Честь и лукавство Остен Эмилия
Приветствуя очередную супружескую чету, которую представили как барона и баронессу Бертон, я посмотрела сначала на барона – олицетворение тетушкиных описаний мотов и повес – и вдруг услышала громкое восклицание баронессы:
– Да это ведь Эмма! Дорогая, как я рада тебя вновь увидеть!
– Кэтрин!
В первую минуту я больше ничего не смогла сказать от удивления – ибо это была Кэтрин Вудс, оправдавшая-таки чаяния своего семейства, хотя бы в части приобретения титула. Я была рада ее видеть – она являлась частицей моей прошлой жизни, да и к списку моих знакомых среди лондонского света добавился еще один персонаж. Кэтрин, похоже, мало изменилась, и я предвкушала, что она сможет позабавить меня еще сильней, чем раньше.
Баронесса Бертон засыпала меня вопросами, на которые я не успевала отвечать, приветствуя других гостей. Однако я заметила, что она пополнела и посвежела, на ней красивое платье и украшения, и она вертелась и любовалась собой больше, чем прежде. Видимо, муж ее владел достаточным состоянием, чтобы потешить ее тщеславие. Барон не показался мне особенно приятным, но после того как я заметила на его лице выражение обреченности, с которым он выслушивал вздор Кэтрин, я пожалела его. Вероятно, все произошло так, как я и предполагала, – ее голубые глаза затмили ему разум, но это затмение быстро закончилось, возможно, сразу после свадьбы.
Гринхаузы опоздали, что дало мне возможность открыть бал в паре с симпатичным юношей – Аннабелла вряд ли сделала бы мне такой подарок. Когда они наконец объявились, миссис Гринхауз недовольно сообщила, что Аннабелла никак не могла решиться, какое платье надеть: граф такой-то восхищался ею в красном, а герцог такой-то – в белом.
К моему сожалению, с ними был и мистер Грей, однако его вниманием тут же завладела веснушчатая девица, весьма подходящая ему по виду и манерам, в которой я узнала батскую знакомую Аннабеллы Алису Колтри. Действительно, фамилия Колтри была в списке гостей, я просто не обратила на нее внимание. Тут же подоспел и ее братец, оказавшийся приятелем Кэтрин и ее супруга.
Не буду описывать подробно это празднество – во времена моих внуков такого рода увеселения, надеюсь, станут более интересными. Скажу без ложной скромности, что я произвела именно то впечатление, которого хотел граф. Все сочли меня достаточно приятной, чтобы принимать в обществе, но недостаточно ослепительной, чтобы вызывать зависть у дам.
К Аннабелле отношение было совсем другое – если мужчины обязательно приходили от нее в восторг, то дамы этого мнения не разделяли. У нее не было подруг среди молодых девиц, а их маменьки ее просто терпеть не могли и старались всячески опорочить, небезосновательно считая ее лишенной души и сердца. Аннабелле было мало дела до женского пола, пересуды вокруг нее только увеличивали ее славу, а главным для нее с ранней юности стала победа над мужской половиной общества, и эту-то победу она и закрепляла день за днем, год за годом.
Конечно, и я не была лишена тщеславия: любой женщине приятно нравиться, главное, чтобы желание быть первой во всем не затмило все другие чувства и мечты. Для того чтобы вести себя как Аннабелла, надо было обладать и ее характером, а я, к счастью, мало на нее походила. Мне хотелось жить достойно, но при этом не скучно, общаться с хорошими людьми, помогать тем, кому это требовалось, и я не находила ничего плохого в маленьких каверзах или дружеских поддразниваниях. Ну а высмеивание тщеславия, гордыни, лени – несомненно, общественно полезное занятие, если при этом не забывать пройтись и по собственным недостаткам.
Так что я была довольна оказанным мне приемом и радовалась, что мой муж разделяет это удовольствие.
После бала нас стали приглашать на обеды и праздники как старые друзья графа (сплошь почтенные семейства), так и вновь приобретенные в Бате и Лондоне знакомые. После этих визитов я в лицах изображала тех из встреченных персонажей, кто в большой мере был наделен благодатными для иронии качествами, которые я перечисляла выше. Мой муж при этом смеялся от души, но замечал, что я могу быть и злой, и советовал мне с высоты своего опыта мягче относиться к слабостям окружающих.
Мы бывали в театрах, на балах, но я старалась не упускать и мероприятия, полезные не только для остроумия, но и для ума, посещая музеи, библиотеки и книжные лавки. Время протекало с приятностью, и в начале декабря я вдруг вспомнила, что до сих пор не приблизилась к исполнению своего плана. Я, возможно, долго бы еще беззаботно развлекалась, если бы не усиление болезни у моего мужа, напомнившее мне о моем обещании, а также о том, что времени у меня не так уж много.
Глава 12
В этот день меня навестила Кэтрин Бертон. Со времени нашей встречи мы довольно часто виделись, что доставляло мне неизменное удовольствие и забавляло графа, ибо он полностью разделял мое мнение о Кэтрин. Дело в том, что тщеславием она не уступала Аннабелле, зато уступала умом, если так можно сказать про то, чего у нее никогда не было, а уж если его наличие не позволяло мисс Гринхауз правильно оценивать себя, то его отсутствие никак не могло помочь в этом Кэтрин. Поэтому баронесса Бертон без всяких сомнений считала, что является центром мира, и вела себя соответствующим образом. Такое сходство в мировоззрении, естественно, должно было столкнуть ее с Аннабеллой, ибо Кэтрин не улыбалась и не строила глазки, а просто подзывала к себе и требовала внимания именно тех мужчин, которых так усердно завоевывала Аннабелла, считая при этом, что исполняет их самое заветное желание.
Уже на балу по случаю моего дня рождения Аннабелла, до сих пор не встречавшаяся с моей школьной знакомой, с изумлением взирала на ее выходки. Я предполагала, что ее, считающую себя знатоком женских уловок и интриг, возмущает прямота, с которой Кэтрин добивается внимания. Кроме того, Кэтрин являлась одной из немногих девиц, не тушующихся в присутствии Аннабеллы, что той явно не могло понравиться.
