Дело полусонной жены Гарднер Эрл
– Ты хочешь сказать, что он застрелился?
– Нет, не то. Он просто произвел один выстрел из своего револьвера, чтобы бросить подозрение на свою жену. Он сделал это до того, как вышел из каюты и позвонил по телефону своей жене, приказав принести ему револьвер. Подождал на палубе ее прихода, а как только увидел ее, бросился в воду и начал барахтаться, будто утопающий. Однако он успел выстрелить еще раз, после этого всплыл, повернулся лицом к жене, чтобы она могла узнать его, и даже окликнул ее по имени. Затем он бился о борт яхты, чтобы разбудить свидетелей. Сыграв свою роль, он сошел со сцены и бесследно исчез. А теперь вернемся к канату.
– При чем здесь канат?
– Ему легче всего было проделать все задуманное, обвязавшись канатом, выброшенным за борт. Он действительно произвел громкий всплеск при падении в воду, однако точно рассчитав место и силу падения. Видимо, он ухватился за канат левой рукой, а правой держал револьвер, оберегая его от воды. Выстрелив в воздух, он перестал держаться за канат и стащил его в воду. Потом имитировал движения раненого до тех пор, пока не увидел жену, наклонившуюся над бортом. После этого он исчез.
– Черт! – заинтересовался Дрейк. – Видимо, он сильно любил ее?
– В этом и загвоздка. Предполагаю, что он увлечен блондинкой, владелицей конторы по торговле земельными участками, Эллен Кэшинг. Он уже дважды разводился по суду, и ему приходилось выплачивать алименты. Очевидно, он счел третий развод обременительным. Решил для разнообразия симулировать смерть. Однако, когда человек умирает, кто-то должен выполнить известные формальности и официально засвидетельствовать его кончину. У него для этого имелась своя законная жена. А чтобы она не тосковала о нем, решил навлечь на нее подозрение в преднамеренном убийстве мужа. По-моему, он уже давно придумал эту лихую штуку. Частью его блефа было намерение купить яхту и провести на ней пробное плавание в дружеском обществе. Однако он сообразил, что на почти своей яхте и в окружении личных друзей его исчезновение будет не столь уж правдоподобным. Тут, кстати, подвернулись его деловые контакты с Паркером Бентоном – известным яхтсменом, чьи фотографии постоянно появлялись во всех иллюстрированных журналах. Поэтому Шелби во изменение первоначального плана решает добиться приглашения на яхту Бентона, предоставляя последнему объясняться с полицией после своего загадочного исчезновения. Ну, понял наконец?
– Начинаю понимать… Но почему же он не пошел на компромисс с Бентоном и не получил с него наличные деньги?
– Потому что он не сумел бы получить от Бентона ни цента до окончательного завершения дела. Бентон потребовал бы от него расписки и отказа от его претензий по всей форме. А так он оставил вопрос открытым, в твердом убеждении, что никто его не заподозрит в чем бы то ни было. И уж конечно, не выведет на чистую воду.
Дрейк провел пятерней по своим волосам, почесал макушку, потер рукой висок:
– Сдаюсь, Перри. Должен сознаться, ты меня почти убедил. Это самый интересный случай из всех когда-либо мною слышанных. Босая женщина ночью на палубе яхты с револьвером в руке бежит и кричит: «Боже, случилось что-то ужасное! Мой муж только что убит! Кем – не знаю. А револьвер в моих руках – случайное совпадение и несущественная подробность, не более того». Убийственная история, Перри. Однако лишь в том случае, если смотреть на нее с твоей точки зрения. Если бы я был присяжным и выслушал на суде речь прокурора, я бы обвалился, как гнилая кровля под тяжестью целой тонны кирпичей, и приговорил бы твою подзащитную к вышке. Хороший прокурор так доймет тебя своими сарказмами, что присяжные будут просто смеяться.
– В том-то и дело, – сказал Мейсон. – У прокурора есть определенные улики, у меня же есть только собственная версия. Именно поэтому нам необходимо как можно скорее получить какие-нибудь конкретные доказательства.
– Где же их искать? – спросил Дрейк.
