Похищение Бет Маддимен Ребекка
На этом сюжет оборвался, и на экране появилась журналистка, стоящая на улице перед домом Хеншоу.
— Очень эмоциональная сцена, думаю, вы со мной согласитесь. С момента моей беседы с Эбби Хеншоу, состоявшейся несколько часов тому назад, в полиции подтвердили, что, наряду с привлечением водолазов, они будут продолжать поиски на земле в этом районе силами более ста полицейских, а также объединенными усилиями всех правоохранительных органов страны. Так что, вероятно, не все еще потеряно, и надежда жива.
Камера переключилась на картинку в студии.
— Это была Ханна Джонс из Редкара. А теперь к другим новостям…
Хелен выключила телевизор. Она думала о том, действительно ли полиция считает этого ребенка умершим, и сколько еще времени они будут его искать. Интересно, как эта репортерша после этого может спать по ночам, подумала она. И еще: почему на этот раз Эбби Хеншоу не заплакала?
Когда Гарднер перезвонил, Пола еще не было дома. Эбби уже и не помнила, сколько раз звонила ему до этого. И сколько оставила сообщений.
— Это правда? — спросила она, прежде чем он успел что-то сказать. — Что вы проверяете речки. Вы ищете ее тело? Это правда?
Она слышала, как Гарднер вздохнул.
— Да, — ответил он. — Мы начали искать в водоемах с помощью водолазов, но это не означает, что мы считаем ее мертвой. Просто охватываем все, что можем.
Злость Эбби наконец прорвалась наружу, и она расплакалась.
— Почему вы мне ничего не сказали? Почему я должна узнавать об этом от какой-то чертовой репортерши?
— Извините меня, — сказал Гарднер. — Мне правда жаль. Официально эта информация не разглашалась.
Эбби вытерла лицо рукавом.
— Вы что-нибудь обнаружили?
— Нет. Продолжаем опрашивать всех поголовно в том районе. И работаем во взаимодействии с полицией всей страны. Мы не прекратили ее искать. И не прекратим, пока не найдем. Запомните это.
Глава 24
Гарднер приехал в дом к Хеншоу ранним утром в четверг. Дверь открыл Пол. Не говоря ни слова, проводил инспектора в кухню и с обреченным видом сел в ожидании уже привычного разговора. Никаких зацепок, ничего нового, держитесь…
Гарднер удивился, что Эбби не спустилась вниз, как обычно делала с его приходом. Возможно, она наконец-то спит. После того случая с репортершей он еще с ней не говорил. Зачем кому-то нужно было подбрасывать агонизирующей матери мысль о том, что ее ребенок все равно умер? И он знал ответ на этот вопрос. Рейтинги. Нужно было добиться от Эбби реакции, которая обеспечила хороший телерепортаж. Нет, СМИ — это все-таки отбросы общества. Хотя в душе он должен был признать, что журналистка права. Бльшая часть его команды уже потеряла надежду. Прошло всего три дня, но в подобных случаях интервал надежды — это первые двадцать четыре часа. После этого ситуация складывается обычно не слишком хорошо. А вызвав водолазов, он, похоже, признался всему миру, что согласен с таким подходом. По правде говоря, он пригласил их, чтобы соблюсти простую формальность, закрыть все варианты, но сам надежды еще не потерял. Кто-то ведь забрал Бет Хеншоу оттуда, и он не верил, что сделано это было ради того, чтобы ее убить. Это было лишено всякого смысла, он чувствовал, что это неправильно. Но сейчас он приехал для того, чтобы рассказать Эбби, что они нашли. При этом надежды его улетучились.
Пол предложил Гарднеру присаживаться, но тот остался стоять.
— Что? — спросил Пол, сжимая кулаки. — В чем дело? Что-то случилось?
— Эбби дома? — спросил Гарднер, оглядываясь по сторонам. Он был готов смотреть куда угодно, лишь бы не встречаться с этим человеком глазами.
— Она спит.
Гарднер открыл было рот, но затем шагнул в его сторону.
— Вам нужно пойти наверх и привести ее, — сказал он.
Пол нахмурился.
— Зачем? Что вообще происходит? Да скажите же, черт возьми, что-нибудь!