– В вашем пансионе все были такими бесцеремонными и вульгарными? – злобно спросила мисс Гринхауз, узнав, что мы с Кэтрин учились вместе. Очевидно, она намекала и на меня тоже, ибо все же успела заметить, что и я не выказываю робости перед ней.
– Нет, напротив, однако в нас воспитывали целеустремленность и решительность, ибо всем нам самим приходится устраивать свою жизнь, – невозмутимо ответила я, смеясь в душе ее слепоте по отношению к себе. Может быть, манеры Аннабеллы и были изящнее, а ходы тщательно продумывались, но от этого ее циничная самоуверенность не становилась привлекательнее.
Кэтрин не могла являться ей серьезной соперницей, ее даже нельзя было сравнить с Аннабеллой по уму, красоте и манерам, но достаточно и того, что баронесса тоже хотела быть в центре внимания. При каждой встрече Аннабелла старалась уколоть Кэтрин, принизить ее – и это ей никак не удавалось, ибо Кэтрин просто не понимала ее острот и не обращала на нее никакого внимания, что бесило Аннабеллу еще сильнее. Надо ли говорить, что все это очень мне нравилось: мало того, что я сама не трепетала перед Аннабеллой – с этим она успела свыкнуться, так еще нашлась женщина, которая не собиралась оставаться в тени в присутствии этакого светила!
В это утро, когда я сидела у окна, раздумывая о болезни графа и его сокровенном желании, появление Кэтрин меня обрадовало, поскольку Аннабелла тоже собиралась заехать ко мне. А значит, в доме состоится занятное представление.
Кэтрин хвасталась и сплетничала в своей обычной манере, не требуя наводящих реплик с моей стороны, так что я продолжала думать о своих проблемах, когда одна из ее фраз вдруг заинтересовала меня.
– Как чудесно, что совсем скоро Рождество! Сколько нас ждет развлечений! Кроме этих скучных балов будут устраиваться всеобщие маскарады – я просто мечтаю на них побывать!
– А что за маскарады и кто их устраивает? – поинтересовалась я, привлеченная необычным словом в обычно небогатом лексиконе Кэтрин.
– Неужели ты ничего не знаешь?! – воскликнула она восторженно. – Каждый год на Рождество в театрах устраиваются маскарады, посетить которые может любой желающий, от простой служанки до герцога. Там завязываются знакомства и романы, про которые никто никогда не узнает – ведь все приходят в масках и не требуют снимать их в полночь, как на частных собраниях. Удовольствие в том, что можно веселиться и делать что угодно, не боясь сплетен и пересудов.
– Надо же, как интересно, – произнесла я, чтобы поощрить ее к дальнейшему рассказу.
– Еще бы, дорогая, это так романтично! Правда, я еще ни разу там не была, но обязательно пойду, если только мне удастся улизнуть от мужа.
– Тогда откуда ты знаешь про эти маскарады? – удивилась я.
– Мне рассказывала кузина, ее выдали замуж за отвратительного старикашку, она очень страдала, но потом нашла способ радоваться жизни, не рискуя навлечь на себя позор. Она жалеет только о том, что эти праздники проходят не каждый день.
– То есть она изменяет мужу?
– Ну не будь ханжой, дорогая! Уж если кто и должен ее понять, так это ты. Твой муж не отличается молодостью и красотой. Так что если ты еще не успела завести роман, то маскарад – самый лучший способ это сделать. А самый волнующий момент именно в том, что твоим любовником может оказаться кто угодно – от маркиза до лакея.
– Но ведь можно встретить человека непорядочного, грубого, шантажиста – кого угодно. Стоит ли идти на такой риск, ведь в обществе достаточно мужчин, в которых при желании можно влюбиться даже замужней женщине!
– Перестань, ты рассуждаешь как моя бабушка! Совсем необязательно открывать свое имя и даже снимать маску. Моя сестра знакомится на маскараде с понравившейся ей маской и встречается с ней всю неделю, пока идут маскарады. Этого приключения ей хватает, чтобы пережить целый год до следующего Рождества. Она веселится так уже четыре года и ни разу не пожалела об этом. Как только я вышла замуж, она сразу рассказала мне обо всем, ведь девице такое знать не положено, а жаль, – Кэтрин хихикнула, показывая всем видом, что, узнай она о таком соблазне раньше – непременно воспользовалась бы первой же возможностью, чтобы посетить подобный маскарад.
– Но разве ты не любишь своего мужа?
– Не больше, чем ты любишь своего! – отрезала Кэтрин. – Он, конечно, богат и красив, но при чем здесь любовь? Конечно, он-то восхищается мной, да и не только он, но я не верю в любовь. И потом, я еще не уверена, что хочу изменить мужу, на маскараде можно замечательно повеселиться и без того. Само переодевание уже приключение. Шутка в том, что знатные дамы всегда переодеваются, чтобы не привлекать внимание воришек своими богатыми нарядами и украшениями – ведь в таких местах, к сожалению, полно всякого отребья. Представляешь, как мне пойдет короткая юбка моей служанки – она гораздо ниже меня ростом – и красные чулки со стрелками. Все мужчины будут от меня без ума!
Она еще некоторое время болтала в том же духе, после чего уехала, не дождалась Аннабеллы, но на сей раз меня это не огорчило. Мои мысли против воли завертелись вокруг маскарада – вот прекрасная возможность избавиться от девственности, не смутив ничей покой и не опозорив свое доброе имя. А после этого можно смело обратить внимание на мужчин из общества, набивающихся мне в поклонники, и наконец осчастливить своего мужа рождением наследника. Я никогда не узнаю человека, ставшего моим первым любовником, и поэтому не буду сгорать от стыда. А он не узнает меня и не сможет нарушить спокойствие моей семьи.
Время шло, и идея отправиться на маскарад казалась мне все более привлекательной. Я уже продумала свой наряд и способ улизнуть из дому, однако с приближением маскарадной недели начала все больше и больше бояться того, что мне предстояло совершить.