– Я убежден, что у Шелби был соучастник. Кто-то, кто помог ему осуществить эту инсценировку. Соучастник находился неподалеку от яхты, в лодке на якоре, в месте, где было сильное течение. Скотт Шелби, несколько раз громко стукнувшись о борт яхты, поплыл вниз по течению, держась под водой, а затем выплыл на поверхность, лег на спину и лежал до тех пор, пока не увидел сигнала с лодки своего помощника. Тогда он влез в лодку, и они вместе направились к ближайшему берегу. Здесь их уже ждал автомобиль. План был разработан тщательно, до мельчайших деталей. Думаю, Скотт Шелби сразу же направился на аэродром и улетел либо на восток, либо в Мексику. Там он воскреснет под именем Скотта Кэшинга, а через некоторое время к нему приедет белокурая жена Эллен. А теперь мне нужна твоя помощь, Пол. Я хочу, чтобы ты дал мне своих лучших детективов для выполнения срочных заданий. Во всех аэропортах и на всех вокзалах следует проводить самую скрупулезную проверку. Затем нужны люди для тщательного осмотра берегов реки. Пусть они ищут также женщину-блондинку, которая нанимала на эту ночь весельную лодку. А главное, Пол, Шелби переодевался в сухую одежду и делал это, по-видимому, в автомобиле Эллен Кэшинг. Я хочу немедленно осмотреть автомобиль Эллен и убедиться в том, что там была или есть мокрая одежда Шелби. Вот почему я так спешу. Нужно принять срочные меры.
Дрейк сразу соскочил с постели:
– Дай мне брюки, Перри. Сиди спокойно, Делла, я уйду одеваться в ванную комнату. Ты можешь сэкономить нам немного времени: позвони в мое агентство и скажи телефонистке, чтобы она вынула из правого верхнего ящика моего стола список самых расторопных агентов. Это люди, на которых я вполне могу положиться, Перри. Делла, найди в справочнике адрес Эллен Кэшинг и скажи телефонистке, чтобы трое из этого списка поехали по этому адресу немедленно. Прежде всего нам нужно осмотреть машину этой блондинки.
– Вполне одобряю, – сказал Мейсон.
– Всем вызванным удастся прибыть на место примерно через час. Делла, звони, а я пока оденусь.
Глава 13
Утро выдалось холодное и сырое, и Делла Стрит поплотнее укуталась в свое пальто, когда их машина остановилась.
– С чего начнем? – спросил Дрейк.
Мейсон разглядывал нужный дом, стоявший на тихой, отдаленной от центра улице, и как будто бы ожидал, чтобы он проснулся.
– Сейчас этот дом похож на лошадь, спящую на трех ногах, – опустив голову, сказал Мейсон. – Трудно поверить, что дом битком набит жильцами, да и окружен множеством соседних.
– Через час ты увидишь, как раздвинутся все занавески, учуешь запах свежего кофе и убедишься, что жильцы разбегутся в разные стороны, торопясь на работу, – произнес Дрейк.
– Я хочу быть уверенным в том, что в нашем распоряжении имеется еще целый час. Мы должны установить, какую именно квартиру занимает мисс Кэшинг и где находится ее гараж, – сказал Мейсон.
– Довольно опасно забираться в ее гараж, – заявил Дрейк. – Какая-нибудь ранняя пташка может увидеть нас через свое окно.
– Я думал об этом.
– Я не хотел бы идти этим путем.
– А что же иное мы можем сделать?
Дрейк задумался:
– Сам не знаю. А если обратиться к сержанту Дорсету?
– Он рассмеется мне в лицо.
– Тогда, может быть, к лейтенанту Трэггу?
– Он отошлет меня к Дорсету. Он не захочет вести дело через голову Дорсета, во всяком случае, на данном этапе. Позднее он может согласиться на это, но не теперь.
– Тогда почему бы нам не подождать?
– Потому, – сухо ответил Мейсон, – что вода имеет обыкновение испаряться, а я хотел бы заглянуть в машину этой женщины до того, как подушки сиденья успеют высохнуть.
– Ну что ж, если так, то я согласен. Однако с каждой минутой возрастает опасность – нас могут увидеть из окна.
Они вышли из машины и справились у швейцара, где проживает мисс Эллен Кэшинг. Узнав номер ее квартиры – 16В, они вернулись назад.
