Сексуальная жизнь сиамских близнецов Уэлш Ирвин

– Так а что круиз-то? – слышу я собственный нервный голос: не сдержалась.

– Вчера вернулись. Решили сократить и обойтись без Южной Америки: сошли на Ямайке и прилетели в Майами, – говорит она, нахмуривая брови и глядя поверх очков. – С квартирой все в порядке?

– Да, конечно в порядке, – отвечаю я, сливая напряжение, и мы переключаем внимание на ведущего презентации.

– Том Бреннан возник практически ниоткуда и стал не только одним из самых популярных авторов детективных романов в Америке, но и одним из самых именитых современных литераторов вообще. – И он смотрит в зал чуть ли не с вызовом, а мать закатывает глаза. – Если рассматривать сегодняшний уровень так называемой криминальной литературы, – продолжает он, – я бы сказал, что настоящий криминал тут в том, что авторов этих произведений даже не рассматривают как кандидатов на такие престижные литературные награды, как, например, Пулицеровская премия…

Мать понижает голос и нагибается ко мне:

– Хорошо, потому что надо бы, чтоб ты присмотрела за ней еще месяц. Мы решили, что Карибское море свою порцию волшебства отработало, и дальше торчать там смысла не было, пора закрывать сделку, – говорит она, а Либ в этот момент ласково сжимает ей руку. – Завтра летим в Тель-Авив, – выдыхает она, снова показывая кольцо, – затягивать узелок.

– Поздравляю, – шепчу я.

– Как здорово. – Монин мерзкий высокочастотный писк заставляет людей перед нами обернуться.

– Это я предложил, – говорит Либ. – Никогда не был в Израиле. Хочу, чтобы мы поженились именно там.

– Каждый человек, доча, должен включить Иерусалим в список мест, обязательных для посещения. Чтобы не сказать, для посещения перед смертью, ибо Дебра Уилсон учит нас исключать из речи мрачную терминологию, – говорит мать, после чего откидывается на сиденье и начинает пристально рассматривать отца на сцене; они не были вместе в одном помещении лет, наверно, двадцать.

Отец старается не выглядеть слишком самодовольно, профессор продолжает расхваливать:

– …выдающийся человек, который прошел путь от борьбы с криминалом до создания криминальной литературы. Бостон автора и Бостон его непростого героя Мэтта Флинна предстают в романах так ярко благодаря его великолепному прозаическому стилю – простому для восприятия, но при этом строгому и хирургически точному…

– Пусть этот идиот уже замолчит. Ощущение, что это какое-то большое недоразумение, – ноет мать, и мужик перед ней снова оборачивается.

Либ стреляет в нее взглядом из серии «я же тебе говорил».

– Хорошо выглядит папаша, – говорю я ей.

– Ну да, – нехотя соглашается она, сжимая лапу Либа, – но все равно у меня на руках товар получше. – Она понижает голос еще на одну октаву, и я замечаю запах перегара у нее изо рта. – Кто лучше в постели – еврей или айриш? Ответ, по-моему, очевиден!

Вводный подхалимаж закончился, отец подходит к трибуне, мать опять ворчит, но на нее тут же шикает какая-то бой-баба, сидящая позади нас. Мать резко встает и набрасывается на нее:

– Этот человек не смог меня заткнуть и за семнадцать лет совместной жизни. Теперь тем более не получится!

И, схватив Либа за руку, она сдергивает его с места, тащит за собой, и они демонстративно направляются к выходу.

Профессор невозмутим:

– Итак, я приглашаю всех вас приобщиться к мудрости и острому уму Мэтта Флинна и, разумеется, самого мистера Тома Бреннана!

Зал отвечает бурными восторгами, некоторые присутствующие, вслед за отцом, провожают взглядом маму и Либа. Она рывком открывает дверь и выходит, не обернувшись.

– Еще один довольный клиент, – замечает отец в микрофон, и его чуть не перебивает мещанский гогот. – Ну ладно, я вам прочитаю отрывок из нового романа про Мэтта Флинна, который называется «Судный день. План действий».