Вроде бы ничего сложного – надеть маску, отправиться в театр и найти себе любовника, но вдруг мне встретится какой-нибудь негодяй? Или меня все же узнают? А если я не смогу никого увлечь? Да и сама процедура лишения девственности отнюдь не стала мне понятнее, несмотря на все мои раздумья. За три дня до первого маскарада я уже настолько паниковала, что хотела было остаться дома. Однако угрызения совести не давали мне спокойно спать, и в конце концов я решила, что лучшим средством придать себе немного храбрости является алкоголь. Я очень редко пила вино, дома мы не могли позволить себе такую роскошь и применяли его исключительно как лекарство. Поначалу, выйдя замуж, я с удовольствием стала пробовать изысканные вина и вскоре убедилась, что очень быстро пьянею и должна всегда помнить об этом, чтобы не навлечь на себя осуждение общества.
Однако в нынешнем случае моя нестойкость к вину могла сыграть положительную роль – если я выпью на маскараде несколько бокалов вина, мне будет все равно, что со мной происходит, и я смогу притвориться кокеткой и соблазнительницей. Главное, не забывать, зачем я туда пришла, и не показать своему кавалеру, что это происходит со мной впервые. Ну а с риском совершить какую-нибудь ошибку придется смириться.
Такой выход показался мне просто замечательным, и страхи и сомнения почти покинули меня, оставшись только в той мере, в какой любое значительное событие в жизни пугает молодую неопытную девушку.
Рождество мы отметили по-семейному в домике моей матушки, где я осталась погостить еще на пару дней после отъезда графа, намереваясь тайно вернуться в столицу на день раньше и сразу направиться в театр. Кэтрин успела сообщить мне адрес лавки, где продавали маскарадные костюмы, и я уже запаслась вульгарным платьем в испанском стиле, черной маской, закрывающей все лицо, а также мантильей, чтобы скрыть волосы.
Глава 13
Вечером двадцать седьмого декабря я входила в здание театра. В душе бушевала лавина чувств. Это был и страх, и любопытство, и гордость от того, что я наконец решилась, и еще что-то непонятное, от чего по телу пробегала дрожь, а голова слегка кружилась.
Остановившись у входа в бальный зал, я хотела оглядеться, но какой-то мужчина в не очень чистом костюме солдата тут же подхватил меня за талию и повлек в толпу танцующих.
– Что это ты заскучала у дверей, красотка?
Голос его был груб, огромные ручищи с силой сжимали мою талию. Мой кавалер, несомненно, происходил из низов общества и не вызывал у меня желания познакомиться с ним поближе. Однако, кружась по залу, я могла немного освоиться с обстановкой, в которую попала. В театре собралось множество народа. Кто-то танцевал, кто-то без стеснения обнимался, кто-то пил вино прямо из бутылки и выкрикивал шуточки, смысла которых я не понимала, но не сомневалась в их непристойности.
«Неужели сюда приходят люди из высшего общества?» Я никак не могла в это поверить и уж тем более разделить восторги Кэтрин и ее кузины. В зале стояла невообразимая духота, а висевший в воздухе запах кошмарных духов, вина и пота вызывал тошноту, так что я испугалась, что упаду в обморок, и сочла, что пора уже приступать к распитию алкогольных напитков. Мужчина прижимал меня к себе слишком сильно для партнера по вальсу, и я решила избавиться от него, как только смогу, а пока вести себя словно простая девушка (интересно только как? – моя прислуга была воспитана почти так же, как и леди), и храбро крикнула прямо в ухо своему кавалеру:
– Может быть, выпьем чего-нибудь?
– Да ты, я погляжу, развеселая девчонка! Выпить – это я завсегда!
Мало того что его речь была неизысканна, так еще и выговор оказался совершенно вульгарен, так что я даже не все понимала. Если бы моя матушка увидела меня здесь, в таком окружении и неприлично коротком и открытом платье – я не поручилась бы за ее физическое и моральное здоровье.
Мужчина почти галантно подвел меня к буфетам в глубине зала и купил пару бутылок вина, несомненно такого же убогого, как и все здесь. Мне казалось странным, что театр настолько унижает себя, позволяя устраивать в своих стенах подобные мероприятия, но, с другой стороны, бедный люд тоже желает повеселиться в приличном месте.
Вино оказалось крепким и дурно пахнущим, но для моих целей это было даже плюсом – так я быстрее достигну нужной стадии опьянения. Однако первый глоток дался мне нелегко – я поперхнулась и закашлялась, а мой кавалер громко захохотал. Глядя на его манеры, я начала приходить к мысли, что он явился на маскарад в своем собственном костюме и на самом деле служит солдатом. Сбежать от него оказалось совсем несложно – он уже был пьян, когда я встретила его, а бутылка вина, которую он выпил почти мгновенно, и вовсе лишила его ориентации в пространстве. Закутавшись в мантилью, я бродила по залу, попивая из металлической кружки вино, приглядываясь к окружающим и ускользая от желающих со мной потанцевать.
Скоро я почувствовала, что пьянею, а цель все еще не достигнута – подходящего кавалера выбрать пока не удавалось. Это огорчило меня, но не слишком – я могла вернуться сюда завтра, а сегодня хотя бы разобралась в обстановке. Правда, мне пришлось бы и завтра отправиться ночевать в ту гостиницу, где я оставила свое собственное платье, но это еще не самое ужасное в моей ситуации.
Прогуливаясь, я мало-помалу начала отличать среди веселящихся публику из общества – чуть более изящные наряды, стройные фигуры, дамы непременно обмахивались огромными веерами, что было очень разумно – я сильно страдала от духоты и кошмарных запахов.
Вино уже не вызывало у меня отвращения, и кружка уже почти опустела, когда я вдруг ощутила резкий толчок и упала бы, не будь в зале так тесно. Меня толкнул огромный монах, проносящийся в танце с не менее обширной пастушкой в ядовито-розовом платье. Кружка вылетела у меня из рук, а я оказалась в объятьях мужчины в костюме пирата.
