Дело супруга-двоеженца Гарднер Эрл
– Где вы живете?
– Мандала-драйв, 367.
– Живете ли вы там под именем Нелл Арлингтон?
– Нет, сэр.
– А под каким именем?
– Под именем миссис Фелтинг Граймс.
– Вы считали мистера Фелтинга Граймса вашим мужем?
– Да.
– Вы сочетались с ним браком в Лас-Вегасе, штат Невада?
– Да.
– Это было около восемнадцати месяцев назад?
– Восемнадцать месяцев и десять дней.
– Вы видели тело Фрэнклина Гиллетта?
– Да.
– Это тело человека, за которого вы вышли замуж и которого знали как Фелтинга Граймса?
– Да.
– Вы знакомы с обвиняемой по этому делу?
– Да. Уже несколько лет. Она моя лучшая подруга.
– По какому адресу она проживала десятого числа этого месяца?
– Мандала-драйв, 367.
– Не могли бы вы рассказать все, что помните, о событиях того вечера, мисс Арлингтон?
Свидетельница пересказала историю Гвинн о полицейском, который заставил ее поехать с ним и дал ей револьвер.
– Помните ли вы, в котором часу одиннадцатого числа обвиняемая встала и пошла на кухню завтракать?
– Очень хорошо помню.
– Знали ли вы, где в это время находился человек, известный вам как Фелтинг Граймс?
– Нет.
– Когда вы видели его в последний раз?
– За день до того, как он уехал в очередную командировку.
Нельсон спросил:
– Известно ли вам, как обвиняемая выполняла свои служебные обязанности?
– Что вы имеете в виду?
– Знали ли вы имена клиентов, которых она посещала?
– Да. Я ей в этом много раз помогала. Как подруга и как секретарша.
– Что значит «как секретарша»?
– Она получала списки клиентов, которых должна была посетить либо по телефону, либо по почте, а я записывала фамилии, если их сообщали по телефону в ее отсутствие, и следила, чтобы до Гвинн доходили списки, присланные по почте.
– Вам известно, что в одном из списков было имя миссис Фрэнклин Гиллетт?
– Да. Этот список пришел по почте. После… в общем, после ее ареста я нашла в гостиной список клиентов, в котором было имя миссис Фрэнклин Гиллетт, Трибли-уэй, 671. Оно было в самом низу списка. Всего же в нем фигурировало одиннадцать имен.
– Находился ли этот список на виду, где его мог увидеть человек, известный вам как Фелтинг Граймс?
– Я обнаружила его в гостиной. Вероятно, его оставила там обвиняемая.
– Мы попросим, чтобы его приобщили к вещественным доказательствам, – сказал Нельсон.
– Не возражаю, – согласился Мейсон.
– А теперь, – продолжал Нельсон, – такой вопрос: заходил ли к вам в среду, одиннадцатого числа, мистер Мейсон?
– Да, заходил.
– С ним кто-нибудь был?
– Его секретарша, мисс Стрит.
– И к чему же склонял вас мистер Мейсон?
– Протестую. Вопрос неправомерный, несущественный и не имеет отношения к делу, – сказал Мейсон. – Какая разница, к чему мог пытаться склонить свидетельницу адвокат? Вопрос требует от свидетельницы умозаключения.
– С позволения суда, – уточнил Нельсон, – мистер Мейсон – адвокат, представляющий обвиняемую.
– Конечно, я представляю обвиняемую, – ответил Мейсон. – И, кроме того, действовал по собственному почину. Обвиняемая не подсказывает мне, как вести дело. Я делаю то, что считаю нужным. Если обвинение хочет показать, что действия обвиняемой как-то связаны с моими, пусть обвинение докажет, что она знала и участвовала в них.
– Думаю, вы правы, – сказал судья Лапорт. – Протест принимается.
– Задавайте вопросы, – предложил Нельсон.
– Вопросов нет, – небрежно бросил Мейсон.
– Нет вопросов? – удивился Нельсон.
– Ни одного, – ответил Мейсон.
Нельсон накоротке посовещался с Гамильтоном Бергером и сказал:
– Вызываю для дачи свидетельских показаний Петерсона Л. Маршалла.
Маршалл назвал свое имя и адрес, заявил, что он владелец магазина спортивных товаров и хорошо знает Джорджа Белдинга Бакстера, который некоторое время был их постоянным покупателем и имел открытый счет в магазине.
– Я хочу показать вам револьвер «смит-и-вессон», номер С232721, и попросить вас опознать его.
– Я хотел бы лично проверить номер, чтобы удостовериться.
– Пожалуйста, проверяйте.
Маршалл проверил номер.
– Да, этот револьвер мне знаком.
– Кому вы его продали?
– Лично Джорджу Белдингу Бакстеру.
– Лично?