Гарднер положил руку на плечо Полу, откашлялся, шумно выдохнул.
— Сегодня утром нашли тело, — сказал он.
Глава 25
Пол застыл на мгновение, а затем, казалось, из него выпустили весь воздух. Взгляд его беспорядочно забегал по кухне, как будто сознание пыталось лихорадочно переработать эту информацию.
— Похоже, это девочка того же возраста, — продолжил Гарднер, усаживаясь на стул напротив него. — По предварительным результатам осмотра смерть наступила более недели назад. Можно предположить, что это не Бет, но…
Гарднер запнулся. Не нужно было сейчас углубляться в подробности. Не стоило объяснять этому мужчине, что человеческое тело в воде и на воздухе разлагается по-разному.
— Сообщений об еще одном ребенке такого же возраста, пропавшем в этом районе, не поступало, так что для того, чтобы можно было сказать что-то наверняка, нам необходимо провести сравнительный анализ ДНК.
Пол прижал ладонь ко рту и судорожно сглотнул. Гарднер встал и, поискав, нашел в шкафу под мойкой стакан. Набрав в него воды, он протянул его Полу. Трясущимися руками Пол взял стакан, но даже не предпринял попытки поднести его к губам. Гарднер сел рядом, невно сжимая и разжимая кулаки.
— Я понимаю, это тяжело. Но, думаю, все же лучше будет привести сюда вашу жену.
Пол практически уронил стакан на стол, разлив воду на скатерть.
— Могу я ее увидеть? — спросил он.
Гарднер покачал головой.
— Нет.
Пол смотрел инспектору в глаза, на его лице читался немой вопрос. Гарднер облизал пересохшие губы и пожалел, что не налил воды и себе.
— Боюсь, визуальное опознание невозможно. Тело ребенка было найдено в реке.
— Боже мой… — прошептал Пол и ринулся к раковине, содрогаясь всем телом над стопкой стоявшей там грязной посуды.
Гарднер встал и подошел к нему. Пол обернулся, глаза его были красными и мокрыми.
— Вам нужен образец ДНК?
— Я все-таки считаю, что вам следует позвать сюда жену. Я не хочу, чтобы она узнала об этом от кого-то еще.
Пол замотал головой.
— Нет! Я не хочу, чтобы Эбби узнала что-то раньше времени. Если вам нужна ДНК, я могу дать свою.
Гарднер стиснул зубы.
— В этом нет необходимости, мистер Хеншоу. Я понимаю, что это, в принципе, не мое дело, но все же думаю, что вам обязательно нужно сказать об этом жене.
— Нет, — снова повторил Пол. — Нет! Ей пока не стит этого знать. Это ее убьет. Позвольте мне пройти этот тест. Дайте мне сделать это, и тогда, если это не Бет, Эбби об этом вообще не нужно будет знать. Она уже и так столько пережила.
Гарднер шумно выдохнул.
— Я понимаю, что вы хотите оградить ее от…
— Если понимаете, то почему не даете мне этого сделать? — вспыхнул Пол. — Почему не хотите разрешить пройти тест мне?
В этот момент в кухню вошла Эбби, и они дружно повернулись в ее сторону.
— Потому что отец Бет — не ты, — ответила она.
Глава 26
Саймон Эббот закрыл глаза, не обращая внимания на вопросы стюардессы. Он надеялся, что если не будет открывать глаза, то сможет уснуть. Видит Бог, он нуждался в этом, однако такое было маловероятно. Он успел пробыть в Брисбене какой-то час, как ему позвонили из полиции. Он планировал не включать телефон и хорошенько выспаться перед перелетом в Окленд, но то ли привычка, то ли боязнь что-то пропустить — симптом современной жизни — все же заставили его включить мобильный. Там было несколько пропущенных вызовов (от Эбби и с неизвестного номера — из полиции, как он догадался после), а также сообщение с настойчивой просьбой перезвонить инспектору Гарднеру, причем как можно скорее. Упоминание имени Бет заставило его запаниковать. Получить подобное сообщение от полицейских уже само по себе достаточно плохо, но тот факт, что никто, кроме них с Эбби, не знал, что Бет его дочь, делал ситуацию еще хуже.