– Вы не ушиблись, сударыня? – вежливо осведомился он, явно демонстрируя хорошее воспитание.
– Нет, сэр, благодарю вас, вы спасли меня от падения, – не задумываясь ответила я, забыв о том, что собиралась притвориться девушкой из народа.
– Рад, что сумел помочь вам, мисс. Я не ошибусь, если предположу, что здесь собралось не то общество, в котором вы привыкли вращаться?
– Как вам сказать, сэр… Если иметь в виду то общество, в котором я нахожусь сейчас, то вы не правы. – Я сама удивилась, сколь кокетливо звучал мой голос. Вино явно пошло на пользу моим манерам!
– Я так и думал. Вы пришли сюда впервые? – Мне показалось, что пират улыбнулся. Надеюсь, он незнаком с моим мужем.
– Как вы догадались, сеньор пират? – Я и не думала, что смогу так свободно общаться с незнакомым мужчиной в маске; солдат, разумеется, в счет не шел.
– Прекрасная донья, признаюсь, я наблюдал за вами некоторое время, и только хотел пригласить вас на вальс, как вы сами упали мне в руки. А кроме того, у вас нет веера. – Его слова были полны лукавства, и я вдруг заметила, что он до сих пор обнимает меня.
Я поспешно высвободилась и кокетливо поинтересовалась:
– А вы приходите часто сюда, храбрый покоритель морей? – Кажется, я веду себя совсем как Аннабелла.
– Только когда мне наскучат все остальные занятия. А вам захотелось приключений?
– Именно так, сэр. Подруга рассказала мне про эти увеселения, но, признаться, я разочарована.
– Могу я спросить: чего вы ожидали от этого празднества?
– Ну-у… веселых танцев и галантных кавалеров, а нашла пьяных грубиянов, которые наступают на ноги.
– Я, конечно, не слишком галантен, да и не очень трезв, но обещаю, что не буду наступать на ваши чудесные ножки, если вы окажете мне честь потанцевать со мной.
– С удовольствием – я никогда еще не танцевала с пиратом. – Чем дальше, тем больше мне нравилось изображать кокетку, да и кавалер производил приятное впечатление. Интересно, каков он без маски?
Мы кружились в бесконечном вальсе, потом пират угостил меня мороженым и нашел где-то шампанского, которое оказалось гораздо приятнее выпитого мной вина.
Мы болтали, как старые приятели, но я заметила, что он провоцирует меня, называя имена людей, которые могли оказаться нашими общими знакомыми. Очевидно, незнакомец пытался выяснить мое имя, но я старалась не поддаваться и равнодушно пожимала плечами в ответ на каждый вопрос с подвохом.
Когда бутылка шампанского опустела, мы снова пошли танцевать, обмениваясь любезными, но несколько двусмысленными репликами. Эта игра увлекла меня, я чувствовала также растущую симпатию к незнакомцу и невольно стала прикидывать, как повернуть наше общение в нужное мне русло.
Как дама из общества, я должна была вести себя достойно, но мне следовало помнить о своем плане, ведь другого подходящего случая и кавалера я могла здесь и не найти.
Тем временем язык мой явно начинал заплетаться, перед глазами мелькали радужные круги, танцующие маски сливались в одну пеструю шаль.
– Вы бывали в Бате? – задал пират очередной вопрос.
– Зачем вы пытаетесь разузнать обо мне? Разве достоинство маскарада не в том, чтобы пары не могли узнать друг друга?
– Я по природе любопытен, – улыбнулся пират, – и потом, может быть, мне захочется увидеть вас снова, уже без маски.
– Боюсь разочаровать вас, но я замужем.
– Я в этом не сомневаюсь. Девицам не стоит появляться в подобных местах, а то они могут кое-чего лишиться.
«Именно это я и собираюсь сделать», – подумала я и вдруг увидела, что маска пирата строит мне какие-то кривые ухмылки, а звуки оркестра становятся глуше.
В следующий момент я во второй раз за вечер повисла на руках у своего партнера.
– Вам нехорошо? Пойдемте подышим свежим воздухом, – как сквозь слой ваты донеслись до меня слова пирата.
Перед моими глазами опять все закачалось, и я с трудом сообразила, что он буквально на руках несет меня к выходу, проталкиваясь сквозь танцующих и громко выкрикивая:
– Посторонитесь, даме дурно!
Я была не в том состоянии, чтобы думать о приличиях, и просто закрыла глаза и опустила голову на плечо совершенно незнакомого мужчины.
Сначала я почувствовала дуновение ветерка, затем какой-то скрип. Я открыла глаза и увидела, что нахожусь в полутемной комнатке… Нет, скорее, это экипаж.
– Вам лучше? Я проявил смелость отнести вас в свою карету и отвезу вас, куда вы прикажете.
Как оказалось, я полулежала на сиденье, а пират сидел рядом, поддерживая меня. Отправляться домой не входило в мои планы, и я снова беспомощно опустила голову ему на плечо.
– Простите, у меня так кружится голова!
– Ну что вы, сеньора. Поверьте, мне весьма приятно ваше общество. Если бы я еще мог видеть ваше лицо… Кстати, без маски вам бы было легче дышать.
– Ах, нет, я не могу снять маску. Вдруг вы узнаете меня, и я буду каждый раз краснеть при встрече с вами, вспоминая, в какой пикантной ситуации мы оказались.
– Боюсь, в свете есть немало дам, которые оказывались со мной в еще более пикантных ситуациях. И они и не думают краснеть, уверяю вас.
– Значит, это бесчестные женщины! – Правила морали, усвоенные мною с детства, не отпускали меня, несмотря на смелость моих поступков.
– Ваши рассуждения отличаются оригинальностью. Вы-то сами пришли в подобное место, явно не рассчитывая, что это собрание попечительского совета.
– Я, по крайней мере, наверняка бы покраснела!
