Королевство Блэквуд Грант

Ш-ш-ш! Шар поднимался.

Сосны были в нескольких сотнях ярдов от них и быстро приближались. Порыв ветра подхватил шар и закрутил. Сэм и Реми ухватились за стропы и сильнее уперлись ногами в платформу. После трех оборотов платформа перестала вращаться и замерла.

Глядя через плечо Реми, Сэм измерял расстояние до склона.

— Близко? — спросила Реми.

— Примерно двести ярдов. Девяносто секунд, плюс-минус. — Он посмотрел ей в глаза. — Впритык. Готова?

— Полностью.

Сэм сунул в жаровню четвертый брикет.

Ш-ш-ш!

Они выглянули за край платформы. Верхушки сосен казались невероятно близкими. Реми почувствовала, как что-то чиркнуло ей по ноге, и отпрянула в сторону. Сэм подался вперед и схватил ее за руку.

Он добавил еще брикет.

Ш-ш-ш!

Еще один.

Ш-ш-ш!

— Сто ярдов! — крикнул Сэм.

Очередной брикет.

Ш-ш-ш!

— Пятьдесят ярдов.

Он выхватил брикет из сумки, потряс его в сложенных лодочкой ладонях, как игральную кость, и протянул Реми.

— Подуй на счастье.

Она подула.

Сэм бросил брикет в жаровню.

Ш-ш-ш!

— Подними ноги! — крикнул Сэм.

Они почувствовали и услышали, как верхушка сосны задела низ платформы. Их рвануло в сторону.

— Зацепились! — крикнул Сэм. — Наклонись!

Они одновременно наклонились в противоположную сторону, вися над краем платформы и сжимая стропы. Сэм бил ногой, пытаясь освободиться от того, что держало их снизу.

С резким треском сломалась остановившая их ветвь. Платформа выровнялась. Сэм и Реми сели прямо и стали озираться.

— Мы свободны! — крикнула Реми. — Получилось!

Сэм перевел дух.

— Ни секунды не сомневался.

Реми пристально посмотрела на него.

— Ладно, ладно, — сказал он. — Может, одну-две.

Теперь, когда они перевалили через хребет и ветер слегка ослаб, они обнаружили, что летят на юг со скоростью, по оценке Сэма, десять миль в час. И, пролетев всего несколько сотен ярдов, начали терять высоту.

Сэм достал из сумки брикет. Бросил его через отверстие подачи топлива, и брикет загорелся. Шар пошел вверх.

Реми спросила:

— Сколько у нас осталось?

Сэм посчитал.

— Десять.

— Теперь, пожалуй, самое подходящее время, чтобы ты изложил мне свой аварийный план посадки.

— Если не получится сесть мягко, словно перышко, наш следующий шанс — сосны; найти густые заросли и лететь прямо на них.

— Ты только что описал крушение, но не наземное.

— По сути да.

— Без «по сути».

— Ладно, без. Будем крепко держаться и надеяться, что ветки сработают как тормозная сетка.

— Как на авианосцах.

— Да.

Реми обдумала это. Поджала губы и убрала со лба прядь красновато-рыжих волос.

— Мне это нравится.

— Я так и подумал.

Сэм бросил в жаровню еще один брикет.

Ш-ш-ш!

Вечернее солнце светило им в спины; они скользили на юг, изредка подбрасывая в жаровню брикеты и продолжая выискивать место для посадки. Пролетев примерно четыре мили, они видели только долины с осыпями, ледники и сосновые рощи.

— Мы теряем высоту — сказала Реми.

Сэм подбросил топлива в жаровню. Они продолжали снижаться.

— Что происходит? — спросила Реми.

— Рассеивание. Солнце уходит, температура падает. Шар теряет тепло быстрей, чем мы его подаем.

Сэм бросил в отверстие очередной брикет. Спуск слегка замедлился, но отрицать было невозможно: они вышли на нисходящую глиссаду. И одновременно увеличили скорость.