– А теперь, Пол, садись за руль, въезжай во двор и делай вид, что хочешь поставить машину. Если кто-нибудь заинтересуется, то отвечай, что друг разрешил тебе пользоваться его гаражом на время отъезда в течение нескольких дней.
– Ну а если у меня спросят фамилию этого друга и его точный адрес, то мы влипнем.
– Тебе нужно отвечать, не задумываясь, и побыстрее отвязаться от него. Будь уверенным в себе.
Дрейк сел в машину, медленно поехал. Мейсон и Делла шли впереди машины. Они попали в широкий зацементированный двор, сплошь покрытый гаражами. На странную процессию глазели из десятков окон.
– Дело ладится, – сказал Мейсон. – На дверях гаражей написаны номера квартир владельцев.
– Да, – мрачно ответил Дрейк, – а на каждой двери крепкий висячий замок.
– А чего стоит детектив, если он не умеет быстро открыть любой замок?
– Скажите, – спросила Делла, – а это не считается взломом?
– Безусловно, считается, – ответил Мейсон. – Я бы не стал этого делать и за миллион долларов, если бы у меня был какой-нибудь другой выход.
Дрейк остановил машину, вылез из нее и, подойдя к гаражу, взглянул на замок:
– Мне это не по вкусу, Перри.
– Мне тоже. Но все же: связка ключей и отмычек при тебе?
– Да, они лежат в машине.
– Дай их мне.
– Позвольте мне, – вмешалась Делла.
– Я сам, – ответил Мейсон.
– Смотри, Перри, – предостерег его Дрейк, – тебя могут увидеть из любого окна.
– Чем дольше ты будешь спорить со мной, тем больше шансов, что меня кто-нибудь увидит. Сейчас не время для канители. Мы будем вести себя так, словно собираемся на законных основаниях поставить сюда свою машину. Давай связку!
Дрейк неохотно достал из своей машины связку ключей и, указав на некоторые из них, хмуро пояснил:
– Вот эти годятся для висячих замков.
Дрейк было шагнул к гаражу, но вернулся обратно в машину, не желая быть замешанным в противоправных действиях. Делла, наоборот, подошла поближе и встала так, чтобы, по возможности, скрыть фигуру Мейсона с ключами в руке от вероятных наблюдателей из окон.
Перепробовав пять ключей, Мейсон наконец открыл замок, после чего Делла неторопливо раскрыла дверь настежь, словно ожидая въезда машины Дрейка. Мейсон вошел внутрь и через минуту позвал:
– Пол, пойди-ка сюда!
Поколебавшись, Дрейк выполнил его просьбу. Мейсон открыл дверцу машины и, положив руку на мягкую обивку, сказал:
– Пощупай, Пол. Не кажется ли тебе, что все подушки сидений влажные?
– Да, похоже, – подтвердил Дрейк, – но если твоя версия правильная, Перри, то они были бы насквозь мокрыми, а не влажными. Боюсь, что мы идем по неправильному следу, Перри. Нам нужно скорее убираться отсюда. Однако взглянем, остыл ли мотор.
Мейсон зажег спичку, и оба переключили свое внимание на мотор.
– Холодный, как огурец, – констатировал Дрейк.
– Признаю свое поражение, – сказал Мейсон.
В гараж вошла Делла:
– Никаких улик?
– Никаких.
– Она могла воспользоваться и чужой машиной.
– Провалиться мне на этом месте, если я знаю это! Я ищу улики, подтверждающие мою версию, а если их здесь нет, то я просто не знаю, где их искать.
Мейсон не скрывал своей досады.
– Давай уйдем отсюда, – предложил Дрейк, – а поговорить мы можем и позднее. Твоя теория мне сразу показалась надуманной.
Мейсон направлялся к выходу, когда Делла, осматривавшая помещение, взволнованно воскликнула:
– Шеф, пойдите-ка сюда!
– В чем дело, Делла?
– Скорее сюда!
Мейсон и Дрейк одновременно бросились к ней.
Делла стояла в углу гаража, наклонившись над скамейкой.
– Что это?
Делла выпрямилась и показала им то, что держала в руках, – армейское одеяло.
– Пощупайте его, – торжествующе сказала она.
Мейсон присвистнул.