– Ах, сеньора, вы, наверное, еще очень молоды, и свет только начал влиять на вас. Уверен, что ваш муж вам мало интересен, а ваша романтическая натура толкает вас к опасным приключениям. Сегодня вам повезло – вы встретили человека, способного понять вас.
– Если б это было так! – Я глубоко вздохнула, чувствуя недостаток воздуха.
В темном пространстве кареты было душно, да и непривычный покрой платья стеснял движения.
– Может быть, я и ошибаюсь, а ваши речи только следствие возлияний, но все же мне интересно болтать с вами, мадам. Позвольте поцеловать вам руку.
Эта просьба меня порадовала – возможно, потом он захочет поцеловать мне не только руку. Я решила ускорить события, а там уж что получится, то и получится.
– Охотно позволяю, но, мне кажется, я сейчас снова упаду в обморок. – Я жалобно вздохнула и снова уронила голову ему на плечо.
– Вам необходимо снять маску и ослабить корсаж. И не вздумайте спорить. Если вы так не хотите, чтобы я видел вас, я попрошу кучера отогнать карету в переулки – там никогда не бывает светло.
С этими словами он уложил меня на сиденье и выпрыгнул на улицу. Я с волнением ожидала, что последует дальше. Слышно было, как он что-то сказал кучеру, после чего поднялся в карету и захлопнул дверцу.
Карета тронулась и поехала, а у меня перед глазами поплыли размытые очертания уличных фонарей, потом мы свернули в переулок, и стало совсем темно. Я услышала, как кучер спрыгнул с козел, и вскоре его шаги затихли. Похоже, ситуация начала поворачиваться в нужную сторону. Еще одним плюсом опьянения было то, что я не испытывала уже ни сомнений, ни страха – только желание поскорее покончить с этим.
– Надеюсь, здесь достаточно темно для вашей нравственности? С вашего позволения, я опущу стекло, здесь душно.
– Кажется, да… – Мой голос был слаб и жалок (по крайней мере, я на это надеялась), воздуха по-прежнему не хватало.
– В таком случае мне придется оказать вам первую помощь.
С этими словами пират бесцеремонно стащил с меня и маску, и мантилью. Я слегка вскрикнула, когда он выдернул у меня несколько волосинок, и попыталась вдохнуть полной грудью, но проклятый корсаж не позволил насладиться свежим ночным ветерком.
Незнакомец слегка поддерживал меня за талию, и это не было мне неприятно.
– Теперь вам лучше?
– Да, благодарю вас. – Голос мой звучал не слишком уверенно, и мой собеседник это почувствовал.
– Я знаю еще один способ помочь вам, – мне опять послышалось лукавство в его тоне, – искусственное дыхание.
– Но, сэр, я же не тону!
– А мы представим, что вы тонете, – на сей раз он явно улыбался, – а кроме того, вам мешает тиран всех женщин – корсаж. И я, пожалуй, освобожу вас, прекрасная сеньора. Вам очень повезло, что я, как разбойник и пират, прекрасно вижу в темноте.
Он прежде, чем я успела испугаться, ловко разрезал испанскую шнуровку на моем корсаже. Я едва успела вздохнуть, как мой спутник бросил на пол кинжал и снял свою маску. В темноте его лица было не рассмотреть – жаль, конечно, но это значит, что и он не может рассмотреть моего, и я на всякий случай отвернулась от незашторенного окошка.
– Вот так, а теперь перейдем к искусственному дыханию, – продолжил незнакомец. – Скажу я вам, это очень полезное изобретение не только для утопленников – им-то не поможешь, а вот если хочешь поцеловать красавицу и при этом не получить пощечину – это идеальный вариант.
Я не собиралась давать ему пощечину, тем более что это был первый настоящий поцелуй в моей жизни (ну не назвать же так, в самом деле, свадебное лобызание моего супруга!). И поцелуй показался мне почти совершенно таким, каким я его себе представляла, не считая, конечно, того, что меня целовал не пылкий влюбленный, а искушенный искатель приключений, которого я видела в первый и последний раз в жизни. Тем временем мой кавалер продолжил принимать меры по приведению меня в сознание – я почувствовала, как рука его осторожно раздвигает ткань корсажа и проникает внутрь его. Это было так волнующе, что я едва не начала вырываться, однако любопытство пересилило страх. Мне так хотелось знать все о плотской стороне любви, да и нельзя было забывать о приведшем меня сюда долге.
– Боюсь показаться банальным, но ваши губы такие сладкие и нежные, что мне хочется снова и снова делать вам искусственное дыхание. А ваша грудь, мадам, – это просто мечта любой королевы.
Он шептал что-то еще, но я с трудом понимала слова, целиком сосредоточившись на собственных ощущениях. Мне казалось, что я снова выпила шампанского – в голове стучало, сердцу, казалось, было тесно в груди. Если бы мой кавалер не разрезал корсаж, шнуровка, наверное, лопнула бы сама. Я все яснее понимала, что все это только прелюдия, мое тело, казалось, чего-то ждало и знало обо всем гораздо больше, чем мой смятенный разум. И вдруг – боль, кошмарная в своей неожиданности, и вскрик – кажется, мой. И это есть любовь? Я была не готова к этой боли, но едва ли не более не готов оказался мой партнер (дурацкое слово, но назвать его любовником я тоже никак не могу).
Он резко поднялся и уселся на сиденье напротив. Я тоже приподнялась, поправляя юбки и стараясь сдержать слезы. Как хорошо было бы никогда больше не испытывать ничего подобного!
– Что это значит? – Голос его звучал глухо и даже немного дрожал.
– О чем вы, сэр? – Я старалась говорить спокойно, хотя внутри у меня все как будто горело – не волнительным огнем желания, а мрачным адским пламенем.
– Вы девственница! Точнее, были ею. Почему вы не сказали мне, я бы никогда не сделал с вами ничего дурного! Зачем вы солгали мне, будто вы замужем?
– Не беспокойтесь, со мной все в порядке. – Я не понимала, чем он так взволнован.