Стюардесса прошла дальше, и Саймон открыл глаза. Мучительно хотелось курить. Он понятия не имел, что его ждет по возвращении домой. Коп сказал только, что Бет пропала, а Эбби при этом пострадала. Вот так. Никаких подробностей, никаких намеков на то, что в этом подозревают его. А с чего бы им его подозревать? Он был в нескольких километрах над землей, когда это произошло. Но он был далеко не дурак. В таких ситуациях первым делом подозрение обычно падает на отца. Ну и, конечно же, его прошлое. Оно, правда, не имело к данному делу никакого отношения, но он был готов побиться об заклад, что к этому моменту они уже все раскопали.
Интересно, что им сказала Эбби? Как много она успела рассказать? Если ее муж уже обо всем знает, они все по уши в дерьме.
Гарднер сообщил ему, что Эбби пострадала. Так и сказал. Обещал рассказать подробнее при личной встрече. В этот момент сердце у Саймона екнуло. Он представил себе тело Эбби, лежащее на столе патологоанатома — для него «пострадала» было эвфемизмом «погибла». Но потом он сообразил, что, видимо, все обошлось. Иначе откуда бы они узнали о нем? Эбби была единственным человеком, который мог им это рассказать. Но зачем? Только ли для того, чтобы они вернули его домой, или же в полиции действительно считают, что он в этом как-то замешан?
Самолет взлетел, и Саймон устало потер глаза. Он не мог решить, что хуже: незнание того, что его ожидает по возвращении домой, или же тот факт, что за последние несколько дней он девяносто процентов времени провел в воздухе. Из Манчестера в Дубай, из Дубая в Брисбен; небольшой перерыв в аэропорту при пересадке, когда он сходил с ума от беспокойства, а потом все то же самое в обратном направлении. Вылет назад был неплохим, и ему даже удалось немного поспать, вот только теперь приходилось бороться со сдвижкой во времени из-за разных часовых поясов. Но на этот раз шансов заснуть не было. Какая-то часть его сознания воспринимала происходящее как кошмарный сон. Будто на самом деле он находится у себя в гостиничном номере, а все это жуткое, перековерканное путешествие ему только снится.
И ему очень хотелось очнуться от этого сна.
Глава 27
Двое мужчин обернулись и смотрели на Эбби, которая стояла на пороге, обхватив себя руками. На лице Пола застыло выражение шока. Гарднер подумал, что, пожалуй, не стоило ей выдавать ему это вот так, при посторонних. Ее муж заслуживал лучшего. Но что сейчас для нее было самым главным? Он готов был поспорить, что единственным, имевшим для нее какое-то значение в данный момент, была Бет.
— Прости меня, Пол, — сказала Эбби. — Мне очень жаль. — Она повернулась к Гарднеру. — Вы что-то нашли?
— Да, мы обнаружили…
— Вы все знали! — перебил его Пол.
Гарднер поднял на него глаза и ничего не ответил. Интересно, почему первой у него возникла мысль о том, что кто-то узнал об этом раньше? Может быть, все дело в унижении. А может, это просто шок.
— Этого не может быть, — заявил Пол. — Прошу тебя, Эбби, скажи мне, что это не так.
Эбби подошла к нему и протянула руку.
— Скажи мне! — крикнул он.
Эбби закрыла глаза.
— Прости меня, Пол.
Гарднер смотрел на Эбби и вспоминал первый день, когда на допросе она рассказала ему о Саймоне и о том, что тот был отцом Бет. Она тогда была так же далека от него и с таким же болезненным выражением на лице.
— Кто такой этот Саймон Эббот? — спросил тогда Гарднер.
Эбби облизала губы.
— Это мужчина, с которым у меня был роман, — начала она, и голос ее надломился. — Простите меня. Все так запутано… Я знаю, что должна была сказать об этом раньше. Но я не хотела потерять Пола. Я просто хотела сохранить свою семью. И я все испортила… Простите меня, мне очень жаль.
Он вздохнул и откинулся на спинку стула.
— А почему вы назвали его имя теперь? — спросил он.
