Блеф Мартин Джордж

Джордж Мартин

«Вся королевская конница»

IV

– Мне нужна маска, – сказал он.

Служащий магазина возвышался над ним, карикатурно длинный и худой, с манерами столь царственными, что напоминал фараона, чью посмертную маску носил.

– Конечно. – Его глаза поблескивали золотом, как и кожа маски. – Может быть, вы имели в виду что-то особенное, сэр?

– Что-нибудь впечатляющее, – сказал Том. Можно было купить дешевую пластмассовую маску за пару баксов или того дешевле в любом магазине спиртных напитков Джокертауна. Такая маска скрывала лицо не хуже любой другой, но в Джокертауне дешевая маска равноценна дешевому пиджаку. Сегодня Том хотел, чтобы его принимали всерьез, а, по данным нью-йоркского глянцевого журнала, в Холбруке был самый эксклюзивный магазин масок в городе.

– Если позволите, сэр, – обратился к нему продавец, извлекая сантиметр. Том кивнул и внимательно осмотрел выставку изысканных этнических масок вдоль дальней стены, пока с его головы снимали мерку. – Я буквально на минутку, – сказал служащий магазина и исчез за шторой из темного бархата в подсобном помещении.

Ждать пришлось больше минуты. Том был единственным клиентом в магазине. Помещение было небольшим, неярко освещенным и богато декорированным. Том явно чувствовал себя не в своей тарелке. Когда продавец магазина снова возник в поле зрения, он тащил дюжину коробок с масками. Коробки были разложены на прилавке, и он открыл одну из них, чтобы Том мог посмотреть на товар.

На подкладке из черной китайской бумаги красовалась голова льва. Морда была выполнена из мягкой светлой кожи, гладкой на ощупь, как самая дорогая замша. Длинная золотистая грива, как нимб, обрамляла маску.

– Трудно найти что-то более впечатляющее, чем царь зверей, – прокомментировал продавец. – Грива настоящая, каждая прядь. Я не мог не обратить внимание на ваши очки, сэр. Если вы дадите нам рецепт, в Холбруке будут счастливы изготовить для вас заказные линзы.

– Очень любезно, – сказал Том, щупая гриву. – Сколько?

Служащий посмотрел на него холодно.

– Тысяча двести долларов, сэр. Без линз.

Том резко отдернул руку. Золотистые глаза на лице фараона взирали на него с вежливой снисходительностью и почти незаметной насмешкой. Не говоря ни слова, Том развернулся и вышел из магазина Холбрука.

Он купил резиновую маску лягушки за шесть долларов девяносто семь центов в магазине на Боуэри, где у входа стоял стеллаж с газетами, а позади стойка с газированной водой. Маска оказалась немного велика, когда он надел ее на голову, и ему пришлось приладить очки на огромные зеленые уши, но фасончик имел свои милые преимущества. К черту эти потуги произвести впечатление.

Джокертаун нервировал Тома. Сколько бы раз он ни пролетал над его улицами, ходить по тем же улицам было совсем другое дело. К счастью, «Дом смеха» находился как раз на Боуэри. Копы обходили стороной темные переулки Джокертауна, как любой здравомыслящий человек, эти места еще больше опустели с тех пор, как началась война между бандами. Но некоторые безумцы по-прежнему захаживали в кабаре джокеров на Боуэри. А где туристы, там и патрульные машины. Деньги, которые они оставляли, были жизненно важны для экономики Джокертауна, но по этой важной артерии кровь текла довольно вяло.

Даже в это время тротуары были заполнены пешеходами, и никто не обратил особого внимания на Тома в плохо подогнанной маске. Дойдя до второго квартала, он почти успокоился. За последние двадцать лет он видел все уродство, предлагаемое Джокертауном, на экранах своих мониторов; теперь это был другой угол зрения на те же самые вещи.

