Королевство Блэквуд Грант
Одно ваше слово, и мы по Интернету договоримся на завтра о встрече.
Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла,
Калифорния
На следующий день — под вечер по итальянскому времени — в айчате Сэм и Реми представились и не вполне определенно объяснили профессору Карлотте Моретти, почему их интересует Франческо де Лана Терци. Моретти, брюнетка лет тридцати пяти в очках в толстой роговой оправе, улыбнулась им с экрана компьютера.
— Рада с вами познакомиться, — сказала она по-английски с легким акцентом. — Знаете, я некоторым образом фэн.
— Наш? — спросила Реми.
— Си, си. Я читала о вас в журнале «Смитсониан». Утраченный клад Наполеона, и пещера в горах, в… э-э…
— На Большом Сен-Бернаре, — подсказал Сэм.
— Да, и это тоже. Простите мне навязчивость, но я должна спросить: здоровы ли вы? Ваши лица…
— Неудачно сходили в поход, — ответил Сэм. — Теперь выздоравливаем.
— Вот и хорошо. Конечно, я очень обрадовалась, когда вы позвонили. Восхитилась и удивилась. Расскажите, чем вас заинтересовал Франческо де Терци, я постараюсь вам помочь.
— Его имя возникло, когда мы занимались одним проектом, — сказала Реми. — Мы нашли удивительно мало публикаций о нем. Нам сказали, что вы специалист.
Моретти помахала рукой.
— Ну, не знаю. Я включила Терци в свой курс и интересовалась им еще с детства.
— Нам любопытна главным образом последняя часть его жизни, скажем, последние десять лет. Прежде всего, подтверждаете ли вы, что у него был брат?
— О да, Джузеппе де Лана Терци.
— А правда ли, что Франческо никогда не покидал Брешию?
— О нет, неправда. Де Терци часто ездил в Милан, в Геную да и в другие места.
— А за пределы Италии? Может быть за море?
— Возможно, хотя не могу сказать, куда именно. По некоторым сообщениям — они, правда, представляют собой вторичное изложение историй, которые якобы рассказывал де Терци, — между 1675 и 1679 годами он совершил далекое путешествие. Хотя, насколько мне известно, ни один историк этого не подтверждает.
— А в этих пересказах говорится, где он побывал?
— Где-то на Дальнем Востоке, — ответила Моретти. — Есть вариант — в Азии.
— Зачем бы он туда ездил?
Профессор медлила.
— Вы должны понять: возможно, все это выдумки. Нет почти никаких подтверждающих документальных свидетельств.
— Мы понимаем, — ответил Сэм.
— Говорят, де Терци не смог найти инвесторов для своего проекта воздухоплавания.
— «Летучего корабля»?
— Да, его самого. Никто не хотел давать ему денег: ни власти, ни местные богачи. И он отправился на Восток в надежде найти поддержку и закончить свою работу.
— И он ее закончил?
— Нет, насколько мне известно.
— Что произошло, когда в 1679 году он вернулся? — спросил Сэм.
— Говорят, он вернулся в Италию совсем другим человеком. В путешествии с ним что-то случилось, а Джузеппе вовсе не вернулся. Франческо никогда об этом не говорил. Вскоре он снова поселился в Брешии, потом вышел из ордена иезуитов и переехал в Вену, Австрия.
— Снова в поисках вложений?
— Возможно, но в Вене ему не повезло.
— Что именно? — спросила Реми.
— Вскоре после переезда в Вену он женился, и у него родился сын. Два года спустя произошло большое сражение — осада Вены и затем битва за город. Слыхали?
— Смутно.
— Осада продолжалась два месяца, Оттоманская империя воевала со Священной Лигой: Священной Римской империей, Польско-Литовским государством и Венецианской республикой. В начале сентября 1683 года произошла заключительная битва. Погибли тысячи человек, среди них жена и маленький сын Франческо де Терци.
— Ужасно, — с печалью заявила Реми. — Такое горе…
— Си.Говорят, его сердце было разбито. Сначала брат, потом новая семья — все погибли. Вскоре после этого де Терци снова исчез.
— Куда?
Моретти пожала плечами.
— Снова загадка. В октябре 1685 года он вернулся в Брешию и через несколько месяцев умер.
— Позвольте вопрос, который может показаться странным, — сказала Реми.
— Прошу.