– Насквозь мокрое, – протянул удивленно Дрейк.
Делла снова наклонилась и подняла с пола пару мужских ботинок:
– Они находились здесь же, под одеялом.
Ботинки были также совершенно мокрыми.
– Твоя взяла, Перри! – воскликнул Дрейк. – Вынужден признать это.
– И все благодаря Делле, – сказал Мейсон.
– Ну и что же теперь? – спросил Дрейк. – Унесем улики с собой?
– Нет, – ответил Мейсон. – Мы оставим все на месте и предоставим полиции обнаружить эти улики.
– Ты полагаешь, они согласятся на это?
– Да, после моих объяснений. Однако положить все надо так, как лежало до нашего вторжения. Сначала заглянем внутрь этих ботинок, нет ли там фабричной марки, определим размер и все, что можно.
– Я сейчас запишу все, что указано на подкладке. Хорошо, шеф?
Мейсон взял в руки ботинок и поднес его к свету.
– Магазин, продавший эти ботинки, не указан?
– Нет, ничего не указано. Размер, насколько я могу понять, восемь с половиной, полнота В. Однако лучше было бы сравнить их с другими ботинками.
– А еще лучше нам уйти отсюда, – сказал Дрейк.
– Ставь ботинки на место, Делла.
Делла восстановила прежнюю картину: поставила на место ботинки и прикрыла их одеялом.
Первым вышел из гаража Дрейк, последним – Мейсон. Делла снова заслонила его своей спиной, пока он запирал замок. Носовым платком Мейсон тщательно стер отпечатки своих пальцев с замка и двери гаража. Усадил Деллу в машину, а сам сел рядом с Дрейком впереди.
– Куда теперь? – спросил Дрейк, выезжая со двора гораздо резвее, чем въезжал. – Навестим мисс Кэшинг?
– Нет, не думаю, – ответил Мейсон. – Пусть это делает полиция.
– А как ее подключить к этому делу?
– Сначала попытаемся добыть еще какие-нибудь улики. Если это нам удастся, то все будет о’кей. Если же нет, то я все равно сделаю попытку обратиться к ним.
– А как добыть эти улики? – спросил Дрейк.
– Вот для этого мне и нужны твои детективы, Пол.
– Я тебя не понимаю, что же нам следует делать?
– Пока завернем за угол и припаркуем машину. Твои люди уже в пути?
– Будут с минуты на минуту.
Дрейк завернул за угол, поставил машину на обочине дороги и выключил мотор.
– Пол, я тебе сказал, что наш герой продумал инсценировку до мельчайших подробностей. Однако он не посмел захватить из дома запасной костюм, которым он мог бы заменить свой промокший.
– Почему?
– Потому что знает: страховая компания подвергнет скрупулезному обследованию все его вещи и квартиру. Я исхожу из твердого убеждения, что он не убит, поскольку не допускаю мысли, что жена застрелила его ради получения страховки. Страховая компания возьмется за это дело круто и пойдет на любой риск, лишь бы не платить деньги.
– Естественно.
– И если представители страховой компании во время расследования обнаружат хоть какую-нибудь зацепку, то красивый план Шелби может рухнуть.
– Я все еще не понимаю.
– Дело обстоит следующим образом, – объяснял Мейсон. – Полиция охотно поддержит версию об убийстве и обвинение против жены. Что же касается страховой компании, то их представители делают ставку на супружеские конфликты. Так как вполне может случиться, что обвинение против жены в последний момент лопнет, и тогда им, не дай бог, придется платить.
– О’кей. Итак?
– Из-за этого представители страховых компаний прежде всего начинают изучать вероятность конфликтов между супругами. Поскольку это вошло в их постоянную практику, они хорошо умеют разбираться в этих делах.
– Охотно верю.
– Итак, они начнут проверять каждый костюм и каждую пару ботинок, которая принадлежала Шелби.
Дрейк кивнул.
– И если они установят, что какой-нибудь предмет одежды исчез, то они попытаются узнать, куда, как и почему. И тогда они, возможно, додумаются до того, что Шелби цел и невредим.
– А для Шелби это отнюдь не желательно? – спросил Дрейк.
