Дело полусонной жены Гарднер Эрл
– Она предъявила иск на двести пятьдесят тысяч долларов.
Мейсон потянулся и зевнул:
– Ходатайства стоят дешево.
– Я решил выбросить всю коллекцию ключей и отмычек и дать клятву, что никогда в жизни больше не прикоснусь к ним.
– Тебе случалось говорить это и раньше, Пол, однако ты знаешь, что нельзя выбросить столь великолепную коллекцию.
– Я собираюсь найти самый глубокий водоем, а в нем самое глубокое место и заброшу их как можно дальше в воду. Перри, скажи, насколько серьезно это дело и в чем его суть?
– Возможно, что полиция нарочно раздувает это пустяковое дело.
– Ты видел фотографии с места пикника, Перри?
– А где их можно увидеть?
– В газете «Таймс», которая приобрела исключительное право на их публикацию. По-видимому, у девушки был с собой фотоаппарат.
– Черта с два!
– Да, и она хороший фотограф. Некоторые фото очень выразительны. Так, на одном из них виден большой кусок льда на одеяле. Неплохой ответ на наше обвинение, а? С помощью дистанционного управления она сфотографировала себя вместе с Лэси. Присяжным в суде эти фото, несомненно, понравятся.
– Не унывай, Пол. Все это лишь часть вчерашней несчастливой пятницы. Она уже позади. Сегодня – суббота, четырнадцатое число. Возьми, пожалуйста, приспособления для снятия отпечатков пальцев. Идем со мной, есть работенка.
– Что нужно проверить?
– Телефонный аппарат, который я принес с яхты Бентона.
– А ты сам пользовался им?
– Да, и думаю, не я один.
– А кто еще?
– Шелби. Единственной свободной каютой в то время была моя.
– Ради бога, Перри, очнись. Никто не звонил жене Шелби. Она знала о том, что ее муж на палубе. Он мог находиться там вместе с Марджори Стенхоп. Жена, например, решила подслушать их беседу и услышала больше, чем могла выдержать. Шелби был откровенным бабником. Шум по поводу арендного договора на нефть он затеял для отвода глаз. Марион Шелби бродила поблизости и, когда он наконец остался один, пристрелила его.
– Предлагаю отложить продолжение нашего спора. Давай узнаем немного больше об этом деле. Пока на очереди – проверка телефонного аппарата.
– Да, но как же мы получим отпечатки пальцев Шелби для сравнения, если тело так и не обнаружено?
– Полиция наверняка получила уже достаточно отпечатков в его квартире и конторе.
– Вполне возможно. Однако нам они их не покажут. Когда труп будет найден, мы сможем получить эти отпечатки у следователя.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Взгляни на телефонный аппарат.
Дрейк взял небольшую сумку.
– Вероятно, ты захочешь и фотоснимки с отпечатков. На всякий случай я возьму с собой фотоаппарат.
Он взял и удлиненный черный ящичек. Они покинули контору Дрейка и отправились к Мейсону, где их встречала приветливой улыбкой Делла.
– Как себя чувствуешь, Делла? – спросил Дрейк. – Вы видели фотографии пикника?
– Нет еще.
– Где моя сумка с телефонным аппаратом? – спросил Мейсон.
Делла открыла сейф и вынула оттуда сумку.
Дрейк засыпал весь аппарат белым порошком, пока Мейсон разглядывал фотографии в газете.
– Здесь есть отпечатки пальцев, причем столь четкие, словно их рисовали гвоздиком, – сообщил Дрейк.
Раздался телефонный звонок, и Делла подняла трубку.
– Просят тебя, Пол, – сказала она, передавая ему трубку.
– Хелло! Что?! А когда именно?
Он закрыл рукой трубку и взглянул на Мейсона.
– Они нашли тело Шелби. Выловили в реке.
Мейсон мрачно чертыхнулся.
– В черепе обнаружена пуля из револьвера 38-го калибра.
– В котором часу? – спросил Мейсон.