– Неужели вы так глупы, что не понимаете, чего вы лишились! Что скажет и что сделает с вами ваш будущий муж, когда окажется, что вы утратили невинность до брака?! Искательница приключений, кто позволил вам одной отправиться в этот вертеп!
Он кричал все громче и громче, пока все же не замолк, со стоном откинувшись на спинку сиденья. Какое-то время мы молчали. Я думала о том, что добилась своей цели, и пора бы вернуться к себе в гостиницу, принять ванну и лечь спать. Обдумыванию происшедшего и его последствий я могу посвятить весь следующий день. Но сначала надо было избавиться от пирата.
Он наконец со вздохом произнес:
– Скажите, вы простите меня?
– Мне нечего вам прощать – вы ни к чему не принуждали меня силой. Напротив, мне было очень приятно, до тех пор, пока…
– Я должен был почувствовать и остановиться. А еще лучше и вовсе не пытаться соблазнить незнакомую женщину. Но я потерял голову и должен исправить свою ошибку.
Я не поняла, что тут можно исправить, но он вдруг торжественно и мрачно сказал:
– Я прошу вас принять мою руку и сердце.
– Я очень ценю ваше благородство, но не могу принять ваше предложение. – Несмотря на неприятные ощущения, я едва не рассмеялась – надо же, найти себе мужа на общественном балу. И, судя по карете, небедного мужа. Знай я раньше о такой возможности – не быть бы мне графиней Дэшвилл!
– Я понимаю, что выгляжу в ваших глазах негодяем. После того, что я сделал и что наговорил вам, вы сочтете меня ловеласом, и вполне справедливо. Но я все же остаюсь джентльменом и ни разу не пытался соблазнить женщину, которую считал порядочной и верной своему супругу. А уж обесчестить юную девушку – я никогда бы не смог совершить такую подлость. Но я готов ответить за свой проступок и обещаю стать вам хорошим мужем. Может быть, вы даже когда-нибудь полюбите меня.
– Я благодарю вас за ваше предложение, но у меня есть причины, по которым я не могу его принять. Я не имею к вам никаких претензий и равно виновата в случившемся. Я много выпила и утратила контроль над собой, мне захотелось узнать, что значит быть с мужчиной… – Признаться, что я замужем, я не могла – а вдруг он меня узнает, и тайна моего брака нечаянно откроется.
– Вы слишком легкомысленны, если не думаете о последствиях содеянного. По вашим манерам я принял вас за кокетку, сбежавшую повеселиться от постылого мужа, которая не прочь найти себе любовника. Но в вашем случае такое поведение невероятно – где вы воспитывались? А если у вас родится ребенок?
Я как-то не думала, что беременность может наступить сразу после первого свидания, но размышлять об этом было уже поздно. Возможно, я подарю графу наследника раньше, чем собиралась, и остается только надеяться, что у пирата хорошее здоровье и у ребенка не будет врожденных пороков. Однако эту комедию пора заканчивать – начинало светлеть. Я нащупала в темноте кареты свою маску и надела ее, торопясь скрыть свое лицо. Пират же продолжал настаивать на своем:
– У меня благородное имя, я богат и достаточно красив, чтобы понравиться девушке. Да, я несколько легкомыслен, но обещаю оставить свои забавы и стать примерным мужем. Почему вы прячете свое лицо?
– Я уже говорила, что не могу принять ваше предложение. Откуда вам знать, какие обстоятельства подвигли меня на это? Быть может, меня выдают замуж за старого мерзавца, и я не хочу дарить ему свою девственность, а может быть, меня отправляют в монастырь, и я хотела узнать сокровенную жизненную тайну, прежде чем навсегда отказаться от нее?
– Так вы сделали это нарочно? Умоляю вас, скажите мне правду! Я способен избавить вас и от монастыря, и от постылого мужа!
Он опустился на колени и схватил меня за руки:
– Ответьте мне, прошу вас!
– Нет, сэр. И довольно об этом. Мне пора домой.
– Но скажите хотя бы – вы действительно нарочно искали подобное приключение?
Говорить правду я не хотела. Поэтому вздохнула и пробормотала смущенным тоном:
– Конечно, нет. Я слишком любопытна и очень быстро пьянею. От замужней подруги я узнала про маскарад и решила удрать из дома и повеселиться на свободе. И вот к чему меня привела беспечность.
– Ваша беспечность может привести вас к еще более тяжким последствиям. Я прошу вас понять это и согласиться стать моей женой. Меня зовут…
– Нет! Не называйте вашего имени. Мы останемся друг для друга лишь таинственными незнакомцами, а это приключение со временем забудется. И не нужно спорить – я так хочу. А для пирата слово прекрасной дамы должно быть законом.
– Хорошо. Я не буду настаивать. Но если вы передумаете или обстоятельства заставят вас искать выход из неприятной ситуации, мы найдем его вместе. Один мой друг владеет пансионом для мальчиков на улице Карла Пятого. Если вы захотите найти меня, отдайте ему письмо вместе с этим кольцом.
Он взял мою руку и надел на безымянный палец тяжелое кольцо, слишком большое для меня.
– С этой ночи я буду считать себя помолвленным и обещаю вам не жениться до тех пор, пока не узнаю, что вы устроили свою судьбу без меня. Если через пять лет вы не дадите знать о себе, я буду считать себя свободным от данного слова, но даже после истечения этого срока вы всегда можете рассчитывать на мою помощь и поддержку.
Мне оставалось только принять этот дар как романтическое завершение оказавшегося не слишком приятным приключения. Я с трудом приподнялась на сиденье и распахнула дверь кареты:
– Я вовсе не требую от вас такой жертвы, но благодарна вам за это предложение. Как джентльмен, вы, без сомнения, выполните мою просьбу – не искать меня и не пытаться узнать мое имя. Если когда-нибудь мне не к кому будет обратиться в трудной ситуации, я найду вас. А теперь – прощайте.