— Я же сказала вам. У меня был с ним роман.
— Был. Вы говорите об этом в прошедшем времени?
Эбби кивнула. Он ждал, рассчитывая, что она как-то разовьет эту тему. Расскажет, как плохо это закончилось, что это было какое-то безумие, что это Саймон Эббот во всем виноват. Но ничего такого не было. Она не сказала ни слова. Он взглянул на Лоутон. Как он и ожидал, та была в шоке.
— Вы считаете, что он мог сделать это? — спросил он.
Эбби отрицательно покачала головой.
— Нет. Он бы этого не сделал. Я его знаю. Он не причинил бы Бет вреда.
У Гарднера где-то под ложечкой возникло тревожное чувство. Вероятно, ответ на его следующий вопрос станет ключевым в этом деле. Он знал, как происходят такие вещи.
— Эбби, Саймон Эббот — отец Бет?
Эбби крепко зажмурилась и сделала глубокий вдох. Открыв глаза, она по-прежнему избегала смотреть на него, но все же кивнула.
— Да, — едва слышным шепотом сказала она. Гарднер уже открыл рот, но она опередила его. — Он этого не делал, — сказала она, наконец взглянув ему в глаза. — Он бы не стал.
— По статистике большинство похищений совершается родителями, отлученными от своих детей. Если мистер Эббот был лишен доступа к дочери… — Гарднер умолк и посмотрел Эбби в глаза. — А он знал, что он отец Бет?
Эбби кивнула.
— Да. Но ему не было необходимости… У него был доступ. Мы встречались каждые две недели, когда он не был занят по работе. Он много времени работает за границей.
Гарднер изучающе смотрел н Эбби, стараясь понять, что она при этом имеет в виду.
— Значит, вы по-прежнему поддерживает с ним отношения?
— Нет. Не в этом смысле. С этим мы покончили, как только я узнала, что беременна. — Эбби нервно теребила рукав своего свитера. — Пол мечтал о детях, а я никогда не хотела уйти от него. Все было не так. Когда я забеременела, мы с Саймоном договорились, что перестаем встречаться. И что Бет будет воспитываться как дочь Пола, но Саймон сможет ее регулярно видеть.
— И он пошел на это? На то, что его ребенка будет растить и воспитывать другой человек? — спросил Гарднер, стараясь как-то уложить это у себя в голове. Кто мог бы согласиться на такое?
— Он знал, что так хочу я, поэтому согласился.
— Весьма благородно с его стороны, — заметил Гарднер. — Как давно вы знаете мистера Эббота?
— Приблизительно одиннадцать-двенадцать лет, — ответила Эбби, и брови Гарднера удивленно полезли на лоб. — Мы начали встречаться очень давно. Саймон был моим первым настоящим парнем. После того как мои родители умерли, он стал для меня всем на свете. Мы были с ним вместе два года, а потом он уехал работать в Гонконг. Некоторое время мы еще поддерживали связь, но… — Эбби неопределенно пожала плечами. — Пару лет назад я случайно натолкнулась на него. Он снова переехал в Солтберн, так что мы несколько раз встретились, как бы наверстывая упущенное, а потом все так закрутилось… — Она замолчала и беспомощно взглянула на Гарднера, надеясь, что он сам заполнит эту паузу. — Я никогда не хотела причинить Полу боль. И я не переставала любить его, просто так вышло… — Эбби покачала головой. — Не знаю. Думаю, мы с Саймоном никогда по-настоящему не расставались. Я всегда думала, что вот он вернется через несколько месяцев и мы начнем с того же места, на котором расстались. — Эбби посмотрела на Гарднера, щеки ее покраснели. — Он не мог этого сделать. Он любит ее.
— А ваш муж знает?
Эбби покачала головой.
— Нет.
— Вы в этом уверены?
— Уверена, — ответила Эбби.
Гарднер кивнул.
— Я постараюсь разыскать мистера Эббота.
Он встал.
— Прошу вас, не говорите ничего Полу! — взмолилась Эбби. — Пожалуйста! Пока, по крайней мере.