— Вы — или кто-нибудь другой абсолютно уверены, что в 1685 году де Терци вернулся в Брешию?
— И впрямь странный вопрос. Полагаю, ответ на него — нет. Я не знаю никаких подтверждений его погребения… или возвращения в Брешию. Эта часть истории, как и многое другое, основана на сведениях, полученных из вторых рук. Тут буквально нужна…
— Эксгумация.
— Да, эксгумация. Только это да образцы ДНК его потомков могли бы стать доказательством. А почему вы спрашиваете? У вас есть основания считать…
— Нет, на самом деле нет. Мы просто обдумываем разные варианты.
Сэм спросил:
— Относительно этих историй. Вы хоть в какую-то из них верите?
— Отчасти мне хочется верить. Ведь это удивительные приключения, верно? Но, повторяю, в официальной истории жизни де Терци ничего подобного нет.
— Несколько минут назад вы сказали, что документальных свидетельств почти нет. Значит ли это, что они вообще существуют? — спросила Реми.
— Есть несколько писем, но написанных его друзьями. Ни одного личного письма де Терци. Это то, что ваша судебная система называет косвенными уликами, си? Помимо них есть только один источник, который можно связать с этими рассказами. Не хочется упоминать о нем.
— Почему?
— Это вымысел, рассказ, написанный сестрой де Терци через несколько лет после его смерти. Прообразом главного героя, хотя в рассказе его зовут иначе, явно послужил Франческо. Большинство полагает, что сестра де Терци пыталась заработать на его славе, используя слухи.
— Можно пересказать суть ее рассказа?
— По сути фантастического рассказа. — Моретти собралась с мыслями. — Герой покидает свой дом в Италии. Он преодолевает множество опасностей, но потом его захватывает в плен чужеземный тиран. Героя заставляют построить летучий военный корабль. Корабль терпит крушение в далеком пустынном краю, выживают лишь герой и два его спутника, только чтобы впоследствии умереть от ран. Потом герой находит загадочное сокровище и предпринимает опасное путешествие назад к замку тирана. Здесь он узнает, что его товарищ-путешественник, которого тиран держал в заложниках, казнен.
Герой с сокровищем возвращается в Италию, но здесь его ждет новая трагедия: его семью унесла чума. Теперь герой верит в проклятие сокровища, поэтому решает вернуть сокровище туда, где взял его, уезжает — и исчезает бесследно.
Сэм и Реми старались сохранить бесстрастные лица.
Сэм спросил:
— Кстати, нет ли у вас экземпляра этого рассказа?
— Есть, конечно. Есть и оригинальная итальянская версия, и очень хороший перевод на английский. Как только закончим разговор, я вышлю вам электронную версию.
38
Голдфиш-Пойнт, Ла-Джолла,
Калифорния
Получив текст «Великого Дракона» на свои айпады, Сэм и Реми поблагодарили профессора Моретти за помощь. Они прочли рассказ и сделали копии для Сельмы, Пита и Венди. Сельма связалась с Джеком Карной через айчат, и Реми послала экземпляр и ему.
— Вид у вас ошалелый, — заявил Карна. — Не томите. Что вы узнали?
Сэм сказал Реми:
— Давай ты.
Реми вначале пересказала их разговор с Моретти, потом изложила для всех суть «Великого Дракона».
— Невероятно, — констатировала Сельма. — Вы оба прочли эту историю?
— Да, — ответил Сэм. — Она должна лежать в твоей почте. В вашей тоже, Джек.
— Да, вижу, вот она.
— Насколько точно этот рассказ соответствует надписи на бамбуке? — спросила Венди.
— Если убрать явно вымышленные эпизоды и заменить их предполагаемыми свидетельствами самого де Терци, получается нечто вроде изложения действительных фактов: крушение, количество выживших, открытие загадочного сокровища, дорога домой… Все здесь.
— И время подходит, — сказала Реми. — Судя по полученным из вторых рук рассказам об отъездах и приездах де Терци, он вполне мог съездить в Китай и вернуться.
— Я потрясен, — заявил Карна.
Пит, который листал рассказ на айпаде Сэма, спросил:
— А что это за карта на первой странице?
— Обратное путешествие героя с сокровищем, — ответила Реми. — Карна, у вас она есть?