В старые времена подъезд к «Дому смеха» был заполнен такси, из которых выходили пассажиры, и лимузинами, ожидавшими на обочине, когда закончится второй акт шоу. Но сегодня было безлюдно, даже швейцар отсутствовал, и когда Том вошел, то обнаружил, что гардеробная тоже пустовала. Он распахнул двухстворчатые двери – сотня лягушек разных мастей уставилась на него из серебристых глубин знаменитых зеркал «Дома смеха». Человек, стоящий на сцене, имел голову размером с бейсбольный мяч, огромные мешки шагреневой кожи свисали вдоль его обнаженного торса, раздуваясь и сжимаясь, как кузнечные мехи или волынка, наполняя помещение звуками странной печальной музыки, когда потоки воздуха выходили из дюжины отверстий. Том смотрел на него, словно зачарованный, пока не появился метрдотель.

– Столик, сэр? – Он был приземистым и круглым, как пингвин, лицо скрывала маска Бетховена.

– Я хотел бы увидеть Ксавье Десмонда, – сказал Том. Голос, приглушенный маской, звучал, словно чужой.

– Мистер Десмонд вернулся из-за границы только несколько дней назад, – ответил метрдотель. – Он был делегатом мирового турне сенатора Хартманна, – добавил он с гордостью. – Боюсь, сейчас он очень занят.

– Это важно, – заверил Том.

Метрдотель кивнул.

– Что я должен передать, кто его вызывает?

Том немного подумал.

– Скажите… старый друг.

Когда метрдотель оставил их наедине, Дес встал и вышел из-за стойки. Его движения были замедленными, тонкие губы плотно сжаты, а над ними свисал длинный розовый хобот, который рос там, где у нормальных людей обычно находится нос. Здесь, в одном с ним помещении, можно было заметить детали, которые не заметны на мониторе, – как он стар и как болен. Кожа свисала складками, как и одежда, глаза были подернуты пеленой боли.

– Как прошла поездка? – обратился к нему Том.

– Вымотался, – ответил Дес. – Я стал свидетелем всех невзгод мира, всех страданий и ненависти, и прежде всего мы вкусили его жестокость. Но я уверен, что для тебя это не новость. Все было в газетах. Он поднял хобот и обрамлявшими его щупальцами легко коснулся маски на лице Тома. – Прости, дружище, но, кажется, я не узнаю твоего лица.

– Мое лицо скрыто маской, – напомнил Том.

Дес устало улыбнулся.

– Первое, чему учится джокер, как узнавать лица, скрытые масками. Я старый джокер, а у тебя паршивая маска.

– Много лет назад ты купил маску, такую же дешевую, как эта.

Дес нахмурился.

– Боюсь, ты ошибаешься, я никогда не испытывал потребности скрывать свое лицо.

– Ты купил ее для доктора Тахиона. Маску цыпленка. – В глазах Десмонда мелькнуло беспокойство, смешанное с любопытством, но усталость так и не ушла. – Кто ты?

– Думаю, ты знаешь, – сказал Том.

Повисла долгая пауза. Затем старый джокер кивнул и опустился в кресло.

– Поговаривали, что ты погиб. Я рад, что это не так.

Эти простые слова и искренность, с которой Десмонд сказал их, заставили Тома устыдиться. На минуту он подумал, что лучше уйти, ничего не говоря.

– Пожалуйста, присаживайся, – пригласил Дес.

Том сел, откашлялся и попытался решить, с чего начать разговор. Молчание стало неловким.

– Я понимаю, – начал первым Десмонд, – наверное, для нас обоих странно, что ты вот так сидишь здесь, в моей конторе. Приятно, но странно. Но что-то привело тебя сюда, что-то сильнее желания повидаться со мной. Джокертаун в большом долгу перед тобой. Скажи, чем я могу помочь тебе.

И Том рассказал почти все. Он опустил причины, но сказал о своем решении и как надеялся избавиться от челноков. Во время разговора он не смотрел на Деса, его взгляд блуждал где угодно, но только не задерживался на лице старого джокера. Но он сказал, что хотел.

Ксавье Десмонд слушал его с вежливым вниманием. Когда Том закончил, то ему показалось, что Дес выглядел еще старше и еще изможденнее. Он медленно кивнул, но ничего не сказал. Щупальца хобота сжимались и расправлялись снова и снова.