Я завернулась в мантилью, выпрыгнула из кареты и, подобрав юбки, понеслась по темному переулку со всей возможной быстротой. Я все еще чувствовала и боль, и головокружение, но меня сейчас волновало только одно – как поскорее добраться до гостиницы. Я немного опасалась, что пират будет преследовать меня, и потому сворачивала в переулки, не глядя на их названия – если учесть, что я почти не знала Лондона, они бы мне ничего и не сказали.
Вскоре я поняла, что заблудилась, и почувствовала некоторый испуг. Со стороны я выглядела под стать этим убогим домишкам: растрепанная, в коротком платье, с криво сидящей маской – словно только что вышла из дверей развеселого кабачка. Я попыталась закутаться в мантилью поплотнее, но это меня не украсило. Убедившись, что меня не преследуют, я остановилась и боязливо огляделась. Улица была пуста, и это меня ободрило – сейчас я одинаково опасалась попасть в руки как бандитов, так и полиции. Не хватало еще, чтобы графиню Дэшвилл арестовали за бродяжничество.
Сориентироваться в этих переулках было невозможно, я пошла наугад и через какое-то время выбралась в более освещенный район. Но названия улиц по-прежнему были мне незнакомы, и после долгих колебаний я все же остановила запоздалого извозчика и попросила отвезти меня в гостиницу. Он с подозрением осмотрел меня, потом усмехнулся:
– Добираетесь с маскарада?
– Да, сэр. Я служу в гостинице и уже должна была вернуться. Не будете ли вы так добры поспешить? – Я говорила простым языком и в своем дешевом платье вполне могла претендовать на роль служанки.
Я надеялась, что возница не станет приставать к бедной подвыпившей девушке, если быть с ним повежливее. Убедившись, что у меня есть деньги (я специально взяла с собой только серебряные монетки, чтобы золото не пробудило в окружающих корысти), возница позволил мне сесть в карету и неспешным шагом повез меня в гостиницу. Поездка прошла без происшествий, если не считать того, что, высаживая меня, он все же попытался завязать знакомство путем обнимания. Я увернулась, пробормотала что-то насчет того, что я порядочная девушка, и бросилась к черному ходу гостиницы.
За приличную плату я договорилась с местной горничной, что она дождется меня и впустит через кухню. Девушке явно уже довелось повидать всяких постояльцев, и я наверняка была не первой дамой, тайно отправлявшейся на маскарад из дешевой гостиницы. Поэтому она не удивилась, зато весьма обрадовалась щедрой оплате.
Когда я постучала, она открыла мне дверь, зевающая и с распущенными волосами, но на мою просьбу за отдельную плату устроить мне ванну отреагировала очень резво. Кроме того, я обещала подарить ей свой маскарадный костюм, чтобы завтра она могла, в свою очередь, отправиться повеселиться.
Я со смешком представила себе, что скажет мой пират, увидев ее завтра в театре и приняв за меня, но слишком устала, чтобы долго думать об этом.
Войдя в свой номер, я с облегчением опустилась в кресло. Подумать только, я сделала это! И теперь меня ничто не сдерживает – скоро мы отправимся в Бат, где я обязательно подберу себе подходящего любовника. Надеюсь, мне больше не будет так больно, иначе женщины нашли бы способ уклониться от выполнения этой обязанности.
Горничная уже стала носить воду для ванны, и я торопливо прополоскала рот лавандовой водой, боясь, что от меня слишком резко пахнет дешевым вином, после чего принялась стягивать свое испанское платье. Мои собственные нижние юбки были запачканы. Я свернула их и спрятала пока под кровать, чтобы потом сжечь, так же как и остатки завязок корсажа. Девушка вполне обойдется и без этих деталей – вряд ли она носит столько нижних юбок, а чем затянуть корсет, она наверняка придумает. Я же не хотела, чтобы она о чем-нибудь догадалась, увидев, в каком состоянии находится мой туалет. Кольцо, полученное мною от незнакомца, оказалось прекрасным перстнем, украшенным великолепным рубином. С внутренней стороны перстня обнаружилось какое-то латинское изречение. Я спрятала дар незнакомца среди своих вещей, намереваясь сохранить как память о пережитом приключении.
Когда воды набралось достаточно, я отослала горничную и погрузилась в ванну. Какое же это наслаждение – смыть с себя все впечатления этой ночи: боль, страх, нервную дрожь, пьяный дурман!
Я смертельно устала, но все же не утратила способности иронизировать над собой. Да-а, хорошо, должно быть, выглядела со стороны графиня Дэшвилл – сначала танцы с солдатом, потом соблазнение пирата и распитие напитков неизвестного происхождения. А ко всему еще путешествие по ночным улицам в совершенно неприглядном виде. Неужели Кэтрин Бертон и другие светские дамы тоже добираются домой, прячась в тени зданий и пробираясь через черный ход? Или они гораздо лучше продумывают свои приключения, и где-нибудь за углом их ждет карета с горничной и приличным платьем?
Слава господу, мне с первого раза удалось выполнить задуманное, и больше меня никто и никогда не уговорит принять участие в столь популярном развлечении. Хотя, конечно, интересно, каков карнавал в Италии – жители этой любвеобильной страны вряд ли упускают случай завязать легкую интрижку в масках…
Нет, надо отправляться в постель, а то я, чего доброго, усну прямо в ванне.
Глава 14
Проснулась я с сухостью во рту и головной болью – не иначе, следствие возлияний. Кроме того, при движениях побаливали ноги и низ живота. Что ж, придется потерпеть. Напившись чаю, я собрала свои вещи, расплатилась и на извозчике отправилась домой.
Муж знал, что я приеду с утренним дилижансом, и приписал мой бледный вид тяготам дороги и огорчению, причиненному разлукой с родными.
– Вы выглядите уставшей, дорогая. Я же предлагал вам, дитя мое, прислать за вами карету, а вы почему-то отказались. Вы могли как следует выспаться, а потом отправляться в путь.
– Не стоит беспокоиться, я прекрасно доехала дилижансом. А как ваше самочувствие?