42

Мэтт Флинн

Мик Догерти знал, чем все это обернется. Всякий раз, когда его дочь Линди приезжала в родной Бостон из своего убежища в Майами, это означало одно – жди беды. Большой беды. Мик встал в лучах проникавшего в комнату солнца, завернулся в халат и, когда затягивающийся пояс сполз под доброе круглое брюхо, ощутил привычный уже укол тревоги. Из гостиной через весь дом просачивались вкрадчивые звуки утренней телепрограммы. Линди уже встала: сидя в кресле в позе лотоса, она смотрела рекламу и ела протеиновый батончик. Она была одета для пробежки: майка, шорты, сброшенные кроссовки «Найк» валялись на ковре. Тонкие ручейки пота на лбу свидетельствовали о недавних физических нагрузках.

Мик посмотрел на дочь, на ее благородное, чуть удлиненное, унаследованное от него лицо, на волнистые каштановые локоны с золотыми прядями. И эти ее глаза – ярко горящие огоньки, которые могли вдруг сфокусироваться на тебе и превратиться в бойницы гнева; вот они непосредственно из маминого арсенала. Ему всегда было сложно не замечать в своей дочери черты Дженни. Сейчас глаза ничего особенного не выражали, и Мика это устраивало; вопросов о личной жизни он старался Линди не задавать.

Она нисколько не изменилась. Все та же оторва, такая же психованная, отпетая потаскуха, как и раньше. Всякому мужику тяжело признать, что его собственная дочь может быть такой. Но суровая правда была в том, что со времен пубертата Линди была не в состоянии устоять перед соблазнами едва ли не каждого встречного воздыхателя или воздыхательницы – разницы она не делала. Хуже того, она сама активно проявляла к ним самый беспутный, хищнический интерес.

Он вспомнил тот ужасный день и привычно содрогнулся: это было очень давно, но травмировало психику и врезалось в память настолько, что сознание всякий раз подкидывало такую яркую и четкую картинку, будто это произошло вчера. Пробежав по парковке позади торговых рядов, он завернул за угол и наткнулся на плотную группу подростков, толпившуюся у начала узкого Г-образного проулка. Пацаны любили здесь тусоваться, и Мик обратил внимание на улюлюканье и напряжение в воздухе. Наверное, дерутся. Как сознательный сотрудник Бостонского полицейского департамента, он подошел к толпе, чтобы разнять драку. Но там была Линди, тогда еще только девятиклассница, она лежала, и ее трахал какой-то пацан, на вид такой юный, что можно было усомниться, есть ли у него яйца! Мик замер на секунду и разразился руганью, не веря своим глазам: дети вокруг него разбежались. Второй его крик эхом разлетелся по парковке, и он расцепил совокуплявшуюся парочку, как двух собак. Испуганный пацаненок смылся, кое-как натянув штаны, а Линди проделала то же самое со своим нижним бельем, потом одернула юбку. Мик, отвернувшись, ждал, пока дочь справится с этой унизительной задачей, после чего рывком поднял ее на ноги и повел с парковки. Пока они шли домой, он буквально сгорал от стыда, но больше всего его поразило, что Линди, придя в себя от первого шока, казалось, совершенно не раскаивается, напротив, она выглядела безразличной и вообще мало озабоченной происходящим.

– Сначала мы просто обнимались, а потом все как-то вышло из-под контроля, – сказала она, почти безучастно пожав плечами.

Мик Догерти хотел было ответить, но посмотрел на профиль дочери. Он был тот же, что и сейчас: гладкий и отсутствующий, и руки так же сложены на груди. Тогда это была еще грудь ребенка, думал он, теперь уже полностью поглощенный образом Линди в праздничном платье перед первым причастием. Неужели это была его дочь? Как такое могло произойти?

И вот она сидела в кресле, смотрела рекламу, а жизнь ее и мысли были для Мика непроницаемы, как и всегда. Ее поведение было еще более непостижимым, если учитывать то воспитание, которое они с Дженни, несмотря на все ее ошибки, дали своему отпрыску. При этом ее сестра и его младшая дочь Джоан работала в зоне военного конфликта в Дарфуре, пытаясь помочь голодающим детям.

Одна дочь пытается спасти мир, другая, кажется, хочет затрахать его до смерти.

Мик давно научился смотреть в лицо неприятным фактам. Несмотря на дисциплину и спортивную подготовку, которую он ей дал, Линди выросла капризной и ненасытной, практически нимфоманкой с замашками психопата. И Мик иногда винил себя в том, что внушил ей это стремление к соперничеству, волю к победе любой ценой.