– Ты уверен? – наконец спросил Дес. Том утвердительно кивнул. – Ты в порядке?

Дес слабо улыбнулся.

– Нет, – ответил он. – Я слишком стар, и здоровье оставляет желать лучшего, а мир не перестает меня разочаровывать. В последние дни поездки я не находил себе места от желания вернуться домой, в Джокертаун и в «Дом смеха». Что же, вот я дома, и что я тут нахожу? Дела идут по-прежнему плохо, банды беснуются на улицах города, новым президентом может оказаться религиозный шарлатан, который так любит мой народ, что желает изолировать от всех. А испытанный герой пожелал уйти в сторону, уклониться от драки. – Дес провел щупальцами по седым редеющим волосам и сконфуженно взглянул на Тома. – Прости меня. Это несправедливо. Ты столько рисковал и целых двадцать лет стоял за нас. Никто не имеет права требовать больше. Разумеется, если тебе нужна моя помощь, ты ее получишь.

– Ты знаешь, кто владелец, – спросил Том.

– Кто-то из джокеров, – ответил Десмонд. – Тебя это удивляет? Первыми владельцами были аборигены, но нынешний владелец вывел дело на рынок. Он очень богатый человек, но предпочитает не высовываться. Богатый джокер всегда мишень. Я был бы рад организовать встречу.

– Договорились, – согласился Том.

Когда разговор был закончен, Ксавье Десмонд проводил его. Том обещал позвонить через неделю и узнать, когда и где состоится встреча. На улице Дес стоял рядом, пока Том пытался поймать такси. Одна машина притормозила и тут же рванула вперед, когда водитель увидел их вдвоем.

– Я всегда надеялся, что ты джокер, – сказал спокойно Джокер. Том пристально взглянул на него.

– Откуда ты взял, что это не так? – Дес улыбнулся, показывая, что этот вопрос не стоит ответа.

– Думаю, мне просто хотелось верить в это, как и многим другим джокерам. Ты был скрыт внутри своего челнока и мог быть кем угодно. Если принять во внимание престиж и славу тузов, почему еще ты бы прятал лицо за маской и держал свое имя в секрете, почему, если только ты не один из нас?

– У меня были свои причины, – сказал Том.

– Ладно, это уже неважно. Думаю, урок, который нужно усвоить, таков: тузы есть тузы, даже такие, как ты, и нам, джокерам, придется самим о себе позаботиться. Удачи тебе, старина. – Дес помахал рукой на прощанье, повернулся и ушел прочь.

Показалось еще одно такси. Том проголосовал, но машина промчалась мимо.

– Они думают, что ты джокер, – крикнул Дес, стоя уже в дверях «Дома смеха». – Сними маску, пусть видят твое лицо, и проблем не будет, – добавил он беззлобно. Дверь тихо закрылась за ним.

Том посмотрел в одну сторону, потом в другую. Улица опустела, и смотреть на его лицо было некому. Нервным движением он стянул маску прочь.

Следующая машина притормозила и остановилась прямо перед ним.

Мелинда М. Снодграсс

Кровные узы

I

– Я УХОЖУ! ЕМУ НУЖЕН НЕ УЧИТЕЛЬ, А НАДЗИРАТЕЛЬ! ИЛИ ХРЕНОВ ДРЕССИРОВЩИК! И КЛЕТКА!

От грохота захлопнувшейся двери стопки бумаг, стоящие у него на столе, будто крепостные стены из бумаги, содрогнулись. Тахион поглядел на дверь, едва держа в длинных пальцах договор аренды, ошеломленно поглядел на дверь, которая снова открылась.

И оттуда на него упал опасливый взгляд голубых глаз, расплывчатых, будто луна в телескопе.

– Простите, – прошептала Дита. – Все почти в порядке.

– И который это уже?

Дита опустила свои безупречные ягодицы на угол его стола. Глаза Тахиона скользнули вниз, на белоснежную плоть бедра, плохо скрытую ее мини-юбкой.

