Дело полусонной жены Гарднер Эрл
– Каковы эти улики? Скажите мне сейчас же.
– Пожалуй, это не телефонный разговор, хотя и очень спешный.
– Не хотите говорить по телефону, тогда ждите. С вашей клиенткой ничего не изменится от того, что я увижусь с вами вечером, или завтра утром, или…
– Черт возьми! Не случится?! – злобно прервал его Мейсон. – А между тем то, что я хочу вам показать, сейчас является влажным, а за время наших бесполезных споров может высохнуть.
– Что же это такое?
– Ну уж если вы так настаиваете, я скажу. Это – тело.
– Чье тело?
– Тело Скотта Шелби.
– В таком случае, – голос лейтенанта смягчился, – вы абсолютно правы, Мейсон. Вещественное доказательство нисколько не зависит от показаний обвиняемого. И мы очень и очень заинтересованы в нахождении трупа.
– Именно тело Шелби я и хотел бы передать вам.
– Где же оно?
– Оно разгуливает на собственных ногах, живое и здоровое. И в данный момент находится в квартире красивой молодой блондинки.
Трэгг присвистнул:
– Вы уверены?
– Частично.
– Жена также замешана в этом деле?
– Не думаю.
– Вы не обманываете меня?
– Нет.
– Когда вы можете приехать ко мне?
– Через десять минут.
– Десять минут, черт побери, – это много. Уложитесь в пять. За десять минут я успею проехать через весь город.
– Но вы ведь едете с полицейской сиреной.
– Я сам приеду к вам. Где вы сейчас?
– В своей конторе.
– Выйдите на улицу и ждите меня.
Трэгг повесил трубку, а Мейсон сказал, обращаясь к Делле:
– Я пойду за Дрейком, вернусь вместе с ним и останусь на улице ждать Трэгга. Ты оставайся на месте, а если что-нибудь разладится, спустись в вестибюль, чтобы собрать нас всех вместе.
– Сколько времени мне нужно ждать?
– Трэгг сказал, что будет здесь через пять минут. Если через десять минут мы не встретимся внизу втроем, спустись вниз. После нашего отъезда ступай домой и ложись спать.
– Нельзя ли мне поехать с вами?
– Ни в коем случае. Это официальный выезд с лейтенантом Трэггом во главе.
– Но мне бы очень хотелось быть там, на месте.
– Понимаю тебя, однако ничем помочь не могу. Иди домой, поспи, а затем ступай в институт красоты, сделай себе массаж лица и все остальное, что требуется женщине для хорошего самочувствия. Все расходы отнеси на счет конторы.
– Когда же я увижу вас? – спросила Делла.
– Вероятно, завтра. Я намерен довести до конца это дело. Затем поеду в турецкую баню, побреюсь, сделаю себе массаж лица, а потом засну этак часиков на пятнадцать. После этого пойду в ресторан и основательно поем.
– Надеюсь скоро увидеть вас.
Мейсон взял свою шляпу, вышел и направился в контору Дрейка, который ожидал его. Перед уходом он давал последние наставления девушке, работающей в приемной.
– Пол! – сказал Мейсон. – Мы сейчас отправляемся к мисс Кэшинг. Трэгг сам едет ко мне, так как находит мою езду слишком медленной.
– Ты сумел уговорить его?
– Да.
– Как ты этого добился?
– Я взял его за горло.
– А именно?
– Сказал ему, что покажу тело Скотта Шелби.
Дрейк ухмыльнулся:
– Уверен, что это задело его за живое. Им ведь необходимо получить вещественное доказательство.
– Правильно, но я пошел дальше.
– Что ты сказал ему?
– Я сказал, что тело разгуливает на собственных ногах, живое и невредимое.
– Ну, это уж, несомненно, добило его.
– Правильно, а теперь идем и подождем его на улице, он чрезвычайно торопится.
– Черт, я предпочел бы ехать в своей машине. Ненавижу скрежет, с которым Трэгг на бешеной скорости огибает углы улиц. Он злоупотребляет своей сиреной.
– Правильно. Однако нам не стоит оставлять его на улице, где он может задуматься над тем, что затеял.
– Почему?
– Потому что если он задумается, то сообразит, что я действую в обход сержанта Дорсета, и отошлет меня к Дорсету или как-нибудь иначе вовлечет его в дело.
– Ну и что же из этого? Мы ведь ведем честную игру.
– Мне это не нравится, – ответил Мейсон. – Я хочу, чтобы делом занимался сам Трэгг. Трэгг – неглупый человек, а Дорсет – упрямый и тупой парень. Идем же, Пол.