– Да, сэр. Мистер Бакстер пришел в магазин и сказал, что ему нужно оружие для самозащиты. Он хотел что-нибудь надежное и не очень громоздкое. Я порекомендовал ему этот «смит-и-вессон» с двухдюймовым стволом, сделанный из легкого сплава, поэтому очень легкое и удобное оружие. Мистер Бакстер сказал, что купит его.
– И что вы сделали?
– Ну… – нерешительно произнес свидетель. – Нам нельзя доставлять оружие по адресу в день, когда оно куплено. Мы должны держать его у себя несколько дней, но… при таких обстоятельствах я поставил дату тремя днями раньше и прислал револьвер мистеру Бакстеру.
– Вы лично доставили его мистеру Бакстеру?
– Да, сэр.
– Этот?
– Да, сэр.
– Задавайте вопросы, – сказал Нельсон.
– Вопросов нет, – сказал Мейсон.
– Я вызываю миссис Минни Краудер, – сообщил Нельсон.
Миссис Краудер представилась как домоправительница Джорджа Белдинга Бакстера.
– Итак, скажите нам, пожалуйста, что вы делали вечером десятого числа этого месяца? – спросил Нельсон.
– Я закончила работу около девяти. Одиннадцатого у меня был выходной. Мне сказали, что десятого мне не нужно оставаться на ночь, и я ушла из дома незадолго до девяти вечера. И собиралась вернуться двенадцатого рано утром. Однако полиция разыскала меня и нарушила мои планы.
– Когда вас нашла полиция?
– Одиннадцатого, около двух часов дня.
– Я сейчас покажу вам револьвер, представленный для опознания, и спрошу вас, знаком ли он вам.
Свидетельница взяла револьвер, осмотрела его и сказала:
– Да, знаком.
– Он когда-нибудь был в вашем распоряжении?
– Да.
– Кто же давал его вам?
– Мистер Джордж Белдинг Бакстер.
– И что вы делали с этим револьвером?
– Я держала его в спальне и брала с собой, когда ходила по вечерам гулять. Третьего числа, во время прогулки, он выпал у меня из кармана пальто. Заметив, что его нет, я вернулась, чтобы поискать, но не нашла. И никому ничего не сказала.
– Зачем мистер Бакстер дал его вам?
– Протестую, поскольку от свидетельницы требуется умозаключение, – сказал Мейсон, – к тому же вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу.
– Принимается, – сказал судья Лапорт.
– Какого числа, после того как выронили револьвер, вы впервые увидели его? – спросил Нельсон.
– Когда мне его показали полицейские.
– Мне бы не хотелось перебивать обвинение, но у меня возникает вопрос к свидетельнице по ходу показаний, – сказал Мейсон.
– Задавайте, – разрешил Нельсон. – Правда, я уже почти закончил с этой свидетельницей, и, возможно, вы могли бы задать ваш вопрос при перекрестном допросе.
– Мне все равно, – ответил Мейсон, – но я задам только один вопрос: вы снова увидели этот револьвер одиннадцатого?
– Да.
– Где вы его увидели?
– У лейтенанта Трэгга. Он показал его мне.
– Откуда вы знаете, что это тот самый револьвер, который вам дал мистер Бакстер? – спросил Мейсон.
– Ну… в общем… я точно могу сказать, что это тот самый револьвер. Мистер Гиллетт нашел его там, где я его уронила.
– Вы знаете, где в точности уронили его?
– В точности не знаю. Я уронила его, когда ходила гулять. А мистер Гиллетт нашел.
– А вы знаете, когда вы уронили?
– Да. Это было третьего, около половины десятого вечера. Я пошла гулять. Револьвер был у меня в кармане пальто. Мне стало жарко, и я сняла пальто, а когда вернулась домой, револьвера не было.
– А теперь хорошенько подумайте, – сказал Мейсон. – Во время прогулки подходили ли вы к изгороди, около которой полиция нашла револьвер?
– Нет.
– Ни разу не подходили близко?
– Я прошла мимо, но не сходила с асфальтированной дорожки.
– Но вы могли потерять револьвер около изгороди?
– Едва ли. Скорее всего, я потеряла его, когда снимала пальто и перекинула его через руку. Я помню, что это было примерно в сотне ярдов от ворот, а потом я шла по асфальтированной дорожке.
– Вы случайно не заметили номера револьвера, который вам дал мистер Бакстер?
– Конечно, нет.
– Это был новый револьвер? На нем не было никаких изъянов?
– Он был совершенно новый.
– А сейчас есть ли на нем царапины или изъяны?
– Я заметила на ручке какие-то царапины. По-моему, это знаки, которые сделал лейтенант Трэгг.
– Когда вы впервые заметили их?
– Когда лейтенант Трэгг мне их показал.