— Как раз смотрю на нее. Похоже, де Терци приехал с запада и прежде всего остановился в месте, которое здесь названо замком. Можно предположить, что это Шекар Гомпа.
— Место вылета воздушного корабля, — отметил Сэм.
— И, возможно, место погребения Джузеппе, — добавила Реми.
Карна продолжил:
— Из Шекар Гомпы де Терци отправляется на восток к Великому Городу. Судя по местоположению Шекара, этим городом может быть Лхаса.
— Зачем ему отправляться туда? — спросила Венди. — Место крушения в сорока милях к югу от Шекар Гомпы. Разве он не пытался вернуть сокровище?
— Да, — ответил Сэм, — но в рассказе, когда он достигает замка, местный мудрец объясняет ему, что он должен вернуть сокровище в его «законный дом». И велит ему отыскать другого мудреца в Великом Городе на западе.
Карна подхватил мысль Сэма.
— Из Великого Города де Терци отправляется дальше на восток и наконец прибывает в… Не знаю. Здесь только крестик.
— Шангри-Ла, — предположила Реми.
Карна несколько мгновений молчал, потом сказал:
— Прошу прощения. Я скоро вернусь.
Окно айчата потемнело.
Вернулся Карна через тридцать минут.
— На карте есть грубая разбивка на квадраты и другие ориентиры, которые мне пришлось перепроверять, но, если принять расстояние от Шекар Гомпы до Лхасы за основание для расчетов, последнее путешествие де Терци закончилось в месте, которое сегодня известно как ущелье Цангпо.
— Наиболее вероятная, с вашей точки зрения, область, где может размещаться Шангри-Ла, — отметил Сэм.
— Да, верно. Сэм, Реми, возможно, сегодня вы решили шестисотлетнюю загадку.
Сэм сказал:
— Давайте не забегать вперед. Сколько нужно времени, чтобы точно указать это место на карте?
— Начну немедленно. Дайте мне день.
39
Район Аруначал-Прадеш,
Северная Индия
— Джек! — крикнула Реми. — Мне не верилось, что вы действительно появитесь!
Машина Карны остановилась, он вышел. Реми обняла его, Сэм пожал руку.
— С прибытием, Джек. Рады.
— Я тоже.
Стоя за Карной, Аджай улыбался им и кивал.
Карна сказал:
— Вы оба выглядите лучше, чем когда я в последний раз видел ваши лица. Реми, как нога? А ребра?
— Достаточно зажили, чтобы ходить, не стискивая зубы. У меня с собой эластичные бинты, хорошие походные ботинки и флакон «Ибупрофена».
— Потрясающе.
— Да она нас всех переходит, — заявил Сэм.
— Добрались без проблем? Хвостов нет? Подозрительных людей?
Реми ответила:
— Ничего подобного.
Со времени последнего разговора с Чарлзом Кингом они не видели и не слышали ни его, ни его детей, ни Чжилань Су. Такое положение одновременно радовало и тревожило.
— Как вы победили свой страх полетов, Джек? — спросил Сэм.
— Вообще-то, не победил, — ответил Карна. — С той минуты, как мы взлетели в Катманду, я был в полном ужасе, пока не вышел из самолета в Бангладеш. Но волнение из-за предстоящей экспедиции частично победило мой страх, и вуаля — я здесь.
«Здесь» означало конечный пункт пятисотмильного путешествия по суше, которое Сэм и Реми завершили всего несколько часов назад. Раскинувшийся на берегу реки Сианг спокойный городок Йингкионг с населением в 900 человек был последним сколько-нибудь значительным населенным пунктом в Северной Индии. Следующий город Ньингчи, на северо-востоке в Тибете, отделяло от него сто миль по самым непроходимым в мире джунглям.
С их разговора в айчате минуло десять дней. Именно столько потребовалось, чтобы сделать все необходимые приготовления к путешествию. Верный своему слову Карна связался с ними на другой же день: он безостановочно работал, пытаясь расшифровать карту из «Великого Дракона».
Карна объяснил, что умение де Терци ориентироваться на местности не уступало искусству Хранителей. И обозначения, и расстояния на карте де Терци были удивительно точные и расходились с реальностью менее чем на милю и на один градус. Закончив расчеты, Карна не сомневался, что определил местоположение Шангри-Ла с точностью до двух миль. И, как он подозревал с самого начала, точка с этими координатами оказалась в самом сердце ущелья реки Цангпо.