Гарднер снова открыл глаза. Часы на кухне громко отсчитывали секунды тягостного молчания. Он видел, как Пол согнулся, ухватившись руками за спинку стула. Дыхание его стало натужным, и на мгновение Гарднеру показалось, что Пол сейчас упадет. Эбби бросила на Гарднера умоляющий взгляд, но он ничего не сказал. Да и что он мог тут сказать? К сожалению, его и самого обманывали, так что он бывал на месте Пола. Не совсем в такой ситуации, слава богу, но тем не менее. Его предавали, ему лгали, ему изменяли… Почему он должен принимать сторону Эбби? Его работа заключалась не в том, чтобы лгать ради нее, а в том, чтобы выяснить правду. Найти людей, которые изнасиловали Эбби и забрали Бет. Вот и все.
Эбби подошла к Полу и положила ладонь ему на руку. Он даже не взглянул на нее.
— Пол… — начала она. — Пол, пожалуйста, посмотри на меня. — Она ждала, но он не отвечал и даже не пошевелился. — Прости меня. Я не хотела причинять тебе боль. Я не…
Голова Пола дернулась.
— Кто он?
Эбби сглотнула и покачала головой.
— Это неважно.
— Разумеется, важно, черт побери! — закричал он. — Еще как важно! Ведь он для Бет…
Он запнулся, словно не в силах произнести это слово.
Эбби снова посмотрела на Гарднера, ища в нем поддержку. Он понимал, что существует риск, что как только Пол все узнает, то сразу отправится искать Саймона. Если он захочет переломать сопернику ноги, его трудно будет упрекнуть в этом. Но Гарднер сомневался в таком варианте развития событий. Не похоже, что Пол Хеншоу в состоянии переломать ноги человеку, даже если тот спал с его женой.
Гарднер кивнул Эбби, и она повернулась к мужу. Она молчала, а Пол в упор смотрел на жену, ожидая, пока она заговорит.
— Это кто-то с твоей работы? — наконец взорвался он. — Кто-то из тех, кто печатается? Не такой долбаный писака-неудачник, как я?
Эбби покачала головой.
— Нет, — ответила она.
— Тогда кто же?
— Его зовут Саймон, — прошептала она. — Саймон Эббот.
Гарднер внимательно следил за реакцией Пола, но тот продолжал неотрывно смотреть на Эбби. Если он и догадывался о существовании Саймона и об измене жены, то был чертовски хорошим актером.
— Мы встречались, когда я была еще подростком, — начала Эбби. — Я много лет не видела его, а потом мы случайно столкнулись. Мы просто… — Она остановилась, сообразив, что муж вряд ли захочет знать все подробности.
— Вот как? Значит, вы просто начали с того места, на котором остановились тогда? — сказал Пол. — И черт с ним, что ты уже замужем?
— Прости меня, — снова сказала Эбби. — Я никогда не хотела сделать тебе больно…
— А потом все-таки решила наплевать на это, так? — не унимался Пол.
Гарднер смотрел себе под ноги. Он не хотел присутствовать при этих семейных разборках. Не нужно ему слушать всего этого, видеть, как разваливается на части их брак. Эбби и Пол вдруг умолкли, и он решил уйти.
— А он знает? — спросил Пол. — Он знает, что он отец Бет?
Эбби кивнула, и он скривился.
— Что же это получается… Он ее не захотел, и вместо этого у Бет появился я? Утешительный приз, так сказать.
— Нет, все было не так, — возразила Эбби. — Мы… Я хотела, чтобы ее воспитывал ты. Это я хотела, чтобы ты был ее отцом.
— Но я ведь не отец, верно? — сказал он.
Эбби закрыла глаза, пытаясь остановить слезы.
— Почему он не захотел ее?
— Он хотел, — сказала Эбби. — Просто он не живет здесь постоянно. Часто работает за границей. Он видит ее иногда.
Пол сделал глубокий вдох, но получилось громкое всхлипывание.
— Значит… — Он взглянул на Гарднера. — Значит, это он забрал ее? Решил вернуть, вот и похитил?