– В котором часу? – повторил Дрейк его вопрос в телефонную трубку. Затем, обернувшись к Мейсону, сказал: – В одиннадцать часов пятьдесят пять минут прошлой ночью, Перри.
– Проклятая пятница, тринадцатого, нанесла нам свой последний удар, Пол.
Глава 18
Окружной прокурор, помня о тех ловушках, которые Мейсон неоднократно подстраивал ему в предыдущих судебных процессах, отнесся к обвинительному материалу против Марион Шелби с исключительным вниманием. Медленно и тщательно он изучал все детали этого дела.
Пол Дрейк представил свой отчет Мейсону в тот момент, когда был утвержден состав суда и присяжных.
– Задача, которую им придется решать на этот раз, простая, можно сказать, из школьного курса, – сказал он. – О таком процессе прокурор мог только мечтать. Здесь возможен лишь один вердикт: Марион Шелби виновна.
– Скажи, ты написал в своем отчете об отпечатках пальцев на аппарате? – спросил Мейсон.
– Да.
– Есть ли среди них отпечатки пальцев Шелби?
– Да, есть.
Мейсон ухмыльнулся:
– Это уже кое-что. А если я обнаружу еще что-нибудь, что подтвердит показания Марион Шелби?
– Не тешь себя пустыми надеждами, Перри.
– Что ты хочешь этим сказать, Пол?
– На аппарате есть и другие отпечатки: самого Паркера Бентона и неизвестной дамы. Думаю, она ночевала в этой каюте до тебя, но Бентон не желает называть ее имя и впутывать в процесс.
– Меня не интересуют другие отпечатки, Пол. Мне нужно только убедиться в том, что там есть отпечатки Шелби.
– Подожди минутку, Перри. Я хочу рассказать тебе еще кое-что: Бентон сказал, что вначале он поместил Шелби именно в эту каюту, а несколько позднее решил предоставить ему большую двухместную, где он мог бы находиться вместе с женой. Шелби вполне мог воспользоваться телефоном в течение тех пяти минут, пока он находился там один. Как бы то ни было, прокурор будет утверждать, что дело было именно так, и сразу опровергнет твою версию.
Мейсон угрюмо молчал. Потом он спросил:
– Что известно о пуле, Пол?
– Ничего не удалось узнать. Прокурор считает, что в предыдущих процессах имела место утечка информации, и теперь принял меры к тому, чтобы мы не смогли узнать решительно ничего.
– Однако кое-что все-таки известно, – заявил Мейсон. – Эта пуля не могла вылететь из револьвера, находящегося в руке у Марион Шелби.
– Не будь столь уверенным, Перри!
В это время бейлиф возвестил о начале судебного заседания.
Дрейк протянул руку Мейсону:
– Желаю удачи. Она необходима тебе независимо от калибра пули.
Мейсон подошел к подзащитной и шепотом сказал ей несколько слов. Затем он встал, так как в зал вошел судья и бейлиф призвал всех к порядку.
Окружной прокурор Гамильтон Бюргер величаво поднялся и начал с того, что представил суду вещественные доказательства, подавая факты таким образом, чтобы дезавуировать будущие показания обвиняемой.
Эксперт представил суду планировку яхты, объясняя расположение кают, общих помещений, палубы и других частей судна. Чертежи были приняты судом и приобщены к делу. Затем прокурор обратился к эксперту:
– На этих планах я вижу две линии – красную и зеленую. Не объясните ли вы их значение?
– Они обозначают две линии телефонной связи: одна из них, красная, соединяет между собой все каюты и помещения стюарда, а вторая, зеленая, – все служебные помещения: машинное отделение, капитанский мостик, палубу на корме и на носу, помещение команды яхты и тому подобное.
– А всего восемь отдельных точек? И притом независимых от точек, соединенных красной линией?
– Да, сэр.
– И две линии нигде не соединяются?
– Нет, сэр.
– Я бы хотел, чтобы это стало ясным для присяжных и они поняли, что с аппарата зеленой линии нельзя позвонить на аппарат красной линии.
– Правильно, сэр. Обе телефонные линии совершенно не связаны друг с другом.