– Третий.

– Может, в школу?

– Может, и нет.

Тахион с трудом сдержал дрожь, представив себе, какой бедлам устроит в собачьей грызне муниципальной школы его внук. Со вздохом закрыл папку с договором аренды квартиры и убрал его в карман.

– Придется идти домой и поговорить с ним. Попытаться устроить что-то еще.

– А эти письма?

– Подождут.

– Но…

– Некоторые уже лежат по полгода. Решит ли что-то еще пара дней?

– Смены…

– Я вернусь вовремя.

– Доктор Куин…

– Вряд ли мне обрадуется. Это обычное явление.

– Вы выглядите уставшим.

– Так и есть.

Он действительно устал, подумал он, спускаясь по ступеням клиники имени Блайз ван Ренссэйлер, забыв о том, чтобы привычно погладить каменных львов, стоящих по бокам от лестницы. За неделю, прошедшую после его возвращения из мирового турне, организованного ВОЗ, у него не было времени, чтобы толком отдохнуть. Неприятности навалились со всех сторон – импотенция, оставившая его (простите за каламбур) с нарастающим ощущением разочарования и напряга, Лео Барнетт, объявивший, что баллотируется в президенты, бандитские разборки, потрясшие мирный (ха-ха, мирный) Джокертаун, шляющийся на свободе Джеймс Спектор, который продолжает…

Но все это показалось ему сейчас таким далеким и незначительным, просто сущей ерундой, по сравнению с новым человеком, ворвавшимся в его жизнь. Неугомонный мальчишка одиннадцати лет, рушащий все его планы в мгновение. Вдруг заставивший его понять, какая у него маленькая квартира, с одной спальней. Заставивший понять, сколько ему придется искать квартиру побольше и насколько дороже она будет стоить.

И самая главная проблема со способностями Блеза. В детстве Тахион часто восставал против строгости, в которой воспитывали его пси-владыки Такиса. А теперь вот очень желал применить самые строгие из тех наказаний, чтобы приструнить своего отбившегося от рук потомка. Того, который не был способен понять глубину проступка, заключавшегося в том, что он без колебаний применял свои способности на лишенных психических сил людях, его окружающих.

Если честно, вопрос был даже не в том, чтобы отлупить Блеза. На Такисе ребенок очень быстро учился выживать в атмосфере заговоров, царящей на женской половине дома. Окруженный другими, наделенными психическими способностями не меньше его, такой ребенок быстро учился осторожности в плане неумеренного применения своих сил. Какой бы ты ни был одаренный и сильный, всегда найдется старший кузен, дядя или один из твоих родителей, кто окажется опытнее и могущественнее.

После того как ребенок покидал гарем, к нему приставляли слугу-товарища из низшей касты. Для того чтобы юный лорд или леди научились чувствовать ответственность перед простыми людьми, которыми им предстояло править. Так было в теории, на самом же деле это обычно порождало в подростках снисходительное презрение к основной массе населения Такиса и, скорее, небрежное отношение к вопросу, в плане того, что в том, чтобы подчинить слугу психическими силами, нет ничего интересного и почетного. Но случались и трагедии. Слуги уничтожали себя в угоду сиюминутной прихоти или приступу ярости хозяина или хозяйки.

Тахион потер лоб ладонью и задумался. Что же делать? Продолжать болтать насчет доброты и ответственности, обязанностях? Или стать для Блеза величайшей опасностью его жизни?

Но мне нужна его любовь, а не страх.

Мальчишка напоминал ему хищного лесного зверька. Свернувшись клубочком в огромном кресле, Блез опасливо оглядел своего деда, раздражительно дергая за длинные углы шелкового кружевного воротника, раскинувшегося по плечам его белого твидового камзола. На нем были красные чулки и красный пояс, в тон ярко-рыжим волосам. Тахион бросил связку ключей на кофейный столик и сел на подлокотник дивана, держась на безопасном расстоянии от враждебно настроенного ребенка.

– Что бы он там ни сказал, я этого не делал.