А что, если она еще и убийца? Артур Роуз был мертв, мертвее всех мертвых, лежал со множественными ранениями на спине в том же проулке, где много лет назад он увидел жестокую сцену совокупления своей дочери. Линди появилась в городе за пару дней до того, как было обнаружено тело. Один раз она публично угрожала Роузу – то была еще одна мрачная история ее бурной жизни. Ясно, что она под подозрением: оперативники из убойного отдела пока сюда не добрались, но доберутся, как пить дать.

Линди подняла взгляд и, едва отметив присутствие Мика, приняла выражение легкого презрения, от которого так и не избавилась с тех подростковых лет. Надеясь завести непринужденный разговор, он спросил, как пробежка, на что Линди с полным безразличием лишь пожала плечами. Однако, несмотря на царившее между ними отчуждение, Майкл Патрик Догерти не мог поверить, что его старшая дочь способна на хладнокровное убийство. Но он знал одного человека, который сможет выяснить наверняка, – это был его старый товарищ из БПД.

Пора было звонить Мэтту Флинну.

43

Комиссия по установлению истины и примирению

Я тихо вскипаю: старый мудак, козел вонючий, блядь; кажется, от его слов меня сейчас разорвет. Периферийным зрением вижу, как Мона поглядывает на меня, и хватаюсь за твердые края сиденья. ПИДАРАС, БЛЯДЬ! Надо отвести его в сторонку и спросить, нахуя было устраивать мне публичное унижение на глазах у бабы, с которой я работаю! Выступление заканчивается вежливой овацией, и старый ублюдок, отвечая на вопросы зала, самодовольно заявляет:

– Я думаю, всякий писатель использует собственный опыт. Это неизбежно.

Что действительно неизбежно, так это то, что я сейчас выскажу этому мудаку все, что о нем думаю. У него нет никакого права использовать меня! Он даже не знает, как все было на самом деле! Когда он наконец заканчивает, я подхожу сбоку к столу для раздачи автографов, к которому уже выстроилась огромная очередь. Мона бежит за мной:

– Он такой классный!

Папаша замечает меня, извиняясь, скалит зубы какой-то тетке, возглавляющей очередь, и поворачивается ко мне:

– Рад тебя видеть, солнышко! – Потом видит Мону и впивается в нее жадным взглядом. – А это что за сокровище тут у нас?

Я втягиваю воздух, чтобы сдержать бешеную ярость, и пытаюсь напомнить себе, что месть – это блюдо, которое все-таки лучше подавать холодным.

– Это Мона, она со мной работает.

– Тоже тренер! Я так и думал. Вы прямо пышете здоровьем и витальностью.

– Спасибо.

Мона такая типа смущается и поправляет волосы; меня внутри всю выворачивает.

– Здесь в отеле хорошо кормят, но я забронировал одно местечко на Майами-Бич, – он понижает голос и прикладывает ко рту ладонь ребром, – подальше от моих поклонников. Так что вы меня простите, дамы, я быстро. Мона, я очень надеюсь, что вы к нам присоединитесь, да?

Прежде чем я успеваю что-то сказать, Мона соглашается:

– С большим удовольствием!

И вот мы сидим в баре, ждем, пока старая рептилия не раздаст автографы. Ужасно глупо, а тут еще бармен просит Мону показать документы.

– Вот так всегда, – говорит она, улыбаясь своей зверской улыбкой: дает о себе знать новый ботокс, он сильнее, чем жидкий азот. Она показывает права, и ламинированная фотография в них кажется естественнее, чем ее настоящее лицо.

Бармен поднимает брови.

– Обманули дурака, – улыбается он и отворачивается.

Мона снова поправляет волосы, но теперь потому, что ей кажется, что она увидела игрока «Майами хит». Я оборачиваюсь вслед за ней, но, поскольку это не Леброн, не Дуэйн Уэйд и не Бош, нет смысла даже пытаться разглядеть, кто там. Мозг отказывается работать, и я думаю, что будет, если мать с Либом все-таки заедут в квартиру и застанут там Соренсон? В голове снова та жуткая сцена в парке… Я же давно забыла все это… Нельзя допускать, чтобы слабые уроды тобой помыкали… Старый козел ничего не знает, блядь! Мона несет мне в ухо какую-то чушь:

– …я опять не сплю с Трентом. Он считает, что может меня просто вот так вызвать, – и она щелкает пальцами, – и я сразу прибегу. Окей, можно сказать «это просто секс», – и она изображает пальцами кавычки, – но если постоянно бегать к тридцатилетнему ребенку, который не хочет ни к чему относиться серьезно, то от самоуважения ничего не останется…

Целый час – наверное, самый долгий в моей жизни – отец занимался своими прилипалами и наконец закончил. Мы выходим на улицу, и он, отбившись от какой-то чокнутой домохозяйки, домогавшейся его с разными идиотскими вопросами про Мэтта Флинна, говорит мне:

– Давай на твоей машине поедем, – и показывает на «кадиллак-девилль» на парковке, который выглядит там как жалкий пьянчуга, прорвавшийся на светскую оргию, – или мы отсюда никогда не выберемся.