– Самостоятельно вы не заметили какие-нибудь опознавательные знаки на револьвере, который вам дал мистер Бакстер?
– М-ммм… нет.
– Значит, вы не знаете, тот ли это револьвер, который дал вам мистер Бакстер, или просто один из тысячи, которые делаются компанией «Смит и Вессон» и продаются по всей стране?
– Ну, если вы ставите вопрос таким образом, я могу сказать, что он похож на револьвер, который мне дал мистер Бакстер.
– Спасибо, – сказал Мейсон. – Я ставлю вопрос именно таким образом.
Нельсон вызвал Александра Рэдфилда, эксперта по огнестрельному оружию и баллистике, и спросил его, осматривал ли он смертельную пулю и делал ли анализы, чтобы установить, из какого оружия она выпущена.
Рэдфилд показал, что такие анализы он делал.
– Можете ли вы сказать, была ли смертельной пуля, выпущенная именно из этого оружия?
– Смертельная пуля была выпущена именно из револьвера «смит-и-вессон», номер С232721, который я держу в руках, – ответил Рэдфилд.
– Теперь, с позволения суда, – сказал Нельсон, – я приобщаю этот револьвер к вещественным доказательствам.
– Протестую: это действие неправомерное, не относящееся к делу и несущественное, так как не имеет достаточных оснований, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду? – спросил судья Лапорт.
– Все очень просто, ваша честь. Не хватает одного связующего звена. Джордж Белдинг Бакстер забрал револьвер в день покупки. Пусть он сам даст показания относительно того, что дал револьвер, который он купил, домоправительнице.
– С разрешения присяжных, это не имеет ровно никакого значения, – сказал Гамильтон Бергер. – Оружие, найденное на территории, куда оно явно было заброшено, куплено Джорджем Белдингом Бакстером, а револьвер, по виду в точности похожий на него, был дан домоправительнице, а потом потерян ею. Собственно, нам не нужно ничего показывать, кроме того, что револьвер был найден во дворе и что это орудие убийства. Этого достаточно, чтобы приобщить оружие к вещественным доказательствам. Все остальное нужно только для выяснения побочных обстоятельств и истории револьвера.
– Суд склонен согласиться с окружным прокурором, – сказал судья Лапорт. – Но почему бы попросту не вызвать мистера Бакстера, чтобы он показал, что револьвер, который он купил и который он дал домоправительнице, – один и тот же. Это связало бы с делом именно этот револьвер с определенным номером.
– Потому что в этом нет необходимости, – решил Гамильтон Бергер.
Мейсон сухо произнес:
– Необходимость есть. Джордж Белдинг Бакстер вменяет мне иск на сто тысяч долларов за то, что я вручил ему повестку для дачи показаний на стороне обвиняемой. Если он выступит как свидетель обвинения, то окажется, что его присутствие было необходимо и что я не нанес ему убытков, попросив остаться и дать показания на стороне защиты. Вот единственная причина, по которой Гамильтон Бергер находится в суде: он должен постараться провести дело так, чтобы не потребовалось присутствия Джорджа Белдинга Бакстера как свидетеля.
Судья Лапорт чуть заметно улыбнулся, затем в раздумье нахмурил лоб.
– Разумеется, – сказал он, – обычная процедура требовала бы связать револьвер с делом, но… при сложившихся обстоятельствах я склонен согласиться с окружным прокурором, что основанием для приобщения револьвера к вещественным доказательствам является только показание, что из него совершено убийство и что его нашли в определенном месте. Ну а если мы захотим пойти дальше и как-то связать это с подсудимой, тогда, конечно, кое-каких звеньев не хватает.
– Мы понимаем и исправим это, ваша честь, – доверительно произнес Гамильтон Бергер. – Собственно, у нас есть свидетель, который поможет нам.
– Хорошо, суд склонен согласиться с вами, что у вас имеется достаточно оснований, чтобы приобщить оружие к вещественным доказательствам. Оно будет приобщено и снабжено соответствующим порядковым номером.
Гамильтон Бергер не сумел сдержать торжества:
– Спасибо, ваша честь!
Нельсон вызвал свидетеля Корли Л. Кетчума.
Кетчум, одетый в черный костюм, который, судя по всему, уже много лет служил ему «парадным», был явно не в своей тарелке. Он заявил, что является сторожем и садовником в усадьбе Джорджа Белдинга Бакстера и что, как правило, домоправительница оставалась на службе до десяти часов, а его обязанностью было закрывать и запирать ворота в десять. Вечером десятого числа он не знал, что домоправительница с разрешения мистера Бакстера ушла рано. Без двух или трех минут десять в тот вечер он пошел к воротам, закрыл и запер их. В это время он не видел ни одной машины, припаркованной где-нибудь у ворот. Он просто, как обычно, запер ворота и удостоверился, что они заперты прочно. Потом вернулся в сторожку и лег спать. До десяти часов не слышал, чтобы во двор въезжала машина, но, с другой стороны, она могла въехать и так, что он не слышал…
– Будут вопросы? – спросил Нельсон.