– Благодарю вас, сегодня я здоров и бодр. Хочу сообщить вам, что на вечер мы приглашены к Гринхаузам. Их кухарка узнала новый рецепт торта и хочет побаловать нас. Зная ваши пристрастия, я уверен, что вас это порадует.
– Вы до сих пор смеетесь надо мной, сэр! Когда я растолстею, я буду упрекать вас в том, что потакали моим прихотям.
– Я и живу сейчас только для того, чтобы потакать вашим прихотям. А с вашей комплекцией вы вряд ли когда-нибудь растолстеете. Пример тому – ваша матушка.
– Ну что ж, раз вы меня оправдываете – пойдем пробовать торт.
Я старалась быть веселой и надеялась, что у графа вскоре появится новый стимул к жизни: пухлый младенец, в котором окружающие будут выискивать фамильные черты Дэшвиллов. При богатом воображении почтенных дам это не должно составить труда, но все-таки, надеюсь, малыш будет похож на меня, а не на настоящего отца. Время до визита к Гринхаузам я провела на кушетке, вспоминая вчерашний вечер и сожалея, что не могу изобразить все это в лицах перед мужем. Действительно, мне уже казалось, что все то, что произошло вчера, случилось не со мной, что это – лишь забавный спектакль, увиденный мною из темноты театральной ложи.
Даже возможность беременности не пугала меня, а скорее радовала – ведь тогда мне больше не придется никого соблазнять. А наследственность – ну что же, часто бывает так, что, чем больше пытаешься предусмотреть, тем хуже получается задуманное. По крайней мере, пират не был ни хром, ни крив, даже не длиннонос – это-то я смогла разобрать во время поцелуев.
Немалую часть моих мыслей занимало то, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они оказываются в постели. Я вновь и вновь пыталась вспомнить свои ощущения и с удивлением сознавала, что у меня это плохо получается. Либо я была слишком пьяна, либо взволнована, а скорее всего и то, и другое. Вспоминался только первый поцелуй, весьма приятный, нежные пальцы на груди, а потом неожиданная боль и смятение.
Я даже разозлилась на себя: проникнуть наконец в сокровенную тайну любви и не суметь ничего понять – как глупо и обидно!
Недовольство собой росло до тех пор, пока я не вспомнила, что целью моей было все-таки не романтическое приключение, а конкретный результат, а как раз его мне добиться удалось. Я могла бы в этом сомневаться, но мой кавалер в пылу эмоций со всем красноречием убедил меня в полной потере девственности. Теперь оставалось только ждать. Если я беременна, буду готовить к счастливому событию супруга, а если нет – разрабатывать стратегию дальнейших действий.
Вечер у Гринхаузов проходил, как обычно, за чайным столом, и ничем не отличался от всех предыдущих. Однако после того как торт был одобрен, Аннабелла пригласила меня подняться в свою комнату посмотреть вышивки.
Поскольку рукоделие никогда не являлось ее увлечением, я поняла, что она хочет со мной о чем-то поговорить. Едва мы уселись, она начала:
– У меня есть идея, и я хотела бы, чтобы мы осуществили ее вместе.
Такое начало не вызвало у меня радости – все ее идеи неизменно вели к возвеличиванию ее и принижению других, а быть кривым зеркалом, оттеняющим ее прелести, я не собиралась. Однако последующие ее слова столь же удивили, сколь и рассмешили меня.
– Каждое Рождество в театре проводятся костюмированные балы, где можно встретить кого угодно и пережить незабываемые приключения. Я хочу отправиться туда и приглашаю тебя составить мне компанию.
Мне стоило немалого труда сохранить серьезность и проявить заинтересованность:
– А чем интересен этот бал? Чем он отличается от других рождественских увеселений?
– Дорогая моя, неужели ты не понимаешь? Это общественный бал, там бывает публика из всех слоев общества. Может даже прийти принц или оперная звезда. Там не нужно снимать маску, все остаются инкогнито.
– Но ведь тогда на балу может появиться и вор, и бродяга? Ты не боишься попасть в плохую компанию?
– Ерунда! Неужели я не отличу принца от ремесленника, даже в маске? Зато какой шанс найти мужа! Тебе он, конечно, не требуется, но, может быть, ты захочешь приобрести поклонника или верного рыцаря?
– И каким образом ты собираешься его искать? Разве у тебя мало поклонников? – Я не могла удержаться, чтобы слегка не съязвить, но Аннабелла, как обычно, и не подумала, что кто-то смеет насмехаться над ней.
– О, конечно, нет. И потом, я вовсе не говорила, что собираюсь искать там мужа. Достаточно просто поразвлечься без присмотра старых грымз. Но если мне приглянется какой-нибудь неженатый герцог, можно будет попробовать соблазнить его. Тогда ему ничего не останется, кроме как жениться на мне.
Надо ли говорить, что я едва не рассмеялась – Аннабелла словно присутствовала на вчерашнем маскараде. Итак, оказывается, моя идея не нова. Тогда почему же пират так легко попался в сети? Или ему не приходило в голову, что на маскарады приходят не только неверные жены?
Вот будет забавно, если он окажется принцем и приглянется Аннабелле! Соблазнить его ей удастся без труда, и она ни за что не отвергнет предложение руки и сердца. Попасться во второй раз – он наверняка проклянет тот день, когда решил отправиться на маскарад. Что ж, если жизнь его ничему не научила – поделом! Из Аннабеллы получится чудная принцесса, а я смогу часто видеть возможного отца своего ребенка – какие сюрпризы может подбросить судьба, ну чем не история для романа!
Однако я помнила слова его и Кэтрин о том, что молодым девушкам не положено знать об этом развлечении, и спросила:
– А откуда тебе известно про эти балы?
– Мне рассказала Алиса Колтри, а ее просветила молодая жена ее брата, ты ведь помнишь Морти? Он недавно женился, а его жена уже норовит ускользнуть от него и завести любовника. Бедный дурачок! – Аннабелла презрительно усмехнулась.
– А ты не боишься попасть в какую-нибудь неприятную историю? Кто знает, что за люди ходят туда?