– Именно этого ему и следовало опасаться. В этом вопросе он был наиболее уязвим. Потому он и решился остаться в промокшей одежде. Теперь ты должен понять, как все это случилось. Он бросился в воду и устроил обстоятельную инсценировку своего убийства, осуществленного якобы злодейкой женой. Влез в лодку, нанятую для него Эллен Кэшинг. С лодки перебрался в автомобиль, где она заботливо завернула его в одно, а может быть, и в два одеяла. На максимальной скорости они поехали в город, к ней на квартиру. Первое, насквозь мокрое, одеяло они бросили прямо в угол гаража, а во втором, более сухом, он сидел в машине, поэтому обивка машины сырая, но непромокшая.
– А что ты скажешь по поводу ботинок?
– Например, так: она купила ему пару ночных туфель, которые он надел, сев в машину. Ему не было холодно в мокром костюме, поскольку он был завернут в одеяла, но ногам в мокрых ботинках было бы дискомфортно. Поэтому он сбросил их и вышел из машины в городе уже в мягких туфлях.
– Почему же она не захватила с собой мокрые ботинки, чтобы высушить их в квартире?
– Мало ли почему. Забыла!
– Что же мы будем делать теперь, Перри?
– Прежде всего поставим на подходящие места твоих детективов. Один из них будет стоять в подъезде и следить за тем, не нажмет ли какой-нибудь визитер кнопку интересующей нас квартиры – 16В. Затем мы поставим людей с биноклями в руках для наружного наблюдения за окнами упомянутой квартиры, где вскоре закипит жизнь. И если там окажется мужчина, то мы сочтем это неплохой предпосылкой для посещения.
– Это рискованный шаг, Перри.
– Пол, это тот случай, про который сказано: кто не рискует, тот не выигрывает. Шелби исчез при обстоятельствах, чрезвычайно похожих на инсценировку. Интересная блондинка вовлечена в арендный договор на добычу нефти в равной мере с Шелби. Кроме того, она привезла в своей машине насквозь мокрый предмет, завернутый в одеяло. И еще нами найдены насквозь мокрые мужские ботинки. Чего же тебе еще, Пол?
Из-за угла выехала машина, водитель после краткого раздумья подъехал вплотную к машине Дрейка и остановился.
– Вот прибыли трое моих детективов. Какие будут распоряжения?
– Расставь их так, чтобы один наблюдал в бинокль за окнами, а второй караулил у входа в дом и проверял, не войдет ли кто в квартиру 16В, а третий пусть присмотрит за гаражом.
– О’кей! Ну а потом?
– А потом, – вмешалась Делла Стрит решительным тоном, – мы пойдем куда-нибудь и выпьем горячего кофе. А если в машине есть бренди, то мы и его подольем в кофе. У меня так стучат зубы, что я боюсь, с них соскочит эмаль.
– Хорошая мысль, – одобрил Мейсон.
Глава 14
Мейсон и Делла Стрит сидели вдвоем в его кабинете в конторе. Сейчас они в полной мере почувствовали, что провели бессонную ночь, озябли, переволновались и измучились. Мейсон остался небритым, а лицо Деллы теперь, когда прошло возбуждение, выражало смертельную усталость.
– Не понимаю, – сказала она, – как это вы и Пол Дрейк выносите постоянно такое напряжение. Если я провела бессонную ночь, да еще и поволновалась, то я никуда не гожусь. Меня можно выбрасывать.
– Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать, Делла? – проговорил Мейсон. – Сейчас ведь нечего делать.
– Нет, не хочу. Не брошу вас до победного конца.
Мейсон провел рукой по небритому подбородку.
– В добрые старые времена можно было вызвать парикмахера непосредственно в контору, и он побрил бы меня прямо на моем боевом посту. Лучшим противоядием против бессонной ночи является турецкая баня. А вторым по действенности средством служат бритье, массаж и обилие горячих полотенец.
– Массаж помог бы и мне, – сказала Делла. – Шеф, сейчас уж больше восьми часов. И если она дома, ей уже пора встать и подать признаки жизни.
Раздался резкий телефонный звонок. Делла подошла и взяла трубку:
– Хелло! Да, да, одну минутку, – и, передавая трубку Мейсону, добавила: – Пол Дрейк, и чем-то взволнован.
– Перри, ты оказался прав, кругом прав!