– Некоторые вещи ты определенно сделал, – ответил Тахион тоже по-французски.

– Нет.

– Блез, не лги.

– Он мне не нравится.

Тахион медленно подошел к пианино и принялся наигрывать сонатину Скарлатти.

– От учителей не требуется, чтобы они были тебе друзьями. Они просто должны… учить.

– Я знаю все, что мне нужно знать.

– Да ну? – холодно протянул Тахион.

У ребенка окаменел подбородок, и психический щит Тахиона отразил мощный удар.

– Вот и все, что мне нужно знать. По крайней мере, для общения с обычными людьми.

Под немигающим взглядом деда Блез покраснел.

– Я особенный!

– Быть невежественным – не слишком особенное явление для людей этого мира. Ты найдешь себе кучу единомышленников.

–  Ненавижу тебя! Я хочу домой.

Закончив фразу, Блез расплакался и уткнулся лицом в спинку кресла.

Тахион подошел ближе и сгреб в охапку плачущего мальчика.

– Блез, дорогой, не плачь. Ты тоскуешь по дому, это естественно. Но у тебя во Франции уже никого не осталось, а я очень хочу, чтобы ты был со мной.

– Мне нет места здесь. Ты просто пытаешься подогнать меня под окружающее. Как подыскивал бы место для новой книги на полке.

– Это не так. Ты придал смысл моей жизни.

Эти слова были слишком взрослыми по своему смыслу, чтобы возыметь действие на ребенка. Тахион решил попробовать по-другому.

– Похоже, я нашел нам новую квартиру. Сходим туда сегодня же, и ты скажешь, какой ты хочешь видеть свою комнату.

– Правда?

– Совершенная.

Он вытер мальчику лицо платком.

– Но прямо сейчас мне придется заняться работой, а потом я отведу тебя к «Малютке», и она расскажет тебе предания твоих предков.

– Очень хорошо, – сказал Блез снова по-французски.

Тахион почувствовал укол чувства вины. Этот план был задуман не столько, чтобы порадовать Блеза, сколько, чтобы обеспечить его хорошее поведение. Запертый внутри мыслящего живого такисианского корабля, Блез будет в безопасности, и окружающий мир тоже будет в безопасности – от него.

– Но на английском, – жестко добавил Тахион.

– Ну и ладно, – снова помрачнев, ответил Блез снова по-французски.

Обратно в клинику. Еще пять часов лихорадочной работы. По большей части, как ни печально, бумажной. Тахион внезапно снова вспомнил о Блезе и подумал, что «Малютка» должна развлечь его очень хорошо. Вернувшись с работы, он забрал его и повез на тренировку по карате. Уселся в кабинете рядом с залом и принялся читать «Таймс», внимательно прислушиваясь к тому, что происходит в додзё. Но Блез вел себя хорошо.

«Благотворительный концерт в помощь жертвам вирусов Дикой Карты и СПИДа пройдет в «Доме смеха». Как это в духе Деса, подумал Тахион. Интересно, почему мероприятие решили провести в Джокертауне?

Наверное, ни один другой концертный зал Нью-Йорка не согласился бы. Потребовали бы, чтобы кресла затянули пластиковыми чехлами.

Было какое-то сходство между этими двумя наказаниями, постигшими человечество. Как биохимик, Тахион нашел сходство между вирусами Дикой Карты и герпеса. И в эмоциональном их восприятии простыми людьми тоже было сходство, сильное. Благотворительный концерт в пользу жертв вирусов породит множество намеков относительно сексуального поведения этих жертв и тех, кто им помогает.

«Министерство здравоохранения предупреждает: трахаться опасно для здоровья!»

– Ну, а мне тогда предполагается прожить пару тысяч лет, – пробормотал Тахион, скрестив ноги.

Блез выбежал из зала, прекрасный в своем белом тренировочном ги. С менеджером школы карате возник небольшой спор по поводу цвета этого костюма. В этом додзё стандартным цветом был черный, но, несмотря на сорок лет, проведенные на Земле, Тахион упорно не признавал этот цвет. Черный цвет для рабочих. Не для аристократов.