И вот мы втроем забираемся в мой «кадиллак» и едем в СоБи. Я молчу, эти болтают: повернувшись к сидящей на заднем сиденье Моне, отец, вытягивая шею, развлекает ее пустыми россказнями про свой тур. Она в ответ тоже несет какую-то ересь: бред, который они изливают, заполнил весь салон и доводит меня до исступления. Я набираю скорость: хочется выдрать ремень и вытолкнуть этого старого мудака на асфальт. Отпускает, только когда мы оказываемся в СоБи, в одном французском шалмане на Коллинз. Официант рассаживает нас и приносит коктейли, Мона, выпучив глаза, так яростно смотрит на отца, что начинает напоминать кролика, которого ебет лис.

– Мне нравится, что Мэтт Флинн такой неуязвимый. У него всегда все под контролем. Настоящий мужчина. Из тех, что может просто, как бы это сказать, подойти и взять женщину.

– По-моему, это называется изнасилование, – шикает мой сжатый рот, и я слышу эти слова, будто их произносит кто-то другой.

В голове гудит, свет в ресторане внезапно становится невыносимым. Челюсти клацают, и я не могу ничего с этим поделать. Успокойся уже.

– Ты в порядке, Люси? – Я едва различаю слова, вылетевшие из парализованного лица Моны, как из автомагнитолы.

Я откидываюсь на стуле и набираю побольше воздуха в легкие.

– В порядке! – рявкаю я и чувствую себя какой-то готкой-подростком, которую вывели познакомиться с новой папиной подругой, вернее, нет – с будущей злой, сука, мачехой, этим выдубленным куском вяленого мяса с уколами силикона в стратегически важных местах, да еще и на восемь лет моложе меня.

– Мона права, огурчик мой, в современной Америке мы наблюдаем кризис маскулинности, и нам, мужчинам, вместо того, чтобы винить общество и экономику за эту кастрацию, следовало бы просто перестать ныть как бабы, взять себя в руки и мужественно признать, что мы сами все сделали своими руками. – Он подносит коктейль к губам.

– Это все так завязано на деньги, Том, – говорит она, широко улыбаясь, а я понимаю, что меня уже здесь как бы и нет.

Я жду, когда наш докучливый официант уже съебется, и говорю отцу:

– Что за хуйню ты написал? Что еще за дочь-нимфоманка?!

– Что?

– Ты же про меня написал! Про тот случай в парке!

Мона еще больше выпучивает глаза и осторожно пододвигается ближе на своем стуле, отец возражает:

– Даже в мыслях не было! Все персонажи вымышлены! Там это происходит на парковке, а не в парке…

– Все остальное практически совпадает! Кроме того, что я… Я не… Это было…

Я пытаюсь сдержаться и не открывать больше рот, потому что выходит только ругань. Почему не получается произнести слово ИЗНАСИЛОВАНИЕ, почему не получается посмотреть ему прямо в глаза и произнести это ебучее слово?

– Ты знаешь, что это было, – говорит отец, он разозлен, на шее вспыхивают пигментные пятна, а я теперь снова чувствую себя как ребенок, – не надо изображать, что это были просто обжимания, ты знаешь, что это было, и ты была еще совсем ребенок, черт побери…

– Да уж, конечно, я знаю, что это было…

– Давай не будем углубляться! – кричит он, поднимая открытые ладони; Мона пристально наблюдает. Он делает медленный, глубокий вдох и переключает черты своего лица на опереточную улыбку. Голос становится низким и сдержанным. – Ладно, это все не имеет отношения к делу. Это художественный вымысел, солнышко, ты слишком чувствительна. Писатели много выдумывают, работа у нас такая.

Я тоже делаю глубокий вдох и отпиваю мартини. Дрожащей рукой ставлю бокал на стол, фокусируя взгляд на стекле, – что угодно, только бы не видеть это мерзкое лицо с кожей-наждачкой и застывшую ботоксную красавицу.

– У вас так хорошо получается, Том, – мурлычет Мона и роняет руку ему на запястье; тот расплывается в крокодильей улыбке:

– Мне просто повезло.

– А по-моему, дело тут не в везении, Том…

Назойливый официант возвращается, чтобы принять заказ, а я беру себя в руки. Нельзя показывать слабость и позволять какому-то испуганному слабаку Остину мешать мне за этим столом. Заказываю стейк с кровью, салат из свежих овощей и бутылку красного. Мона, прихорашиваясь и суетясь, наконец выбирает тонкую лапшу с морскими гребешками, креветками и моллюсками. Отец, на удивление, решает обойтись без мяса и просит сибаса.

– В этом туре было уже слишком много красного мяса, – говорит он, реагируя на мои поднятые брови. – Видишь, я к тебе прислушиваюсь!

Я решаю принять предложение мира. Сдержанно прокашливаюсь.

– Ну, как тебе «Билтмор»?

Отец нехотя переводит взгляд на меня, изображая усталую улыбку:

– Все по последнему слову роскоши, огурчик мой. Я отхватил люкс у бассейна с беседкой. Вокруг пальмы, бугенвиллеи, розы. Только поймите меня правильно, – он снова переводит взгляд на Мону и скалит зубы, – номера в отеле идеальные, но, когда приезжаешь в тропики, хочется чувствовать себя как в тропиках, если вы понимаете, о чем я.

– Да, абсолютно, – выпаливает Мона, чуть не задохнувшись. – А спа там есть?

– Не просто спа, а Спа с большой буквы, – говорит он, и в глазах у него пробегает огонек. – Имеет смысл сходить. Если вы любите спа, то непременно.

Ну ладно, хватит. Меня внезапно осеняет, как легко эта тварь оставила свою машину на парковке у «Билтмора». Могла бы и получше сыграть, если б попыталась. Я с силой ставлю мартини на стол и поднимаюсь.

– Это про-осто невыносимо, вы меня окончательно выбесили. Тебе спасибо за угощение, – говорю я отцу, показывая на пустой бокал, – а тебе, – я поворачиваюсь к Моне, – даже спасибо не за что сказать! Фальшивка, блядь!

Я разворачиваюсь на каблуках и иду к выходу, объявляя посетителям и показывая на нее:

– Сучка фейковая! Самая фейковая из всех фейковых сук!

Приближается официант с вином, и я слышу, как Мона пищит тоненьким голосом:

– Что я такого сделала?

– Ничего такого, – отвечает ей лживая свинья. – У нее был небольшой стресс… Пусть идет, выпустит пар…

Я останавливаюсь и делаю шаг обратно к столу.

– Тварь фальшивая, – снова объявляю я присутствующим, – фальшивый зад, фальшивые сиськи, фальшивые губы, фальшивые глаза, фальшивые зубы, фальшивый нос, фальшивый голос… Мошенница, короче! В кукле Барби больше живого, чем в этой суке!

– Люси! Послушай! – со злостью кричит отец, вскочив на ноги; в этот момент все охают от ужаса и начинают кудахтать от возмущения.

Ко мне выдвигается метрдотель:

– Мисс! Вам придется уйти!

– Не волнуйтесь, уже ухожу! Фальшивка, блядь. – И я снова тычу пальцем в плачущую Мону. – Фальшивка ты ёбаная!

Проняло, небось, тварь, по самые гланды, как вибратором с колючей проволокой.

И, силой распахнув перед собой дверь, я выхожу наружу в теплый ночной воздух. Постояв на улице, кричу пидору-парковщику, чтоб подогнал машину. В ожидании хожу взад-вперед и нервно проверяю телефон. Звонков не было, есть пять новых мейлов, и тут я понимаю, что я в соренсоновском аккаунте. Из-за одного письма у меня все закипает внутри.

Кому: [email protected]

От: [email protected]

Тема: (без темы)

Я твой отец!

Мудак! Пишу в ответ:

Кому: [email protected]

От: [email protected]

Тема: (без темы)

А Я ТВОЯ ДОЧЬ, БЛЯДЬ!!!

Жму «Отправить», и тут же будто холодный камень падает на дно желудка… Блядь. Я же под Соренсон зашла в айфон! Переписка с этими дебилами уже стала второй натурой.

Целую вечность жду свой «кадиллак», наблюдая представления уличных пьянчуг, шарахающихся по тротуару под хип-хоп и электродэнс, которые доносятся из проплывающих мимо кабриолетов. Оборачиваюсь, чтобы заглянуть в окно ресторана, и вижу, как Мона льет свои фейковые слезы, а отец волосатой, морщинистой рукой обнимает ее за костлявые плечи. Сложно сказать, кто из них сейчас гаже, манипуляторы чертовы.

Я прыгаю в машину, оставляя парковщика без чаевых.

– Спасибочки, – язвит он.

– Иди в пизду! – рычу я, показываю ему палец и срываюсь с места по 14-й улице в сторону Элтон.

Мудак, блядь, будь он порасторопнее, мне бы не пришлось созерцать, как эта фальшивая тварь флиртует с отцом. Проезжаю мимо винного магазина на Элтон и вижу, как из него появляется скособоченная, волочащая ноги фигура с бутылкой в коричневом бумажном пакете. Тимоти Винтер. Он идет через парковку, и я, резко свернув вправо, заезжаю на нее: какой-то мудак сзади сигналит. Оборачиваюсь – удостовериться, что он не остановился, – и вижу, как в моем ближнем свете появляется тощая спина Винтера в гавайке. Я подъезжаю к нему и торможу. Хотя на улице темно, надеваю темные очки.

Выпрыгиваю из машины, он оборачивается и смотрит на меня со злостью и любопытством.

– Слушай, друг, очень выпить хочется. Дай глотнуть, а я куплю еще одну, и потом забухаем!

Он щурится от света фар в темноте, смотрит на меня, потом на мои побитые колеса. Улыбается, обнажая желтые зубы:

– Самое выгодное предложение за весь день!

Я тебе сейчас устрою выгодное предложение, мразь педофильская. Беру бутылку из протянутой грязной руки, размахиваюсь и с силой бью ему сбоку по голове. Бутылка разбивается, в руке у меня остается зазубренное донышко. Фигачу донышком ему по роже, острые осколки стекла впиваются в одутловатое кукольное лицо. А я по-боксерски сжимаю кулаки.

Винтер не издает ни звука, только отшатывается назад, едва удерживая равновесие. Все как будто замирает на мгновение, и тут на асфальт начинает хлестать поток крови. Винтер вскидывает голову и, кажется, хочет заорать, набирает в грудь воздуха, но я прыгаю к нему и сильно бью по шее, ломая гортань: он издает глухой, булькающий звук. Кровь заливает ему глаза, нехватка воздуха дезориентирует: качаясь и хватая воздух ртом, он пытается побежать в сторону Элтон. Да нет у тебя шансов, педофила кусок. Я быстро сажусь в машину, завожу и разгоняюсь прямо в шатающуюся фигуру. Сбиваю его; он, распластавшись по капоту, рушится на землю, и все это складывается в неровную дробь глухих ударов. Кручу ручку, чтобы опустить стекло, и выкрикиваю в сторону лежащего на асфальте обмякшего тела:

– ЭТО ТЕБЕ ЗА СТАРОЕ, ЛЮБИТЕЛЬ ДЕТИШЕК, БЛЯДЬ!

Я выскакиваю с парковки на Элтон и еду на север.

Прилив энтузиазма рассеялся: я стою перед Лининым домом на 46-й улице и неожиданно для себя дрожу и чуть не рыдаю. Какая же я идиотка. Так и сесть недолго. Из-за какого-то ёбаного педофила. Пытаюсь взять себя в руки, успокоить прерывистое дыхание. Внезапно кто-то стучит в окно. Мурашки по коже от страха; над костяшками стучавших пальцев я жду увидеть форменные обшлага, но на меня из-под копны темных волос пялятся два проницательных черных глаза, топорщатся ироничные хипстерские усы.

Парень одет в черную футболку и джинсы, и я инстинктивно понимаю, кто это, хотя никогда его раньше не видела. Этот ее мнимый художник, переквалифицировавшийся в фотографа. Соренсоновский ёбарь. Как его там, блядь? Джеффри?

– Эй, все в порядке?

Я опускаю окно и выключаю мотор. Быстро решаю разыграть дурочку:

– Прошу прощения… просто день такой.

– Да, понятно, – говорит парень, угрюмо улыбаясь и сочувственно кивая. У него милое светлое лицо. Блядь, да он просто охуенный.

– У меня подруга недавно пропала, – говорю я. – На звонки не отвечает, и я постоянно приезжаю сюда посмотреть, не появилась ли она.

– А подруга – не Лина Соренсон, случайно?

Я киваю и выбираюсь из машины:

– Ага… А вы ее знаете?

– Ну, – он улыбается и пожимает плечами, – мы, это… были, по сути, женаты. – И он уставился на меня воодушевленным, но озадаченным взглядом. – Я Джерри Виттендин. А вы, простите, кто?

Джерри, точно.

– Я подруга Лины.

Он продолжает смотреть на меня испытующе, но мне добавить нечего. Можем поиграть в гляделки. Хоть всю ночь, блядь. Он уступает и медленно кивает:

– Слушайте, мне нужно попасть в дом, забрать там кое-что из вещей. Лина вам ключей не оставляла?

Соображаю туго, мысли еще на той парковке, где я учинила расправу над Винтером: может, не дай бог, кто видел или полицию вызвал. Я равнодушно протягиваю Джерри ключ, но, как только он хватает его сильными, наманикюренными пальцами, сразу жалею.

– Как хорошо, что я вас встретил, – улыбается он с самодовольным ликованием. – Я уж так отчаялся, что дверь хотел ломать. Она действительно не берет телефон, не отвечает на мейлы, и ее уже давно никто не видел. Я подумал, что если проникну в дом, то, может, пойму, что с ней.

– Ход мысли правильный… – беспомощно говорю я и иду вслед за ним через калитку во двор и в дом, – но почему у вас-то ключа нет?

– У нас была тяжелая полоса в жизни, – отвечает он, неприятно улыбаясь. – Я уехал в Нью-Йорк, избавил ее от своего присутствия.

То есть перелез на другую наивную дуру. Ловкий мудак, чего уж. Эта курица Мелани правильно написала в том своем письме: опасен для женщин. Зато я, блядь, опасна для таких мужчин, как он. И мы рыщем по дому, хотя я знаю, что ни черта он здесь не найдет, так как все мало-мальски компрометирующее я уже давно увезла, в том числе этот его блокнот.

Он раздосадован и не может этого скрыть.

– А вы часто здесь бываете? Я что-то не вижу никакой почты, хотя знаю, что ей отправляли пакет, в нем кое-какие мои вещи.

– Нет, – быстро отвечаю я, – почту забирает Мона, наша общая подруга.

– А где ее найти?

– Она живет то ли в СоБи, то ли еще где-то, но сейчас она в Атланте, – соврала я. – У нее бойфренд писатель. Они с туром ездят.

– Да-а? Известный?

– Да мудак какой-то, автор херовых детективов.

– А как зовут?

– Том Бреннан.

Джерри улыбается и показывает в меня пальцем, мол, знаю:

– Про Мэтта Флинна? О, я обожаю его книжки!

– Да, он.

Джерри кивает, но сразу теряет интерес и начинает обыскивать письменный стол в Линином кабинете.

– Голяк… – стонет он, но тут его лицо загорается. – Погоди-ка… – Он открывает очередной ящик и достает ключ. – Джекпот! По-моему, ключ от мастерской. Что-то мне подсказывает, что там как раз то, что мне нужно.

Что-то мне подсказывает, что ты ошибаешься, придурок.

– Мне кажется, не очень удобно рыскать в ее вещах, тем более в мастерской.

Джерри, будто не слыша, направляется к двери, я за ним: мы выходим на темный двор. Включившийся от датчика движения свет бьет ему в глаза, отчего он недовольно жмурится, потом резко вставляет ключ в замок мастерской и поворачивает.

– Эврика, – говорит он и открывает дверь.

Я вхожу вслед за ним. Он включает свет. Посреди помещения высится та большая незаконченная скульптура. Наш мудак почти не обращает на нее внимания и начинает с остервенением перерывать все в Лининых шкафах, вываливая содержимое на пол.

– Эй, поаккуратней! – вклиниваюсь я, но он только шикает «блядь» всякий раз, когда ничего не находит в очередном ящике или шкафу. Быстро становится ясно, что здесь ничего нет – ничего из того, что он ищет; блокнот и фотографии лежат у меня дома.

Мы возвращаемся в дом, Джерри берет бутылку вина с полки на кухне и открывает ее. Наливает себе бокал и предлагает мне. Я иногда могу выпить бокал красного – в нем много антиоксидантов, – но сегодня я уже и так достаточно выпила на мероприятии и в ресторане, и вообще пить алкоголь с этим мудаком совершенно не вштыривает. Я открываю «Сан-Пеллегрино». Любит себя, козлина; исчезновение Лины его явно интересует меньше, чем собственная карьера, какая бы она ни была.