Дрейк обратился к девушке в приемной:
– Я позвоню, как только доберусь до телефона, а пока пусть все продолжают свою работу. Идем, Перри!
Они спустились на лифте вниз и вышли на улицу. Ждать им пришлось недолго. Через тридцать секунд они услышали вой сирены, и машина лейтенанта Трэгга, мчавшаяся по замерзшей дороге, резко остановилась возле них.
– Садитесь, Мейсон, – произнес Трэгг. – Хелло, Дрейк, и вы впутались в это дело?
– Да, – ответил Мейсон, – и он тоже.
– Садитесь в машину и пристегните ремни.
Мейсон назвал водителю адрес.
– О’кей! – сказал Трэгг. – Надеюсь, что вы не слабонервные?
– Нет, – ответил Мейсон.
– Говори лишь о себе, – заявил Дрейк, застегнув ремень и схватившись за ручку. – Некоторые люди не обладают здравым смыслом, и их ничего не пугает. Я достаточно умен, чтобы сознавать опасность.
– Тогда держитесь крепче, – сказал Трэгг. – Пока мы доедем до места назначения, вы испугаетесь еще сильнее. У меня совсем нет времени, и поэтому я дьявольски гоню.
Машина двинулась, убыстряя ход, а требовательный звук сирены превратился в сплошной вой. Время от времени Трэгг оборачивался назад к своим спутникам и комментировал поездку:
– Беда с этим гражданским населением. Они почему-то считают, что их дела более важны, чем государственные. Взгляните-ка на эту птичку, которая хочет, обогнав нас, завернуть за угол…
– Глядите! – завопил Дрейк.
Машина, шедшая с огромной скоростью, заметив огни полицейской машины и услышав сирену, начала тормозить и забуксовала. Дрейк, считавший столкновение неизбежным, страшно испугался. Однако Трэгг молниеносным поворотом руля отклонился от дороги, пропустив вперед гражданскую машину, и невредимым помчался дальше.
– Псих! – проворчал он.
С заднего сиденья донесся умоляющий голос Дрейка:
– Пожалуйста, прошу вас, ограничьтесь управлением машиной, а позднее, когда мы прибудем на место, вы расскажете все, что хотели.
Трэгг засмеялся:
– Мейсон, скажите вашему другу-детективу, чтобы он держался крепче, мы заворачиваем за угол.
– Держись, – предостерег Мейсон, – мы огибаем угол, Пол.
– Держаться?! – возмущенным тоном ответил Дрейк. – Кто же здесь, по-вашему, вырывает с мясом боковую ручку из стенки?
Машина со скрежетом завернула за угол, и Мейсон произнес:
– По этой улице справа, примерно через четыре дома отсюда. Пожалуй, пора выключить сирену.
Выключив сирену, Трэгг замедлил ход и наконец остановил машину.
– Что же теперь? – спросил он.
– Женщину зовут Эллен Кэшинг. Это в ее квартире. Она не знает Дрейка и вас, но знает меня. Я думаю, что вам следует завести разговор об аренде нефтеносного участка.
– Ну и дальше что? – спросил Трэгг. – Я не имею возможности проводить здесь целый день в душеспасительных беседах.
– Но вы ведь хотите получить улики, не так ли?
– Вы сказали мне, что улики находятся в ее квартире!
– Правильно. Однако нужно действовать осторожно, – сказал Мейсон, – чтобы не испортить все дело.
– Берите переговоры на себя. Я буду поддерживать вас, но не могу оставаться здесь долго. У меня сегодня еще много срочных дел. Вылезайте, Дрейк, – сказал он через плечо, – и успокойтесь наконец.
Дрейк с побелевшим лицом выпустил ручку, за которую все время держался, и сказал:
– Если вы думаете, что я поеду с вами обратно, то вы глупее, чем новорожденный енот.
Мейсон, направляясь к входу, сказал:
– Мы идем в квартиру номер 16В, лейтенант. Если вы прикинетесь желающим купить арендный договор на нефть, то мы сумеем вывести ее на чистую воду.
– Идите вперед, – сказал Трэгг.
Мейсон позвонил в квартиру 16В. Дверь автоматически открылась. Мейсон придержал ее, пропуская вперед Трэгга и Дрейка.
– Этаж?
– Второй.
– Вы уже побывали здесь?
– Нет, но мои агенты ведут наблюдение снаружи.
– Шелби – ее возлюбленный?
– По-видимому, да.
– Как он попал сюда?
– Мои предположения ничем не лучше тех, которые выскажете вы. Я думаю, что он поплыл вниз по течению реки и влез в лодку, в которой его ждала дама. Причалив к берегу, они сели в ее машину, и она привезла его сюда.