– Но они стыкуются в каюте номер один?
– Да, сэр. Это каюта самого хозяина, мистера Бентона, который может позвонить в любое место.
– Итак, в каюте Бентона эти линии все же соединяются в одну общую, – уточнил Мейсон.
– Нет, сэр, это не так. В каюте номер один стоят два телефонных аппарата, по одному для каждой линии связи.
– Однако эти проводки расположены на очень близком расстоянии одна от другой?
– Правильно, сэр, однако они независимы.
– А теперь скажите, не может ли специалист соединить обе линии, хотя бы на короткий срок?
Эксперт нахмурился:
– Я понимаю вас. Однако думаю, что это вряд ли возможно.
– Почему?
– Потому что, если бы это было осуществимо, не стали бы делать две отдельные проводки. Очевидно, максимальное число аппаратов для одной линии составляет именно восемь. Так что решили…
– Не будем обсуждать, что именно решили или то, что вы думаете по поводу того, что решили, – прервал его Мейсон. – Я спрашиваю у вас: нельзя ли соединить эти линии так, чтобы с зеленой линии можно было включаться на красную и наоборот?
– Это вызовет лишь путаницу. Однако должен сказать, что я не специалист по телефонным сетям и высказываю лишь свое предположение.
– Итак, вы не можете точно ответить на этот вопрос? – спросил Мейсон.
– Нет, сэр.
– И вы фактически не знаете, зачем были сделаны на яхте две телефонные проводки?
– Я знаю лишь то, о чем мне сказал мистер Бентон.
– Правильно, – сказал Мейсон, – но, кроме того, вам известно также и то, что вы не можете давать свидетельские показания, основываясь на устной беседе с кем-либо.
– Да, сэр.
– Итак, лично вы сами ответить на мой вопрос не можете?
– Нет, сэр.
– Вот и все, – закончил перекрестный допрос Мейсон.
Прокурор вызвал следующего свидетеля – Паркера Бентона. После первой серии стандартных вопросов Бюргер спросил:
– Скажите, мистер Бентон, вы знали мистера Шелби при его жизни?
– Да.
– Где он теперь?
– Он мертв.
– Уверены ли вы в этом? Вы видели его тело?
– Да, сэр, видел его тело и опознал его.
– Вы не могли ошибиться при опознании?
– Нет, сэр.
– Вы опознали тело Шелби в присутствии офицеров полиции и судебного эксперта?
– Да, сэр.
– Присутствовал ли при этом мистер Роберт Нокси?
– Эксперт по баллистике? Да, сэр.
– Скажите, вы передали полиции револьвер еще до того, как было найдено тело Шелби?
– Да, сэр. Это был «кольт» 38-го калибра.
– Был ли на нем номер и какой именно?
– Да, сэр, номер 14581.
– Откуда вы взяли этот револьвер?
– Мне отдала его Марион Шелби, обвиняемая в убийстве своего мужа.
– Где и при каких обстоятельствах? И что она вам сказала при этом?
– Это было на моей яхте.
– Одну минутку, ваша честь, – вмешался Мейсон. – Я протестую, так как считаю, что вопрос неправомерен и не касается существа дела.
– Вы имеете в виду вещественные доказательства? – спросил судья. – Совершенно верно. Пока суду известно лишь то, что Шелби мертв, однако нет никаких доказательств, что он был убит. Быть может, он умер естественной смертью. Существует твердый процессуальный принцип, что вещественные доказательства должны быть представлены до того, как будет предъявлено обвинение. Однако необоснованные заявления не могут служить вещественными доказательствами.
– Конечно, возможны и исключения при известных обстоятельствах, – сказал судья, – но в данном случае я поддерживаю протест.
– Хорошо, – недовольным голосом проворчал Бюргер, – это только заставит меня вызвать данного свидетеля вторично.
– Это несущественное возражение, – сказал судья. – Почему бы и нет, если это станет необходимо?
– Итак, – обратился прокурор к свидетелю, – вы получили этот револьвер от обвиняемой?