Гарднер открыл было рот, но промолчал. Эбби говорила, что отношения у них были дружескими, что они устраивали обоих и Саймон был хорошим парнем. К тому же, когда все это случилось, он как раз садился в самолет. Но у инспектора по-прежнему оставались сомнения. Он хорошо знал статистику. Знал, что люди легко меняют свои решения. На сегодняшний день Саймон Эббот был номером один в его списке подозреваемых, но Полу Хеншоу знать об этом было необязательно.
— Мне необходимо поговорить с мистером Эбботом, — сказал он. — В данный момент нет никаких доказательств того, что он может быть причастен к этому.
Пол безнадежно усмехнулся и потер ладонями лицо.
— Я не могу в это поверить, — сказал он и провел рукой по волосам, переводя взгляд с Гарднера на Эбби и обратно. — Я этого не перенесу!
Он направился к двери, по пути отодвинув Эбби плечом.
— Пол! — окликнула она и бросилась за ним.
Но Пол уже вышел на улицу, хлопнув за собой дверью. Открыв ее, Эбби увидела, как он задним ходом отъезжает от дома.
— Пол! — снова крикнула она, но Гарднер затянул ее в дом, подальше от взглядов соседей и вопросов газетчиков.
— Отпустите его, — сказал он. — Ему нужно время.
Гарднер вспомнил себя, когда Энни все сказала ему. Он ни о чем не догадывался. Это было как удар молнии. Он тогда вылетел из дома и прыгнул в машину, а, отъехав подальше, остановился на обочине и принялся обдумывать все, что должен был ей сказать. Перебирал в голове слова, какими бы он ее назвал, и все вопросы, какие хотел задать. Он не возвращался всю ночь и потом еще два дня умудрялся избегать ее. А ко времени, когда он наконец набрался мужества, чтобы заговорить, Энни уже паковала свои вещи.
Гарднер выждал несколько секунд и сказал:
— Вы слышали, о чем мы говорили с Полом до этого?
Она кивнула.
— О ДНК.
— А остальное слышали?
Эбби отрицательно покрутила головой, а потом вдруг побледнела.
— Вы нашли ее?!
— Мы нашли тело. Тело ребенка.
— Господи… — простонала Эбби, ломая пальцы. — Это она?
Гарднер покачал головой.
— Мы этого не знаем. Думаю, такое маловероятно, поскольку тело пролежало в воде примерно неделю, но… — Он отвел глаза. — Мы должны быть в этом уверены. А чтобы мы знали это наверняка, нужно провести анализ.
Эбби кивнула.
— О’кей, — прошептала она и встала. — Я только обуюсь.
Она направилась к входной двери, растерянно оглядываясь по сторонам, словно заблудилась.
— Да нет, ничего не надо, — поспешил заверить ее Гарднер. — Образец у нас уже есть.
Эбби оглянулась и кивнула. Руки у нее сильно дрожали, так что пришлось сунуть их в карманы.
— Простите, мне нужно было говорить яснее. Я приехал потому, что после того случая с репортершей хотел рассказать вам о том, что произошло, лично, — сказал он. — А насчет Пола… Мне очень жаль.
Эбби только покачала головой.
— Когда мы будем знать результаты? — спросила она.
— Будем надеяться, что в течение двадцати четырех часов, — ответил Гарднер.
Ему тоже не терпелось, и он давил на лабораторию, как только мог. Он опустил глаза на свои туфли. Нужно было идти продолжать поиски Бет, но его мучили угрызения совести, что Эбби останется одна.
Словно прочтя его мысли, она встала и, подойдя к раковине, занялась мытьем посуды.
— Спасибо, что держите меня в курсе.
Гарднер хотел как-то утешить ее, но ничего подходящего в голову не шло. Он думал, как она будет одна. Думал, вернется ли Пол. Не найдя, что сказать, он придвинул стул к столу и направился к выходу.
— Как только я что-то узнаю, сразу дам вам знать, — сказал он, и Эбби благодарно кивнула.
Уже выходя на улицу, инспектор услышал, как она заплакала.
Глава 28
Укладывая белье для стирки, Хелен через плечо поглядывала на телевизор.