— Пора рисковать, — заявил Сэм. — До луга мы не дотянем, но вот приближается аварийный план.

Он показал за плечо Реми. Впереди и внизу росли сосны. А за ними виднелась еще одна усеянная валунами долина.

Сэм сказал:

— Или можно сжечь оставшиеся брикеты, надеясь найти место получше.

— Нам и так слишком долго везет. Я готова к жесткому приземлению. Как ты хочешь это сделать?

Сэм смотрел на приближающиеся деревья, пытаясь оценить скорость, расстояние и угол сближения. Он решил, что у них есть три минуты. Они летели со скоростью около пятнадцати миль в час. К тому времени как шар достигнет деревьев, скорость эта, вероятно, удвоится. В машине такое столкновение они пережили бы, но на этой платформе шансы были пятьдесят на пятьдесят.

— Жаль, нет пневматической подушки, — сказал Сэм.

— А щит не подойдет? — спросила Реми и постучала по бамбуковой платформе.

Сэм сразу понял, что она предлагает.

— Рискованно.

— Гораздо менее рискованно, чем то, что ты сейчас обдумывал. Я тебя знаю, Сэм. Я знаю это выражение лица. Каковы, по-твоему, наши шансы?

— Пятьдесят процентов.

— Это может дать нам несколько дополнительных очков.

Сэм снова взглянул на деревья, потом в глаза Реми. Она улыбнулась. Он улыбнулся в ответ.

— Чертовка.

— Знаю.

— Это нам больше не нужно, — заявил Сэм.

Он перерезал ремни, удерживавшие жаровню, и столкнул ее с платформы. В облаке искр она ударилась о землю, покатилась по склону и врезалась в валун.

Сэм метнулся через платформу и оказался рядом с Реми. Она уже обеими руками вцепилась в стропы. Левой рукой Сэм схватил другую растяжку, потом откинулся, прижал лезвие швейцарского ножа к одной из стоек и принялся пилить. Стойка с треском разделилась. Платформа слегка наклонилась.

Сэм передвинулся ко второй стойке.

— Сколько до столкновения? — спросил он.

— Не знаю…

— Предположи!

— Несколько секунд!

Сэм продолжал пилить. Лезвие, зазубренное и слегка погнутое из-за попыток Сэма наточить его о камни, было тупым. Сэм стиснул зубы и работал изо всех сил.

Лопнула вторая стойка. Сэм перешел к третьей.

— Время выходит, — крикнула Реми.

Тын-н!

Теперь противоположный край платформы висел на одной стойке. Платформа трепетала, как воздушный змей на ветру. Обеими руками сжимая стропы, Реми висела, стоя на краю платформы только одной ногой. Левая рука Сэма сжимала стропу рядом с ней, точно когтистая лапа.

— Еще один! — крикнул он и начал пилить. — Ну… ну же…

Тын-н!

Конец платформы освободился и теперь висел под ними вертикально. Сэм уже собирался бросить нож, но передумал. Правой рукой он ухватился за стропу.

Реми уже спустилась по стойкам, так что оказалась за платформой. Сэм присоединился к ней. Он посмотрел за край платформы и увидел несущуюся им навстречу стену зелени.

Мир вокруг закувыркался. Приняв на себя большую часть удара, ветви тем не менее сразу распрямились и закрутили платформу. Сэм и Реми полетели сквозь хлещущие ветви. Прижав подбородки к груди, они зажмурились. Сэм разжал правую руку, выпустил стойку и попытался предплечьем прикрыть лицо Реми.

Она невольно вскрикнула:

— Пусти!

Потом они падали сквозь крону; ветви смягчали их падение.

Резкий толчок, и падение прекратилось.

Сэм открыл рот, пытаясь заговорить, но издал только хрип. Он попробовал снова:

— Реми!

— Я здесь, — послышался слабый ответ. — Под тобой.

Лежавший навзничь и наискось на паре ветвей Сэм осторожно перевернулся на живот. В десяти футах под ним на земле, на груде сосновых иголок, лежала Реми. Лицо у нее было исцарапано, словно кто-то скреб его проволочной щеткой. Глаза Реми были полны слез.