– В таком случае улики должны находиться в самой машине в виде мокрой одежды и тому подобного.
– Вполне возможно, – сухо ответил Мейсон. – Именно для этого требуется полицейский офицер, который рассмотрит все дело под надлежащим углом зрения.
– Но нам следовало бы убедиться в том, что никто не займется этой машиной до нас, – сказал Трэгг.
– Мои агенты следят за этим, – успокоил его Дрейк.
– О’кей! Ведите беседу сами, Мейсон.
Втроем они поднялись на лифте, и Мейсон нажал кнопку звонка. Дверь отворилась почти мгновенно. На пороге стояла Эллен Кэшинг – свежая, нарядная, одетая для выхода на улицу.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала она, – вы именно тот человек, которого мне хотелось сегодня видеть.
– И я хотел повидаться с вами. Эти господа – Трэгг и Дрейк. Они являются моими компаньонами в деле, которым мы сейчас занимаемся. Я полагаю, что вы уже слышали о том, что случилось с мистером Шелби?
– Да. Я позвонила к нему в контору, и мне ответил находившийся там детектив. Он непременно желал узнать, кто я такая, и записал мой номер телефона. Расскажите мне подробности этого несчастья, мистер Мейсон.
– Он участвовал в прогулке на яхте Паркера Бентона.
– Это я уже знаю. Вы тоже были там?
– Правильно.
– Он хотел договориться с Бентоном насчет этого арендного договора на добычу нефти, насколько я знаю?
– Верно.
– Ну и что же случилось?
– Видимо, он упал за борт.
– Там была его жена?
– Да.
– Ого!
– Почему вы спросили об этом?
Она улыбнулась, но не ответила. Затем пригласила посетителей:
– Пожалуйста, проходите и садитесь.
Они вошли в квартиру, и Трэгг быстро осмотрел все вокруг.
– У вас двухкомнатная квартира? – спросил Мейсон.
– Хозяин называет ее трехкомнатной, но кухня больше похожа на большой шкаф, чем на комнату. Кроме кухни и этой гостиной, в квартире есть спальня.
– Удивительно несвоевременно погиб мистер Шелби, – сказал Мейсон. – Однако накануне своей смерти он сказал нам, что представляет и ваши интересы, так как владеет этим арендным договором на добычу нефти на равных правах с вами.
– Он сказал, что на равных правах? – Она засмеялась. – Это не совсем верно. Но мы договорились заранее, что он скажет именно это.
– Но в действительности это не так?
– Нет, не совсем так.
– А как в действительности?
– Я являюсь единственной владелицей договора.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Трэгга:
– Мистер Шелби сказал, что вам принадлежит лишь половина.
– Да, я просила его об этом, так как предполагала, что он сумеет заключить более выгодную сделку, чем я. Вы знаете, как это бывает. Мужчины часто умеют делать то, что нам, женщинам, не удается. А мистер Шелби был опытен в подобных делах.
– Давно вы познакомились с ним?
– Около шести месяцев назад.
– Скажите, вы вели совместно с ним и другие дела или только это?
Она засмеялась:
– Мистер Мейсон, не считаете ли вы, что должны держаться ближе к делу? Вас привел сюда интерес к этому арендному договору на добычу нефти?
– Вполне возможно, что так оно и есть.
– Ну что же, я готова выслушать ваши предложения.
– Я, конечно, исходил из того, что вам принадлежит лишь половина возможного дохода. Тот факт, что он является полностью вашей собственностью, может повлиять на наше решение.
– Возможно, что это несколько упрощает дело?
– Да.
– Исходя из этого, вы можете сделать мне более выгодное предложение?
Мейсон улыбнулся:
– Мои клиенты могут согласиться с вами, а могут и не согласиться. Но прежде всего встанет вопрос о доказательствах.
– О каких доказательствах?
– Того, что договор целиком принадлежит вам.
– На это мне чрезвычайно легко ответить.
– Поскольку мистер Шелби заявил, что вы владеете лишь половиной договора, владелица участка будет настаивать на этом. А по закону вы не имеете права выступать в качестве свидетеля.
– Я не имею права? – удивленно спросила она.
– Да. Закон гласит, что если один из партнеров дела не может свидетельствовать по причине своей смерти, то второй партнер не имеет права давать свидетельские показания.
– Ах так? Понимаю.
– Поэтому я хотел бы видеть документ с подписью Шелби, подтверждающий ваши слова.
– О, это совсем просто.
– В самом деле?