Мальчишка сунул ему в руки свою одежду.

– Переодеваться не собираешься?

– Нет, – ответил Блез, взбираясь на стул и разглядывая стенд, на котором были закреплены сюрикены, кусаригама[2] и нагинаты.

– Как у него с языковым барьером? – спросил он Тупуолу, выписывая чек.

– Без проблем. За последние пару дней его английский стал намного лучше.

– Он очень талантлив.

– Да, конечно. – заявил Блез, пройдя по стульям и обняв Тахиона за шею. Тупуола нахмурился, вертя ручку в пальцах.

– Хорошо бы, ты мне демонстрировал свои успехи в английском.

– С тобой по-французски говорить проще, – ответил Блез, на ходу меняя язык разговора.

Тахион провел пальцами сквозь прямые рыжие волосы внука.

– Думаю, мне пора начинать вырабатывать избирательную глухоту.

Он внезапно усмехнулся.

– Что? – спросил Блез, дергая его за плечо.

– Я вспомнил случай из своего детства. Я был не сильно старше, чем ты сейчас. Может, лет пятнадцать. Решил, что физические упражнения скучны. И нужны только спарринги. Поэтому приказал телохранителю выполнять упражнения за меня.

Тупуола расхохотался, а Тахион печально покачал головой.

– Я был просто невыносимым маленьким принцем.

– И что случилось?

– Отец меня подловил.

– И? – восхищенно спросил Блез.

– И выколотил из меня эту дурь.

– Полагаю, ваши телохранители глядели на это с удовольствием, – со смешком сказал Тупуола.

– О нет, у них была слишком хорошая выучка, чтобы проявить хоть тень эмоций, но я припоминаю, что пару раз у них красноречиво губы дергались. И это было очень унизительно.

Тахион вздохнул.

– Я бы его остановил, – сказал Блез. В его глазах сверкали искорки.

– Я уважал своего отца и знал, что он прав, наказывая меня. Кроме того, было бы нарушением принципов пси начать долгий и изнурительный поединок умов с родным отцом на глазах у слуг. Не говоря уже о том, что, вполне возможно, я бы проиграл.

Тахион шлепнул Блеза указательным пальцем по кончику носа.

– Если ты такисианин, то всегда о таком думаешь.

– Принципы пси. Словно название какой-нибудь эзотерической книжки из шестидесятых, – пробормотал Тупуола.

– Возможно, я когда-нибудь напишу такую книгу, – сказал Тахион, вставая. Повернулся к внуку: – Раз речь зашла о шестидесятых, есть человек, с которым я хотел бы тебя познакомить.

– Прикольный?

– Да, а еще очень добрый. И мой хороший друг.

Уголки губ Блеза опустились.

– С ним не поиграешь.

– Нет, но у него есть дочь.

– Марк, смотри же! Я пришел! – провозгласил Тахион, взмахнув шляпой с пером перед дверью «Космической тыквы» («Пища для ума, тела и духа», «Магазин снадобий и деликатесов», – гласила вывеска).

Марк Мидоуз, он же Капитан Глюкс, стоял у кассы, согнувшись, как цапля, и держа в кончиках пальцев только что открытую упаковку с тофу.

– Вау, Док. Рад тя видеть.

– Марк, это Блез, мой внук, – сказал Тахион, выталкивая вперед спрятавшегося позади него ребенка. – Блез, позволь тебе представить, месье Марк Мидоуз, – сказал он по-французски.

– Очень приятно, месье, – сказал Блез тоже по-французски.

Марк вскинул пальцы в жесте мира, принятом у хиппи, и бросил резкий взгляд на Тахиона.

– Похоже, что тебе много, что есть мне порассказать.

– В самом деле много, а еще я хочу попросить об одолжении.

– Что угодно, брат, только скажи.

Тахион многозначительно посмотрел на Блеза.

– Секунду. Сначала я хочу, чтобы Блез познакомился с Деткой.

– А… конечно.