– Да, сэр.
– И как вы поступили с ним?
– Передал его офицерам полиции и взял от них расписку.
– Скажите, можете ли вы узнать этот револьвер, если я покажу вам его?
– Да, сэр.
– Посмотрите. Узнаете ли вы его?
– Да, это то самое оружие.
– Пока у меня все. Позднее я вызову вас снова. У вас есть вопросы, мистер Мейсон?
– Нет.
После некоторого колебания Бюргер сказал:
– Я задам мистеру Бентону еще один или два вопроса, чтобы открыть дорогу следующим свидетелям.
– Не возражаю, – ответил Мейсон, – точнее, не возражаю против того, чтобы вы задавали вопросы. Но, возможно, выражу протест, когда услышу, что это за вопросы.
– Мистер Бентон, вы пригласили на свою яхту гостей двенадцатого числа? По какому поводу вы устроили эту прогулку?
– Я собирался купить земельный участок, а именно небольшой островок, у его владелицы миссис Джейн Келлер, и сделка была близка к завершению, когда мне сообщили, что мистер Шелби имеет арендный договор на добычу нефти на этой самой земле. Откровенно говоря, я очень хотел купить этот участок и, хотя уже согласился на довольно высокую сумму, был готов добавить еще немного, чтобы откупиться от претензий мистера Шелби.
– С этой целью вы и пригласили его в гости?
– Да. Я пригласил одновременно с ним Джейн Келлер, ее деверя, который обычно представляет ее интересы, Марту Стенхоп и Марджори Стенхоп – ее сестру и племянницу, – они были весьма заинтересованы в этой продаже. Я пригласил также мистера Мейсона и его секретаря мисс Стрит. В этой прогулке на яхте принимали участие также моя жена и жена мистера Шелби, ответчица по данному делу.
– Вы плыли по направлению к острову, который намеревались купить?
– Да, но, когда мы оказались примерно в пятистах ярдах от острова ниже по течению реки, поднялся такой густой туман, что мы не решились плыть дальше.
– Вы спустили якорь. Какая там была глубина?
– Глубина в этом месте составляла двадцать два фута, сэр.
– И там было сильное течение?
– Да, как раз в этом месте, которое не является главным руслом реки, проходит естественный фарватер, удобный для судоходства. Это была одна из причин, побудивших меня приобрести участок земли именно здесь. Кстати сказать, на южной части острова есть естественная гавань, достаточно глубокая для стоянки моей яхты.
– Ну, а теперь, не вдаваясь в мелкие детали, скажите: состоялось ли на яхте обсуждение вопроса об арендном договоре на добычу нефти?
– Да. Такое обсуждение имело место двенадцатого числа вечером. Я считал, что общая прогулка, хороший обед и дружеская атмосфера создадут хорошие предпосылки для мирного решения вопроса путем взаимного компромисса.
– Это и было причиной сбора гостей на яхте?
– Да, сэр.
– Одну минуту, – вмешался Мейсон, – я хотел бы задать свидетелю вопрос. Обсуждались на яхте условия, на которых мистер Шелби согласен был отказаться от своих прав на договор?
– Да, сэр.
– Ставился ли вопрос о сумме денег в качестве отступного?
– Да, сэр.
– Не сказал ли мистер Шелби о том, что этим договором на равных с ним правах владеет мисс Эллен Кэшинг?
– Это несущественно, не имеет отношения к делу и неправомерно, – запротестовал прокурор, – это не является законным перекрестным допросом.
– А я считаю это абсолютно законным, – возразил Мейсон. – Вы сами просили его рассказать об обстоятельствах встречи на яхте и вопросах, которые там обсуждались.
– Но я не задавал специальных вопросов, а интересовался лишь общими.
– Я бы мог выразить протест из-за того, что вопросы такого рода наталкивают свидетеля на предрешенные ответы, а это не является доказательным. Однако в целях экономии времени я промолчал. Но все же должен уточнить, поскольку вы возражаете против перекрестного допроса, что именно вы интересовались содержанием беседы между участниками прогулки на яхте. А общее правило гласит, что когда приводится частичное содержание беседы при прямом допросе, то перекрестный допрос имеет право на полное раскрытие содержания беседы.