— Как ты? — спросил он.

Она заставила себя улыбнуться и кое-как подняла большие пальцы.

— А ты, бесстрашный пилот?

— Дай отлежаться, тогда скажу.

Немного погодя Сэм взялся решать задачу, как спуститься.

— Не шевелись, — велел он Реми. — Просто лежи на месте.

— Ну если ты настаиваешь.

Сэм чувствовал себя так, словно его избили бейсбольными битами, но все суставы и мышцы, казалось, действуют как надо, пусть и не быстро.

Помогая себе правой рукой, Сэм спустился с последней ветки и кулем свалился на землю возле Реми. Она положила ладонь ему на щеку и сказала:

— С тобой не соскучишься.

— Не-а.

— Сэм, шея!

Он поднял руку и потрогал место, на которое указывала Реми. Пальцы покрылись кровью. Пощупав, он обнаружил трехдюймовую вертикальную ссадину за ухом.

— Кровь уже сворачивается, — заметил он. — Посмотрим, что с тобой.

Скоро он понял, что, скорее всего, их спасла одежда. Толстая подстилка парок и высокий воротник защитили торс и горло, а вязаные шапочки послужили необходимой подушкой для черепа.

— Неплохо, учитывая все обстоятельства.

— Нас сегодня спасла твоя идея щита.

Она пренебрежительно махнула рукой.

— А где «Высокий полет»?

— Запутался в кроне.

— Бамбук еще со мной?

Сэм увидел, что конец бамбукового прута торчит у нее из-под парки.

— Да.

— Лицо у меня такое же ужасное, как у тебя? — спросила Реми.

— Ты никогда не была прекрасней.

— Лжец, но все равно спасибо. Солнце садится. Что теперь?

— Теперь нас спасут. Я разведу костер, потом найду дружелюбных жителей деревни, которые предложат нам удобные постели и горячую еду.

— И все?

— И все.

Сэм встал и потянулся. Все тело ломило, пульсирующая боль исходила словно отовсюду.

— Сейчас вернусь.

Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы найти сумку от аварийного парашюта, которая слетела с него во время крушения. Больше времени ушло на поиски большой сумки: она свалилась с платформы, когда отпилили последнюю стойку. Из семи оставшихся брикетов он нашел три.

Сэм вернулся к Реми и увидел, что она сумела сесть, привалясь спиной к стволу дерева. Вскоре рядом с ней на маленьком земляном круге горел брикет. Сэм положил рядом с ней два оставшихся брикета.

— Вернусь очень скоро, — сказал он.

— Я никуда не уйду.

Он поцеловал ее и пошел.

— Сэм?

Он оглянулся.

— Да?

— Опасайся йети.

37

Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла,

Калифорния

— У меня есть для вас перевод, — сказала Сельма, входя в солярий. Она прошла туда, где лежали на шезлонгах Сэм и Реми, и протянула Реми распечатку.

— Фантастика, — с бледной улыбкой ответила Реми.

Сэм спросил Сельму:

— А ты сама прочла?

— Да.

— Может, дашь краткое изложение в духе «Ридерс дайджест»? Реми от обезболивающих слишком… веселая.

Оказалось, что найти спасателей в Гималаях не трудно. Возвращаясь в прошлое, вспоминая, через что они прошли, Сэм счел это идеальной справедливостью. Они, не сознавая того, врезались в сосны менее чем в миле от деревни под названием Самагаун, самого северного поселения в этом районе Непала.

В сгущающихся сумерках Сэм брел по долине, пока его не приметила чета туристов из Австралии, проводящих отпуск в пешем походе. Они отвели его в Самагаун, и очень скоро собралась спасательная партия. Два жителя деревни, австралийская пара и Сэм со всей возможной быстротой проехали вверх по долине на допотопном грузовике «Датсун», потом вышли и остаток пути проделали пешком. Реми они нашли там, где ее оставил Сэм, в теплом свете костра.