Мейсон покачал головой.
Эксперт-криминалист показал, что он действовал по указаниям лейтенанта Трэгга, сделал отпечатки следов машины обвиняемой, так же как и других машин, в том месте, где было обнаружено тело. Он сопоставил эти отпечатки. Также он сделал оттиски следов ног, обнаруженных вокруг тела. Эти оттиски представлены в виде доказательств наряду с оттисками шин.
И снова не было перекрестного допроса.
– Должен заметить, что близится час полуденного перерыва, – предупредил судья Лапорт. – У вас еще есть свидетели, мистер прокурор?
– Думаю, один или два, и это все, – ответил Гамильтон Бергер.
– Очень хорошо. Заседание суда прерывается до двух часов. Обвиняемая остается под стражей.
Судья Лапорт покинул свое место.
Пол Дрейк подошел к Мейсону и сказал:
– У них есть еще какой-то таинственный свидетель. Они держат его в комнате для свидетелей, строго охраняют, и никто не может войти туда, чтобы увидеть его.
– Мужчина или женщина?
– Мужчина.
– Ты уверен?
– Мне удалось мельком увидеть голову, шею и плечи, когда они слишком поспешно вели его сюда, выставив вокруг целый кордон полисменов. По тому, как они себя ведут, можно подумать, что это какой-то заезжий набоб.
– А ты можешь описать его, Пол?
– Ну, он… среднего роста, скорее коренастый. Я заметил, что у него длинные волнистые волосы.
– Подожди-ка минуту, – попросил Мейсон. – Подожди-ка минутку…
– Ну, что там такое? – с опасением спросила Делла Стрит.
– Это тот самый человек, который дал Гвинн Элстон оружие. Говорю тебе, они нашли его, Пол. Вот почему они не перекрыли станцию обслуживания.
– Не было никакой поврежденной машины, Перри, – упрямо твердил Пол. – И не могло быть. Фактор времени здесь против тебя. Я все проверил внимательнейшим образом. Просто не оставалось времени, чтобы послать туда машину и заменить шины.
Мейсон нахмурился:
– Значит, есть что-то такое, чего мы не знаем, Пол.
– Я же говорю, они готовят какой-то большой сюрприз. Что-то такое, что может разрушить твои доводы, Перри.
– Ну ладно, – ответил Мейсон. – Съедим легкий ленч, вернемся в суд и будем тихонько сидеть на своих местах. Может быть, мы чего-то и не знаем, но придет время, и узнаем, в чем дело, и еще удивим Бергера.
Дрейк покачал головой.
– Но только не в этом случае, Перри. Можешь поставить последний доллар, что они все проверили и перепроверили. Они просто не могут скрыть своего торжества.
– Будем принимать вещи такими, какие они есть.
Глава 15
Немедленно после того, как возобновилось заседание суда, Гамильтон Бергер поднялся с торжественным видом, словно фокусник, который вытаскивает кролика из шляпы.
– Прошу пригласить на место свидетеля Карла Фримена Джаспера, – провозгласил он.
Полицейский подошел к двери комнаты свидетелей и открыл ее.
Мейсон, сохраняя на лице неподвижную маску игрока в покер, прошептал Гвинн Элстон:
– Вот теперь будьте осторожны. Сейчас последует удар.
Дверь открылась, и в зал суда быстро вошел мужчина лет тридцати.
Пальцы Гвинн Элстон впились в руку Мейсона. Она сделала попытку подняться, но Мейсон заставил ее снова сесть на свой стул.
– Это он! Это он! – проговорила она.
– Тихо! – прошептал Мейсон.
– Это и есть тот человек, который дал мне оружие, – шепотом сказала она.
Гамильтон Бергер не мог не обратить внимания на всеобщее волнение и, наслаждаясь им, произнес:
– Пройдите к месту для свидетелей, мистер Джаспер. Принесите присягу, сообщите свое имя и адрес секретарю суда и садитесь.
Гамильтон Бергер прошествовал к месту свидетеля и спросил:
– Мистер Джаспер, каков род ваших занятий?
– Я частный детектив, работаю по лицензии.
– И вы были им девятого и десятого числа этого месяца?
– Да, сэр.
– Вы были наняты кем-то в эти дни?
– Да, сэр, был.
– Кто же нанял вас?
– Человек, который назвался Фелтингом Граймсом.
– И какой адрес он вам дал?
– Мандала-драйв, 367.
– А дал ли он вам телефон?
– Да.
Гамильтон Бергер повернулся к Мейсону с чем-то вроде учтивого поклона: