Путешествие в рай Картленд Барбара
— Дайте мне потрогать ваши руки.
Увы, если руки Камалы и согрелись, пока она держала в них горячие картофелины, то теперь они вновь успели замерзнуть.
— Нам нужно прижаться друг к другу, чтобы согреться, — предложил он. — Когда я плавал в морях Арктики, это был единственный способ уберечься от холода и обморожений. Мы грели друг друга своими телами. Человеческое тепло намного действеннее любого огня.
С этими словами он обнял Камалу за плечи и осторожно прижал к себе.
— Засуньте левую руку под свой жакет и прижмите ее к груди, — посоветовал он.
Слегка смутившись, она последовала его совету.
— И не вынимайте, — добавил Конрад. — А теперь дайте мне вашу правую руку.
Камала подчинилась, и он, к ее удивлению, засунул ее руку в свой карман. Затем притянул ее голову ближе к себе, и она послушно опустила ее ему на плечо. Свободной рукой он прикрыл их обоих охапками сена.
Камала одеревенела от неловкости. Было нечто странное и даже слегка пугающее в том, что она сидит прижавшись к мужчине. Раньше с ней такого не бывало.
Ей было слышно, как бьется его сердце, она ощущала это биение у себя под пальцами. Камала чувствовала на себе его руки, щекой касалась ткани его сюртука.
— Расслабьтесь, — шепнул он ей. — Пусть для вас и непривычно, что я сижу так близко к вам, но вспомните, что от ханжества не будет никакого прока, если к утру вы покроетесь инеем и будете холодной как ледышка.
Понимая, что он поддразнивает ее, Камала усмехнулась: столь щекотливое положение уже не смущало ее так, как прежде.
— Так-то лучше! — произнес Конрад. — А я подумал было, что лег спать с ручкой от метлы.
— Интересно… что сказали бы люди, если бы увидели нас сейчас?
— Массу неприятных слов, — ответил Конрад. — Но поскольку они никогда не узнают, как все обстоит на самом деле, то это не имеет никакого значения. Гораздо важнее другое — считаем ли мы сами, что поступаем нехорошо? Вы же не думаете, маленькая Камала, что я поступаю дурно, пытаясь спасти вас от лютого холода?
— Конечно же нет, — ответила девушка. И спустя мгновение добавила: — Будь я и впрямь вашей сестрой, скажите, вы расстроились бы, узнав, что она… то есть я… сидит вот так… рядом с мужчиной?
Немного подумав, Конрад ответил:
— В подобных обстоятельствах все, конечно, зависело бы от мужчины… и от женщины.
— А разве женщина способна поступить недостойно? — удивилась Камала.
— Боюсь, вы меня не поймете, — ответил Конрад.
Камала вздохнула:
— Неужели я… настолько глупа?
В следующую секунду ей показалось, что он обнял ее чуть крепче.
— Спите, Камала, — нежно шепнул он. — Завтра нас с вами ждут новые приключения. Нам будет о чем рассказать нашим внукам! О ваших и моих приключениях, когда мы отправились в опасное путешествие…
Его слова разожгли воображение Камалы.
"Настоящее приключение, — подумала она, — приключение столь волнующее, столь неожиданное".
Нет, Конрад, безусловно, прав, и она запомнит его на всю жизнь.
Рука, прижатая к его груди, согрелась, и она почувствовала, что в объятиях Конрада ей было легко и приятно.
Она ощущала себя надежно защищенной от всех невзгод, которые до этого отравляли ей жизнь: от Маркуса Плейтона, от холода, непогоды и даже страха перед неведомым будущим.
Камала облегченно вздохнула и машинально сжалась в комочек, еще ближе прильнув к своему спутнику. Ее веки сомкнулись, и вскоре она погрузилась в сон.
В отличие от Камалы Конрад Вериан долго не мог уснуть, глядя, как огонь в очаге отбрасывает тени на обшарпанные стены, и слушая вой ветра за окнами дома.
Глава четвертая
Проснувшись, Камала поняла, что рядом с ней никого нет.
Сначала она не могла понять, где находится, однако, посмотрев на убогий потолок и золу потухшего очага, вспомнила, как оказалась здесь.
Куда же пропал ее спутник?
На короткий миг ее охватила паника. Неужели он оставил ее? В следующее мгновение она услышала, как Конрад что-то насвистывает. Ага, похоже, он в сарае — занимается лошадьми.
Камала встала, отряхнулась и увидела, что рядом с ней лежит ее бархатный жакет для верховой езды.
"Должно быть, это Конрад положил его сюда", — подумала она и покраснела, вспомнив, что проспала всю ночь в его объятиях, одетая в одну лишь нижнюю юбку.
Она поспешно оделась и, прежде чем войти в сарай, попыталась привести в порядок прическу. Здесь она увидела, что лошади оседланы и Конрад открывает хлипкую дверь.
— Доброе утро, — весело произнес он. — Могу я осведомиться, как спалось вашей светлости?
— Превосходно, благодарю вас, сэр, — ответила Камала. — Я никогда еще не спала в столь удобной постели.
— К сожалению, наш добрый хозяин забыл приготовить для нас завтрак. Предлагаю как можно скорее исправить эту оплошность.
— Я тоже голодна, — улыбнулась Камала и, взяв свой высохший плащ, накинула его на плечи.
Хотя земля оставалась влажной после вчерашнего дождя, утро было ясным, а воздух — холодным и свежим. Камала подумала, что днем может ударить мороз.
Они отправились в путь бодрым шагом. Лошади за ночь отдохнули, и примерно через полчаса путники остановились возле придорожной гостиницы, стоявшей по соседству с живописным деревенским лугом.