Из соображений безопасности ее уложили на кусок фанеры, который прихватили специально для этого, и вернулись в Самагаун, где, как оказалось, из-за них уже была мобилизована вся деревня. Им отвели отдельную комнату с двумя кроватями и пузатой печью и до отвала накормили их алоо тареко (жареным картофелем) и кукхура ко ледо (жареным цыпленком с подливкой). Пришел деревенский врач, осмотрел обоих и не нашел ничего опасного для жизни.

Проснувшись на следующее утро, они узнали, что старейшины деревни уже распространили новость об их спасении по долине посредством любительского радио. Вскоре после того как Сэм сообщил старейшинам, как связаться с Джеком Карной, прибыл долее мощный внедорожник, чтобы отвезти их на юг. В Горкхе их ждали Джек и Аджай, чтобы отвезти в Катманду.

Джек к этому времени уже сообщил об их исчезновении и пробивался через непальскую госбюрократию, чтобы организовать поисковую партию, когда пришло сообщение об их спасении.

Под бдительным оком Аджая Сэм и Реми провели ночь в больнице. Рентген показал у Реми два ушиба ребер и растяжение сухожилия. От ушибов и кровоподтеков Сэму и Реми прописали болеутоляющее. Царапины на их лицах, хоть и страшные с виду, оказались поверхностными и со временем должны были исчезнуть.

Через пять дней после крушения шара они летели домой в самолете.

Сейчас Сельма выдала им отредактированную версию.

— Прежде всего, миссис Фарго, Джек подтвердил вашу догадку. Символы, вырезанные на бамбуке, идентичны символам на крышке ларца Теуранга. Он ошарашены так же, как вы. Когда будете готовы к разговору, позвоните ему.

Что касается остальной записи, вы опять правы: она на итальянском языке. Ее сделал человек по имени… — Сельма всмотрелась в распечатку, — Франческо де Лана Терци…

— Знакомое имя, — заметил Сэм.

Вернувшись домой, он сразу погрузился в историю дирижаблей.

Реми потребовала:

— Рассказывай.

— Де Терци принято считать отцом аэронавтики. Иезуит и профессор физики и математики в Брешии, в северной Италии. В 1670 году он напечатал книгу под названием «Предвестник». Для того времени она была принципиально новой, разрушала каноны. Это был первый серьезный анализ математических основ воздухоплавания. Он проторил тропу для всех, кто следовал за ним, начиная с братьев Монгольфье в 1783 году.

— А, этих, — сказала Реми.

— Первый успешный полет на воздушном шаре, — объяснил Сэм. — Де Терци был настоящим гением. Он проложил дорогу для штук вроде швейной машины, приспособлений для чтения для слепых — первой примитивной разновидности азбуки Брайля…

— Но никаких воздушных кораблей, — сказала Сельма.

— Главной его идеей было то, что он называл «летучим кораблем» — в сущности, это было то же самое, что найденный нами дирижабль с несколькими шарами, но взамен сфер из ткани он предлагал медные, из которых выкачан воздух. В середине 17 века изобретатель Роберт Бойл придумал насос — «пневматическую машину», как он его называл — способный полностью выкачать воздух из сосуда. С помощью этого насоса он доказал, что воздух обладает весом. Де Терци предположил, что после того как из медных шаров выкачают воздух, корабль станет легче воздуха и сможет подняться. Не буду утомлять вас подробностями, но в этом проекте слишком много технических трудностей, чтоб он был осуществимым.

— Поэтому «летучий корабль» так и не построили, — сказала Сельма.

— Насколько нам известно. В конце 19 века человек по имени Артюр де Боссе, пытался добыть средства на постройку корабля, который он назвал «кораблем с трубками с пустотой», но из этого ничего не вышло. А что касается де Терци, то, согласно данным историков, он продолжал работать над своей теорией, пока в 1689 году не умер.

— Где?

Сэм улыбнулся.

— В Брешии.