Сэм и Реми изучали эту местность с помощью спутниковой карты, но видели только высокие горы, быстрые реки и густые леса. И ничего похожего на скалу-гриб.
Карна сказал:
— Что если мы отправимся в бар, выпьем и поговорим? Лучше будет, если вы поймете, на какую пакость подписались, до того как выйдем завтра утром.
Таверна оказалась двухэтажным зданием с наклонной крышей из гофрированной жести и фанерными стенами. Внутри первый этаж был отдан столу администратора и ресторану, как будто взятому из голливудских боевиков 50-х годов о Диком Западе: деревянный пол, длинная стойка в форме буквы J и вертикальные столбы, поддерживающие потолочные балки. Карна сказал, что комнаты для ночлега — на втором этаже.
В таверне было на удивление много народу. Они нашли столик-козлы у стены под мигающим неоновым знаком «Шлитц» и заказали четыре пива. Все замерзли.
— Большую часть того, что я вам расскажу, я узнал от Аджая, но, так как он неразговорчив, вам придется положиться на мою память. Как я уже говорил, это издавна охотничьи угодья Аджая, так что мы в надежных руках. Кстати, Аджай, в каком состоянии наш транспорт?
— Все устроено, мистер Карна.
— Фантастика. Пока я буду рассказывать, поправляй меня, если я где-нибудь собьюсь, Аджай.
— Да, мистер Карна.
Карна вздохнул:
— Не могу заставить его звать меня Джеком. Пытаюсь уже много лет.
— Они с Сельмой играют по одним правилам, — заявил Сэм.
— Верно. Вот вам в двух словах недостаток Аруначал-Прадеша: в зависимости оттого, кого вы спросите, мы сейчас в Китае.
— Тпру! Повторите-ка, — потребовал Сэм.
— Китай официально претендует на большую часть этой территории как на часть южного Тибета. Конечно, для жителей и для местных властей Аруначал-Прадеш — индийский штат. Северная граница между Аруначал-Прадешем и Китаем называется «линией Макмагона», ее провели согласно договору между Китаем и Соединенным Королевством. Китайцы на это не купились, а индийцы до 1950 года не укрепляли границу. И Китай, и Индия притязают на эту территорию, но практически ничего не предпринимают.
— Что это означает в смысле военного присутствия? — спросил Сэм.
— Ничего. В регионе есть индийские войска, но китайцы остаются севернее линии Макмагона. И отношения на самом деле вполне дружелюбные.
— Да… Гораздо менее приятно ANLF — «Движение за освобождение Аруначала». Самая новая и самая крупная террористическая организация. В последнее время они часто прибегают к похищениям. Тем не менее Аджай говорит, что у нас, вероятно, не будет с ними неприятностей: в последнее время организация распадается.
Сэм сказал:
— Согласно картам, наша цель — в двадцати пяти милях от границы на территории Китая. По ландшафту могу предположить, никаких пограничных застав здесь нет.
— Вы правы. Как я упоминал еще в Мустанге, граница, в общем, открытая. Ежегодно ее переходят несколько сотен пеших туристов. На самом деле китайскому правительству как будто все равно. В этом районе нет ничего стратегически важного.
— Еще одна хорошая новость, — заметила Реми. — Теперь расскажите об изнанке.
— Помимо труднопроходимой местности?
— Да.
— Изнанка такова: мы — со всех точек зрения — вторгаемся в Китай. Если нам не повезет и нас схватят, мы, вероятно, окажемся в тюрьме.
— Мы уже однажды столкнулись с такой возможностью, — сказал Сэм. — Давайте постараемся избежать такого исхода, а?
— Ладно. Ну-с, вперед, к змеям и ядовитым насекомым…
Наскоро поужинав цыпленком тандури, Сэм и Реми отправились спать. Номера внутри соответствовали общему стилю таверны: голливудский вестерновый шик без шика. Хотя температура снаружи была приятная — шестнадцать градусов, влажность не давала дышать. Наверху под потолком медленно разгонял воздух скрипучий вентилятор. Впрочем, вскоре после захода солнца начало холодать, и в номере стало уютно.
К восьми вечера они уснули.
Наутро их разбудил негромкий стук в дверь; Аджай шепотом окликал их. Сонный Сэм в темноте выбрался из кровати и подошел к двери.