— Насколько я поняла, это место в Стоктоне рядом с дамбой на реке Тис первоначально не входило в район поисков полиции. Полицейские пришли на участок реки, где было обнаружено тело ребенка, по наводке одного из местных информаторов. В полиции до сих пор не подтвердили, что оно принадлежит восьмимесячной Бет Хеншоу, пропавшей на этой неделе, однако вполне вероятно, что это может быть трагическим завершением масштабных поисков исчезнувшей девочки.
Журналистка обернулась в сторону подъехавшей машины. Оттуда выбрался инспектор Гарднер и быстрым шагом направился в полицейский участок.
— Инспектор Гарднер! — крикнула Ханна и побежала за ним.
Съемочная команда помчалась следом, и камеру начало трясти.
— Инспектор Гарднер! — снова позвала она. — Вы можете подтвердить, что это Бет Хеншоу?
Гарднер, продвигаясь к входной двери, проигнорировал как ее, так и толпу остальных репортеров.
— Вы думаете, это она? — крикнул кто-то из газетчиков и вытолкнул Ханну из поля зрения ее камеры.
— Существует ли подозрение, что в этом могут быть замешаны ее родители? Это правда, что Эбби Хеншоу изменяла своему мужу? — перекрывая общий шум, крикнул какой-то мужчина.
После этого другие репортеры притихли. На экране Гарднер обернулся и обвел глазами толпу.
Хелен отставила корзину для грязного белья и подошла ближе к телевизору.
— Сегодня утром из реки Тис было поднято тело ребенка. Пока что труп не идентифицирован. На данный момент никаких других комментариев от меня не будет, — сказал Гарднер и вошел в здание, толкнув дверь, которая громко хлопнула у него за спиной.
Хелен выключила телевизор и подошла к стоявшей в углу комнаты детской кроватке, где, ничего не зная о трагедиях большого мира, умиротворенно спало ее дитя. Хелен наклонилась и положила ладонь на грудь дочери, чтобы почувствовать в ней дыхание жизни.
— Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, — сказала она. — И никому не позволю обидеть тебя.
Глава 29
Саймон сошел с поезда в Мидлсбро и потащил за собой чемодан на колесиках, старательно обходя толпившихся вокруг пассажиров. Он не был уверен, что по приезде на перроне его не будет дожидаться полицейский эскорт, однако, похоже, никто его не встречал. Он из аэропорта позвонил в полицию, поставив их в известность, что вернулся в страну и через несколько часов будет дома. Голос в трубке пообещал обязательно передать это инспектору Гарднеру. Саймон не знал, предполагается ли, что он должен прямиком направиться в полицейский участок, или же они решат побеседовать с ним позднее. В голове гудело. Ему удалось часок-другой поспать в самолете, но в итоге от этого стало только хуже. Желание спать превозмогалось только еще бльшим желанием — поскорее узнать, что тут происходит.
Он попробовал дозвониться до Эбби из поезда, но автомат переключил его на голосовую почту. Он собирался предпринять еще одну попытку и тут сообразил, что совершенно не в курсе ситуации. Может быть, Эбби обвиняет во всем его. Возможно, она считает, что это он забрал ее дочку. Гарднер сказал, что она пострадала. Может быть, она сейчас вообще находится в больнице и не может разговаривать.
Он пойдет в полицейский участок, переговорит с Гарднером и выяснит наконец, что тут стряслось, черт побери. А потом он разыщет Эбби. Бог знает, узнал ли ее муж о нем и о Бет. Но сейчас ему это было все равно. Пропала его дочь. Так что пошел этот самый муж куда подальше!
Выйдя из вокзала, Саймон сразу пошел в полицию. Стоя перед этим зданием, он чувствовал, как все мышцы напряглись. Он должен выяснить, что случилось! Последнюю информацию он получил еще в Брисбене. С тех пор, казалось, прошла целая вечность. И за это время могло произойти что угодно.
Он набрал в легкие побольше воздуха и зашел в участок. Там он дождался, пока сержант на входе договорит по телефону, и наклонился к окошку.
— Саймон Эббот, — представился он. — Я пришел встретиться с инспектором Гарднером.
Ему предложили присесть, сейчас к нему кто-то выйдет. Он рухнул на ближайший стул, изо всех сил стараясь не закрывать глаза. Тщетно.
— Саймон Эббот?