительным тоном проговорил Трэгг, – не будете ли вы столь любезны сообщить мне, каким образом – согласно только что врученному мне рапорту – на наборном диске сейфа Фарго обнаружились ваши отпечатки пальцев? А также объясните мне следующее совпадение. Вы сказали, что можете открыть сейф Карлина, если комбинация цифр начинается с числа пятьдесят девять, четыре поворота вправо? И как случилось, что шифр сейфа Фарго начинается также с числа пятьдесят девять, четыре поворота вправо?

Мейсон глубоко затянулся сигаретой.

– Итак, – настойчиво произнес Трэгг, – я жду ответа.

– Боюсь, – сказал Мейсон, – что не смогу ничего добавить к тому, что уже сказал.

– Вы открывали сейф до убийства или после него?

– Я даже не заглядывал в него, – ответил Мейсон.

– Но отпечатки ваших пальцев найдены на наборном диске.

– Ничем не могу помочь.

– Как бы вам не пришлось жалеть об этом, – пригрозил Трэгг. – Я даю вам шанс все объяснить, Мейсон. Если вы представляете женщину, которой понадобились документы из сейфа ее мужа, то сейчас самое время в этом признаться.

– Это не тот случай… по крайней мере, как я себе это представляю.

– А я думаю, Мейсон, вы взяли из сейфа какие-то бумаги.

– Я же сказал вам, что даже не заглядывал в него, – холодно отрезал Мейсон. – И попробуйте доказать обратное.

– Думаю, что смогу это сделать, – процедил Трэгг. – На этом все. Я вас больше не задерживаю.

Глава 12

Удалившись на квартал от управления полиции, Мейсон зашел в телефонную будку и позвонил Полу Дрейку:

– Тебе известно, как обстоят дела с Фарго?

– Конечно, – ответил Дрейк. – Мой агент изловчился переслать мне информацию прежде, чем его захомутала полиция. На всякий случай я отправил на эту работенку еще нескольких человек. Где ты сейчас, Перри?

– Примерно в квартале от полицейского управления. Они только что отпустили нас с Деллой.

– Отлично, – сказал Дрейк. – Давай приезжай, у меня для тебя есть кое-какая информация.

– Это хорошо, но тебе придется добыть для меня кое-что еще, – сказал Мейсон. – Я хочу знать, кто любовница Фарго. Я хочу знать…

– Большая часть из того, что ты хочешь знать, у меня уже есть, – сказал Дрейк. – Я обнаружил, что другая линия, которую я расследую, привела меня прямо…

– Кто эта девушка? – перебил его Мейсон.

– Селинда Джилсон, – ответил Дрейк. – Живет в многоквартирном доме Фарлоу. Работает в «Золотом гусе», где делает моментальные снимки посетителей, которым хочется, чтобы их считали чем-то вроде знаменитостей.

– Значит, дом Фарлоу?

– Да.

– Погоди, – сказал Мейсон. – Я отправлю в твою контору Деллу. Представь ей подробный отчет. Она разберет и подготовит для меня твою информацию. А я попробую нанести визит Селинде Джилсон раньше полиции.

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Казалось бы, кому интересны дела о разводах и наследстве? Но если за такие дела берется знаменитый а...
Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни ...
Перри Мейсону вновь, уже в который раз, предстоит столкнуться с головокружительным судебным делом – ...
Для всех истинных любителей отечественной иронической фантастики Евгений Лукин – примерно то же, что...