– Ну, что?
– В квартире зашевелились минут десять назад. Блондинка одета в халат. Она подошла к окну, открыла его и подняла занавески. Из этого следует, что это окно ее спальни, не так ли?
– Пожалуй, – ответил Мейсон. – Кого еще увидели в квартире?
– Один из моих детективов видел мужчину, стоявшего у окна.
– Какого вида?
– Около тридцати пяти лет. Однако следует учесть, что его опознавали через бинокль, в глубине комнаты.
– Продолжай! Что они еще заметили? Не томи.
– Агент полагает, что рост мужчины приблизительно пять футов восемь дюймов, а вес – сто шестьдесят пять – сто семьдесят фунтов. Волосы темные и, насколько можно судить издалека, глаза тоже.
– Все соответствует облику Шелби, Пол. А что скажешь о входной двери? Может быть, он пришел с улицы?
– Нет. Он находился в квартире все время. Из подъезда выходили много людей, однако никого, похожего на твое описание Шелби, не замечено. В квартиру 16В никто не приходил.
– Это все, что нам нужно, Пол! Начинаем штурм.
– Мои действия?
– Поедешь со мной в качестве свидетеля.
– Где встречаемся?
– Я зайду за тобой.
– И мы поедем к сержанту Дорсету?
– К лейтенанту Трэггу. Теперь мы можем обратиться прямо к нему. Ведь Дорсет будет ставить нам палки в колеса.
– О’кей! Жду.
Повесив трубку, Мейсон сказал Делле:
– Туман рассеивается.
– Что сказал Пол?
– Скотт Шелби, видимо, в гнездышке.
– Это точно?
– В ее спальне видели мужчину, по описанию похожего. Однако детектив видел его лишь с большого расстояния, через бинокль. Он не входил сегодня в квартиру, стало быть, провел там ночь.
– Надеюсь, что это именно так, шеф!
– Это лишний раз подтверждает, насколько опасно опираться на косвенные улики. Полиция уже предъявила Марион Шелби обвинение в предумышленном убийстве. Единственное затруднение состояло лишь в том, что улики слишком многочисленны и четко состыкованы. А, как говорится, что слишком, то нездорово. За этим обвинением просматривается женщина невероятной тупости и наивности. Искушенный читатель детективных романов и газетной криминальной хроники почувствует грубую подтасовку фактов. А Марион Шелби отнюдь не тупица.
– Шеф, вы хотите переговорить с лейтенантом Трэггом?
– Если он на месте.
Делла позвонила в полицейское управление и попросила соединить ее с лейтенантом Трэггом.
– Одну секунду, лейтенант. С вами хочет переговорить мистер Мейсон.
– Хелло, лейтенант! Что у вас новенького?
– Это у вас новенький клиент, обвиняемый в убийстве, – сказал Трэгг.
– Правильно.
– На этот раз вы проиграете дело. Мейсон, примите мой совет: откажитесь от этого дела, пока не поздно.
– Я уже ввязался в него, – ответил Мейсон, – и хотел бы побеседовать с вами.
– Когда?
– Хоть сейчас. В ту самую минуту, когда вы сможете принять меня.
– Это так спешно? Я как раз работаю…
– Действительно, очень спешно, – заверил Мейсон.
– О чем идет речь?
– Об этом самом убийстве.
– Так что же такое случилось еще?
– У меня есть новые улики, которыми я хочу поделиться с вами, лейтенант.
– Послушайте, Мейсон. Если у вас есть какой-то материал, подтверждающий невиновность вашей клиентки, и вы подводите под это необыкновенную теорию, забудьте об этом. Ничего не выйдет! А я занят сейчас весьма важным делом.
– Это нельзя отложить, это новые улики, – ответил Мейсон.
– Что это за улики?
– Улики такого рода, что, если вы будете поддерживать обвинение против Марион Шелби, весь департамент полиции окажется в очень трудной и смешной ситуации.
– Черт! Марион Шелби сама так ясно понимает свое положение, что даже и не пытается оправдаться. Она уразумела, что улики неопровержимы и сопротивление бесполезно.
– Вы и понятия не имеете, какими данными располагаю я. Но предупреждаю, что если вы не пожелаете выслушать меня, то окажетесь в жалком положении.