Они забрались по крутой лестнице в квартиру Марка, оставив Блеза играть с десятилетней дочкой Марка, чудесной девочкой, к сожалению, отстающей в развитии. Очутились в крохотной лаборатории старого хиппи, заваленной оборудованием.

– Ну, типа, рассказывай.

– Все оказалось сущим кошмаром. Смерть, голод, болезни, но в конце концов… нашелся Блез, и оказалось, что все это было не напрасно, – начал Тахион. Заставил себя перестать нервно ходить по комнате. – Он – центр моей жизни, и я хочу, Марк, чтобы у него было все.

– Детям не нужно все и сразу, брат. Им просто нужна любовь.

Тахион положил руку на худое плечо землянина, ощущая искреннюю благодарность.

– Какой же ты хороший человек, дорогой мой друг.

– Но ты же мне еще ничего не рассказал. Как ты его нашел и что реально произошло, когда случилась вся та ерунда в Сирии.

– Поэтому я и сказал, что это был сущий кошмар.

Они разговорились. Тахион лишь вскользь упомянул о своих опасениях насчет Соколицы. Бегло рассказал о других событиях, в результате которых нашел Блеза. Намеренно не стал рассказывать о своем столкновении с Le Miroir, французским тузом-террористом, державшим под контролем его внука, на четверть такисианина. Он чувствовал, что мягкий и чуткий Марк будет шокирован, если узнает про то хладнокровие, с которым Тахион казнил этого человека. Теперь, по прошествии времени, Тахиону и самому было слегка не по себе от этого. С печалью он подумал, что после практически равного количества лет, прожитых на Такисе и на Земле, он все еще куда больше такисианин, чем землянин.

Посмотрел на часы в каблуке сапога.

– Пламенеющие небеса, погляди, сколько времени.

– Эге, крутые сапожки.

– Да, в Германии такие нашел.

– Кстати, по поводу Германии…

– В другой раз, Марк. Мне надо идти. Ой, каков же я идиот! Я же пришел не только ради удовльствия пообщаться с тобой. Хотел спросить, смогу ли я иногда брать к себе на время Дурга? Он практически полностью иммунен к контролю сознания, а я не могу все время держать Блеза рядом с собой, как и не могу постоянно оставлять его взаперти у «Малютки» всякий раз, как у меня будут другие дела.

– Дург в качестве няньки. С ума сойти.

– Да, понимаю, и, поверь мне, мне совершенно не по душе, что чудовище, выращенное Заббом, будет охранять моего потомка, но Блез – то же самое, что Прародительница Роя среди других планет, я не могу оставить его без присмотра с обычными людьми. Сам понимаешь, дисциплины у него ни капли, и будь я проклят, если знаю, как ее ему привить.

Глюкс положил руку на плечи Тахиону, и они пошли к двери лаборатории.

– Время, всему свое время. Не парься, брат. Никто не рождается на свет отцом.

– А уж дедом – тем более.

Марк глянул сверху вниз на изящное молодое лицо такисианина и усмехнулся.

– Думаю, у него с трудом получится обращаться к тебе «дедушка». Тебе придется на этом настаивать…

Зрелище происходящего в гостиной лишило Марка дара речи и дыхания. Детка, раздевшись до самых своих плюшевых панталон, танцевала и что-то напевала. Откинувшийся на диван Блез, хихикая, управлял ею, словно куклой.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

История любви, изложенная в рассказе, ничем не уступает любовной истории большого романа. Сборник ра...
Верите ли вы в магию? Верите ли вы в любовь? А может быть, они неразрывно связаны?Авторы этой книги ...
«Команда скелетов», «Ночная смена», «Все предельно»… Сборники рассказов всегда занимали в творчестве...
«После смерти маленькой дочки Эмили пристрастилась к бегу. Сперва добегала до конца подъездной аллеи...
«Если речь заходит о Стивене Кинге, обычно упоминается, сколько книг он продал, что делает сегодня в...
Восток – это не только шумный рынок-карнавал, переполненный заморскими торговцами, не только корабль...