– Да, у меня есть его подпись.
– Вот как?
– Итак, мы можем прямо перейти к делу, из-за которого вы пришли ко мне, то есть обсудить компромиссное решение вопроса.
Мейсон вынул сигарету, постучал ею и медленно произнес:
– Возможно, что это будет не так уж просто. Моя клиентка, безусловно, захочет увидеть документ, подтверждающий ваши права. Скажите, подпись жены Шелби у вас тоже имеется?
– Но при чем здесь она?
– Вероятно, суд будет считать это общим имуществом супругов.
– Нет, – ответила Эллен Кэшинг с нажимом, – она не подписывала этот документ, но не думаю, что ее подпись понадобится. Марион Шелби не заслуживает доверия в деловом отношении, да и во всех остальных тоже.
– Вы уверены в этом?
– Ну конечно, уверена.
– Почему?
– Прежде всего я сама это вижу, а потом, Скотт Шелби кое-что говорил мне о ней. Если вы интересуетесь моим мнением, то скажу вам, что, по-моему, именно она дала ему яд за несколько дней до его смерти.
– Ну, такого рода заявления делать, пожалуй, рискованно?
– Я прекрасно понимаю это, – поспешно добавила она, – в сущности, я не располагаю доказательствами. Просто она мне не нравится, вот и все.
– Почему?
– Считаю ее лицемеркой и полагаю, что она старается перехитрить Скотта. Но оставим это, мистер Мейсон, это ведь не имеет никакого отношения к арендному договору на добычу нефти.
– Дело в том, что мне необходимо самому увидеть ваше соглашение. И если оно касается лишь этого арендного договора, то, естественно, возникает вопрос, почему Скотт Шелби только накануне публично заявил, что вам принадлежит половина этого договора, тогда как вторая половина является его собственностью. Быть может, в соглашении указано, что в случае его смерти или какого-либо несчастного случая он передаст все свои права вам?
– А почему это было бы неправильным?
– Во-первых, такое соглашение можно опротестовать, а во-вторых, это, может быть, заставит мою клиентку занять совсем другую позицию.
– Ну что ж, нам незачем говорить обиняками. Поскольку мы уже все равно выпустили кота из мешка, я, пожалуй, расскажу вам всю подноготную.
– Буду весьма обязан.
– Скотт Шелби, – начала она, – вовсе не был владельцем этого договора, во всяком случае, в течение последних нескольких месяцев. Он решил отказаться от него; я случайно находилась у него в конторе и заговорила с ним о предложенных мне нефтеносных участках. Он сказал, что у него есть арендный договор на добычу нефти, который он охотно уступит мне по дешевке. А мне придется лишь заплатить арендную плату за прошедшее время, чтобы договор сохранил свою силу, то есть по сто долларов за пять месяцев, истекших со дня заключения договора. Все это было сказано в шутливом тоне.
– Продолжайте, – сказал Мейсон, – что было дальше?
Она недоверчиво взглянула на Мейсона:
– Какой мне смысл пытаться обмануть вас, мистер Мейсон?
– Смею надеяться, никакого.
– Хорошо. Буду говорить совершенно откровенно. У меня самой контора по торговле земельными участками. Я случайно узнала, что Паркер Бентон собирается купить островок, на котором находится нефтеносный участок, и что это дело почти закончено. Я ничего не сказала об этом Шелби.
– Почему?
– Не считала себя обязанной говорить ему; это его не касалось. В конец концов, он вел свое дело, а я – свое.
– Продолжайте. Что было дальше?
– Я сказала, что охотно откуплю у него этот договор, заплачу ему сто долларов, а владелице участка пятьсот – за пять месяцев, истекших со времени заключения договора.
– Что он ответил?
– Он сказал, что я могу получить этот договор, если хочу. Добавил, что несколько месяцев назад предполагали, что на острове действительно есть нефть. Но позднее интерес к такой возможности в деловых кругах пропал.
Мейсон кивнул.
– Я выложила на стол все свои карты, мистер Мейсон, потому что хочу, чтобы вы и ваши друзья поняли все до конца.
Она улыбнулась Трэггу и Дрейку дразняще-обаятельной улыбкой. Дрейк ответил ей улыбкой, но Трэгг не прореагировал никак.
Мейсон сказал:
– Дело как будто начинает проясняться и, во всяком случае, звучит убедительнее, чем когда вы просто заявили, что, поскольку Шелби умер, его права перешли к вам.
– Я дала ему деньги. Шелби был согласен с тем, что сумеет лучше меня провести необходимые переговоры, однако его агент действовал лишь в качестве моего доверенного лица.