– Протест прокурора отклонен, – заявил судья.
– Отвечайте на вопрос, – продолжал Мейсон.
Бентон охотно ответил:
– Шелби рассказал, что мисс Эллен Кэшинг владела на равных правах с ним этим арендным договором на добычу нефти. Вследствие этого я пришел к заключению…
– Это неинтересно, – раздраженно прервал его Бюргер. – Отвечайте только на вопросы.
– Это все, – заявил Мейсон.
– Вот и все, мистер Бентон, – сказал судья. – Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
– Я вызываю доктора Хораса Стирлинга.
Доктор Стирлинг занял место в ложе свидетелей, отрекомендовался судебным экспертом высокой квалификации и сообщил, что присутствовал при опознании тела мистера Шелби. После этого он приступил к результатам вскрытия.
– Установлена ли причина смерти, доктор, и какова она?
– Смерть наступила от пулевого ранения, сэр.
– Куда попала пуля?
– Пуля проникла в позвоночник, между первым и вторым шейным позвонком. Она прошла сквозь позвоночник и застряла в зубовидном отростке между остью и атлантом.
– Не могла ли смерть последовать от погружения в воду? Не утонул ли он?
– Нет, сэр.
– Вы утверждаете, что смерть последовала от огнестрельного ранения? Удалось ли вам извлечь пулю?
– Да, сэр.
– И что же вы сделали с ней?
– Нацарапал на ней свои инициалы и передал ее мистеру Роберту Нокси – эксперту по баллистике.
Окружной прокурор предоставил Мейсону возможность вести перекрестный допрос.
– Насколько мне известно, доктор, фрактура и смещение позвонков часто происходят в результате травмы, особенно в тех случаях, когда тело падает со значительной высоты или от удара о поверхность воды.
– Да, это случается.
– Так что наличие пули в позвоночнике еще не исключает того, что смерть последовала от травмы позвоночника.
– Но тогда не было бы столь характерного смещения позвонка. При травматических воздействиях неминуемо происходит разрыв связки, придерживающей позвонки на месте. Такого разрыва не было. Зато я обнаружил пулю, застрявшую в отростке оси. Поэтому я считаю, что смерть последовала от пулевого ранения.
– Где находится входное отверстие пули, доктор?
– В задней части шеи.
– Были ли на коже пятна от пороха?
– Их не было.
– Является ли это указанием на местонахождение оружия в момент выстрела?
– Обычно пороховые пятна обнаруживаются лишь в тех случаях, когда дуло револьвера находится на расстоянии не более двух-трех футов от входного отверстия. Пороховые пятна появляются на коже также, когда оружие придвигают вплотную к телу жертвы. Однако многое зависит от вида оружия и некоторых других условий.
– Шея, пожалуй, не слишком большая мишень, доктор?
– Да, сравнительно небольшая.
– Так что, если убийца находится на значительном расстоянии от своей жертвы, он вряд ли станет целиться именно в шею?
– Я не имею возможности судить о том, как вел бы себя убийца при тех или иных обстоятельствах, – сказал врач веско и размеренно. – Быть может, убийца целил в голову и, взяв слишком низко, попал в шею. Возможно, он хотел попасть в середину спины и, взяв слишком высоко, попал в шею. Вероятно и то, что он целился именно в шею. Я знаю лишь то, что, производя вскрытие тела, я обнаружил пулю, вызвавшую смерть этого человека.
Возбуждение и перешептывание в зале были реакцией на то, что присутствующие поняли: эксперт сумел избежать ловушки, которую ему подстроил адвокат.
– Но пуля прошла очень небольшой путь от входного отверстия до позвоночника, и очевидно, убийца стоял непосредственно за спиной своей жертвы?
– Она проникла достаточно глубоко, чтобы вызвать смерть, – сухо ответил доктор.
На этот раз шепот в зале стал громче.