Аджай сказал:
— Кофе, мистер Фарго.
— Не чай? Я приятно удивлен. Кстати, меня зовут Сэм.
— О нет, сэр.
— Который час?
— Пять утра.
— О-хо-хо, — прошептал Сэм и поглядел на спящую Реми. Миссис Фарго не была жаворонком. — Аджай, нельзя ли принести нам еще две чашки кофе?
— Конечно. Вообще-то, я принесу графин.
Полчаса спустя все собрались в таверне на завтрак. Когда с едой было покончено, Карна сказал:
— Пора собираться. Наша «смертельная ловушка» появится с минуты на минуту.
— Вы сказали «смертельная ловушка»? — переспросила Реми.
— Вы, должно быть, знаете ее под более обычным названием — вертолет.
Сэм рассмеялся.
— После того, через что мы прошли, мы, пожалуй, предпочтем ваше описание. Вы уверены, что справитесь?
Карна держал нерфовский мячик величиной с бейсбольный. В нем были отверстия для пальцев.
— Игрушка от стресса. Переживу. Полет будет недолгим.
С собранным и упакованным имуществом они вскоре перегруппировались на северном конце Йингкионга, на земляной поляне.
— А вот и он, — сказал Аджай, указывая на юг, где над самой поверхностью Сианга летел оливково-зеленый вертолет.
— Выглядит просто древним, — заметил Карна.
Когда вертолет повис над поляной, Сэм разглядел на боковой двери поблекший круг — знак ВВС Индии. Кто-то тщетно пытался закрасить оранжево-бело-зеленую эмблему. Группа отступила, укрываясь от ветра, поднятого лопастями, и ждала, пока осядет пыль.
— Аджай, что это за штука? — спросил Карна.
— Легкий многоцелевой вертолет «Четак», сэр. Очень надежный. Когда я служил в армии, я много раз летал на таком.
— Сколько ему лет.
— Тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года выпуска.
— Проклятие!
— Если бы я вам сказал, мистер Карна, вы бы не пошли.
— Ты чертовски прав. Ну, ладно, давайте покончим с этим.
Джек лихорадочно тискал свой мячик; группа уложила вещи в вертолет и все заняли места. Аджай проверил у всех пятиточечные привязные системы, закрыл дверь и кивнул пилоту.
Они поднялись, нос наклонился, и машина полетела.
Отчасти чтобы облегчить навигацию, отчасти чтобы увеличить шансы на спасение, если «Четак» разобьется, пилот шел вдоль извивающегося русла реки Сианг. Аджай объяснил, что редкие поселения к северу от Йингкионга располагаются на берегах реки. Если повезет, кто-нибудь заметит, как упал «Четак», и вызовет спасателей.
— Обалдеть, — перекричал Карна рев двигателя.
— Тискайте свой мячик, Джек, — посоветовала Реми. — Аджай, вы знаете этого пилота?
— О да, миссис Фарго, очень хорошо. Мы вместе служили в армии. Гупта теперь занимается грузоперевозками — доставляет припасы в самые дальние районы Аруначал-Прадеша.
«Четак» летел на север в нескольких сотнях футов над коричневыми водами Сианга, и вскоре оказался среди острых, как нож, хребтов и отвесных ущелий, сплошь заросших такими густыми джунглями, что Сэм и Реми видели только толстый зеленый ковер. В большинстве мест Сианг был широким, с медленным течением, но несколько раз, когда «Четак» пролетал через ущелья, воды реки пенились, а волны разбивались о камень.
— Эти воды внизу шестого класса сложности, — сказал Сэм, глядя в окно.
— Это пустяки, — ответил Карна. — Там, куда мы направляемся, в ущелье Цангпо, реку называют Эверестом рек. Некоторые районы Цангпо не поддаются классификации.
Реми спросила:
— А кто-нибудь пробовал здесь пройти?
— О да, много раз. В основном каякеры, экстремалы. Верно, Аджай?
Аджай кивнул.
— Многие погибли. Тела так и не нашли.
— Их не выносит ниже по течению? — спросил Сэм.
— Тела обычно либо остаются в потоке и их измельчает о дно, либо их размалывает, когда тащит по ущельям. После этого мало что можно найти.
На сорок первой минуте полета Гупта повернулся на сиденье и сказал:
— Сажусь в деревне Тьютинг. Приготовиться к посадке.