– Я выставку собираюсь делать; в Нью-Йорке и Лондоне уже предварительно договорился с людьми, но на все нужны деньги, а я чего-то поиздержался. Думал, Лина… Хотя это уже другая история. – Передернув плечами, он поднимает бокал на свет и делает глоток. – Не в курсе, куда она могла пропасть?

– Она рассказывала про какой-то свой большой проект и что собиралась ехать в Глейдс снимать, – снова вру я и добавляю: – Ландшафты снимать, чтобы был фон для зеленых человечков.

Джерри пристально смотрит на меня, как будто пытается понять, не прикалываюсь ли я.

– А-а, для ее этих будущих человеков, – смеется он и садится в кожаное кресло.

– Ага.

Я заставляю себя улыбнуться и злюсь, что действую заодно с этим козлом против Лины. Сажусь на диван напротив него.

– Класс… – говорит он, потом кивает. – Я всегда старался заинтересовать ее мультимедийными историями, так что, наверное, в этом отчасти и моя заслуга. – И он слегка улыбается, довольный собой. – А вы-то откуда ее знаете? Вы художница?

Включается кондёр, и я поеживаюсь от сильного потока холодного воздуха. Он замечает эту мою слабину и дает об этом знать, улыбнувшись. В помещении становится холодно: сильно дует от вентиляции.

– Нет, я фитнес-тренер. Она у меня занимается.

– Вау, то-то я заметил, что вы выглядите – как бы это сказать – подтянуто. – Он поднимает одну бровь. – Хотя вообще на Лину это не похоже.

– Нет, она усердно занимается… – я осеклась, – занималась.

– Ладно. Знаете, э-э-э… – Он поднимает брови и ставит бокал на стеклянный стол.

– Люси.

– Знаете, Люси, – он прищуривается, – если вам лучше, вы, наверно, идите уже, а я продолжу тут играть в плохого Шерлока Холмса.

– Нет, это мне придется попросить вас уйти и отдать мне ключ. Его доверили мне, и я не могу вам его оставить.

Джерри внезапно снова включил свой жесткий взгляд. Меня это нервирует, и я себя за это ненавижу.

– А чего это вдруг Лина доверила вам ключ, мисс Фитнес? Я чего-то не понял.

– Не знаю, просто доверила. Слушайте, я знаю, кто вы такой, и я знаю, что Лина не хочет, чтобы вы здесь находились!

– А-а, да?

Он улыбается, поднимается с кресла и распрямляется. Высокий: метр 85, наверно. Глаза и сжатый рот выражают только злость и полную уверенность в собственной силе. Я чувствую, как по спине пробегает страх, и из-за него ощущаю слабость.

– Я не знаю, кто вы такая, но с наглостью у вас все заебись, – говорит он. – Что, заберете у меня ключ? Вытолкаете меня отсюда?

Господи, последнее, что мне сейчас нужно, – это еще одна драка. Но прилив адреналина уже начинает отгонять страх.

– Если надо.

Я встаю с дивана. Высокий гад, да, но еще и с такой самодовольной манерой держаться, может, боксом когда-то занимался или карате.

– Что ж, – он улыбается и хлопает себя по карману, указывая, что ключ в нем, – прошу вас, милая леди.

Мразь высокомерная; я хочу подойти так, чтобы была возможность проделать с ним то же самое, что когда-то барракуда сделала с Джоном. Я делаю примирительный жест, поднимая открытые ладони:

– Слушайте, не надо так…

Внезапно он бросается ко мне, вытягивает руку и хватает за подбородок. Я не реагирую. Он дышит перегаром прямо мне в лицо, а я не реагирую.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Ее предали. Бросили в темницу, обвинили в колдовстве, пытали… Другая бы сломалась, но принцесса Мише...
Трогательная история о надежде, мечте о счастье – и, конечно, о любви!О любви, которая может настигн...
Когда все твердят, что ты – позор семьи, жених изменил, а нужная ипостась никак не прорезается, что ...
Что делать, если тебя грабят посреди бела дня, а силы несопоставимы? Да ещё и власть на стороне вель...
…Война, уже который год война, не хватает человеческих сил и на исходе технические ресурсы, а стопам...
Поэтический Нурали Латыпов и потрясающе пронзительный Анатолий Вассерман в этой книге дают читателю ...