— Прошлявшись по Гималаям, — добавила Реми. — Продолжай, Сельма.

— Из надписи на бамбуке следует, что де Терци и его китайский экипаж — он не пишет, сколько человек, — потерпел крушение во время испытательного полета воздушного корабля, который он создал для императора Канси. Император назвал корабль «Великий Дракон». Крушение пережили только сам де Терци и еще двое. Причем только он не был ранен.

— Две мумии, которые мы нашли, — сказала Реми.

— Я посмотрела годы правления императора Канси, — вставила Сельма. — Он правил с 1661 по 1722 год.

— Время подходит, — согласился Сэм.

— Теперь о хорошем: де Терци сообщает, что в поисках пищи он нашел, — Сельма заглянула в распечатку, — «загадочный сосуд такой конструкции, какую он никогда прежде не видел, с выгравированными на нем буквами, схожими и в то же время не схожими с теми, какими пользуется мой благодетель…»

Сэм и Реми обменялись улыбками.

Сельма продолжала:

— В заключительной части надписи де Терци пишет, что решил оставить людей из своего экипажа и направиться на север, к базе, откуда вылетел корабль; он называет ее Шекар Гомпа.

Сэм спросил:

— Ты проверила…

— Да. Сейчас на месте Шекар Гомпы развалины, но это примерно в сорока милях на северо-восток от того места, где вы нашли корабль, в Тибете.

— Продолжай.

— Если бы де Терци сумел вернуться в Шекар Гомпу, он бы сам рассказал о своем путешествии. Если нет, его тело не нашли бы. Бамбук должен был стать его завещанием.

— А таинственный сосуд? — спросил Сэм.

— Самое интересное я оставила напоследок, — ответила Сельма. — Де Терци утверждал, что собирался прихватить с собой сосуд в качестве, цитирую, «платы за освобождение моего брата Джузеппе, коего император Канси держал в заложниках, чтобы заручиться моим возвращение с Великим Драконом».

— Он взял его с собой, — понял Сэм. — Забрал Теуранг в Тибет.

Реми сказала:

— У меня столько вопросов, что я не знаю, с чего начать. Прежде всего, что мы еще знаем о де Терци?

— Очень немного. По крайней мере я мало что нашла, — ответила Сельма. — Согласно всем источникам де Терци всю жизнь провел в Италии. Там он умер и похоронен. Как сказал Сэм, в последний год он работал над своим «летучим кораблем».

— Обе версии его жизни не могут быть справедливы, — настаивал Сэм. — Либо он никогда не покидал Брешии, и надпись на бамбуке — подделка, либо он провел какое-то время в Китае, работая на императора Канси.

— Да там, возможно, и умер, — добавила Реми.

Сэм видел озорную улыбку на лице Сельмы. Он сказал:

— Давай, выкладывай.

— Мне ничего больше не удалось найти в сети о де Терци, но в университете Брешии есть профессор, который читает курс об изобретателях эпохи Возрождения. Согласно онлайн каталогу университета де Терци занимает большое место в его курсе.

Реми упрекнула ее:

— Тебе ведь действительно нравится так измываться?

— Ничуть, — серьезно заявила Сельма. — Одно ваше слово, и завтра днем вы будете в Италии.

Страницы: «« ... 1819202122232425 »»

Читать бесплатно другие книги:

Жаклин мечтала о консерватории, но вслед за своим возлюбленным поступила в обычный колледж. Платой з...
Чтобы стать по-настоящему богатым человеком, необходимо научиться мыслить как миллиардер. И здесь ва...
«В характере моего друга Холмса меня часто поражала одна странная особенность: хотя в своей умственн...
«C тяжелым сердцем я приступаю к последним строкам этих записей, повествующих о необыкновенных талан...
«Женитьба лорда Сент-Саймона, закончившаяся таким удивительным образом, давно перестала занимать то ...
Лучше бы мы сразу покрошили тех дроу на окрошку! Говорил же я Семену: не клянись! Не послушал он мен...