— Вчера вечером мы могли бы доехать до этого места, — заметил Конрад.
— Рисковать не стоило, — ответила Камала. — Да и вообще, нам грех жаловаться. Лично я вполне уютно провела ночь.
— И я тоже.
Сказав это, он посмотрел на нее, и, хотя в его словах не было ничего особенного, Камала неожиданно сконфузилась.
Сейчас он наверняка вспоминает, как близко они лежали ночью на сене. Ей ни разу не приходилось бывать в объятиях мужчины, однако с Конрадом это было вполне естественно и совсем не страшно.
Его поведение было достойным, выше всяческих похвал. Более того, в сложившихся обстоятельствах невозможно было поступить иначе.
— Я хочу поблагодарить вас, — импульсивно произнесла Камала.
— За что? — удивился Конрад и тотчас же поспешил добавить: — Меня не за что благодарить, я не сделал ничего необычного. Вы же проявили удивительную выдержку и храбрость.
На постоялом дворе они смогли умыться, а Конраду даже удалось побриться, после чего оба плотно позавтракали и лишь потом снова двинулись в путь, держа курс на побережье.
Лошади уверенно шли вперед. Когда они остановились на ночлег, Камала не сомневалась, что завтра они уже будут в Саутгемптоне.
Ночью в придорожной гостинице, когда Камала легла в кровать, ее охватила грусть: она отказывалась верить в то, что уже послезавтра ей придется продолжить путешествие одной и она больше никогда не встретится с Конрадом.
До сих пор она не отдавала себе отчета в том, как это приятно, когда рядом с тобой находится мужчина! Как приятно полагаться на его решение, знать, что он о тебе позаботится и ты находишься под его защитой.
Впрочем, до этого у нее никогда и не было друга-мужчины. С Конрадом можно было говорить на самые разные темы, обсуждать самые разные вопросы.
Они спорили, расходились во мнениях, затем снова обретали взаимопонимание и даже сходились во взглядах. Конрад был хорошо начитан и неплохо образован, чем немало удивил ее.
Раньше она считала моряков грубыми, невежественными созданиями, будучи убеждена, что их удел — тяжелый физический труд, что их не интересуют книги и те туманные субстанции, которые так занимали ее отца и в которых она неплохо разбиралась с самого детства.
Однако Конрад не только побывал в далеких экзотических странах, но и знал немало интересного об их государственном устройстве и обитателях, понимал их стремления и трудности.
— Для простых людей в любой стране мира жизненные тяготы одинаковы, — как-то раз заметил он. — Как выжить, как прокормиться, как найти работу — для них это самое главное.
— А как же остальные? — спросила Камала.
— Остальных, то есть богачей, интересуют лишь всевозможные развлечения, какие только можно купить за деньги: пиры, домашний уют, роскошная обстановка, ласки продажных женщин.
В его голосе прозвучала горечь.
— Но разве только богачи наслаждаются жизнью? — спросила Камала.
Конрад немного помолчал и ответил другим тоном:
— Это серьезный вопрос, и он заслуживает серьезного ответа. Нет, никакие деньги не способны купить истинные радости жизни, лишь только мнимые!
Сделав еще одну паузу, он заговорил снова:
— Всегда существует красота, солнечный свет и конечно же любовь. Но лишь для тех, кто в состоянии отвести взор от сытой жизни.
Добавлять к этому Конрад больше ничего не стал. Камалу мучил вопрос, находил ли он сам когда-нибудь любовь и что она для него значит, однако девушка испугалась, что ее спутник может счесть ее вопросы бестактными.
В представлении Камалы время летело очень быстро, и, когда они наконец добрались до окрестностей Саутгемптона, она совсем упала духом и едва не плакала при мысли о том, что завтра им придется расстаться навсегда.
"Неужели я больше никогда его не увижу?" — думала она.
Неожиданно она поймала себя на том, что, хотя они подолгу вели разговоры на самые разные темы, ее спутник крайне мало рассказывал о себе.
Она знала лишь о том, что он моряк и как только посадит ее на пароход, то наймется на корабль и уйдет в очередное плавание.
Боже, как же ей хотелось попросить его взять ее с собой!
Увы, она понимала: стоит ей обратиться к нему с такой просьбой, как он откажется и вдобавок, невзирая на ее протесты, отправит обратно к Маркусу Плейтону.
"Что еще он может сделать в сложившихся обстоятельствах?" — справедливо рассудила она.
Она была чужим для него человеком, с которым его случайно свела судьба. Конрад сопровождал ее до Саутгемптона, куда собирался сам, и был благодарен ей за то, что она вылечила его сломанную ключицу и присматривала за ним, когда он был нездоров.
Теперь же он окончательно поправился. Правда, у него еще немного болело плечо, но каждое утро он уверял ее в том, что боль дает о себе знать гораздо меньше. Судя по аппетиту, здоровье снова вернулось к нему.
— Я знаю одну небольшую гостиницу, чистую и вполне приличную. Мне уже доводилось останавливаться в ней, — сообщил он Камале, как только они въехали в Саутгемптон.
Гостиница стояла на набережной, и, пока они подъезжали к ней, Камала смотрела на море, серое даже в свете полуденного солнца. Она невольно вздрогнула, со страхом подумав о том, что завтра пересечет Ла-Манш, оставив в прошлом все, что было ей так знакомо и дорого.
"Что же ждет меня в будущем? — с тревогой думала она. — Какие беды, какие трудности? Справлюсь ли я со всеми моими заботами?"
Оставалось лишь утешаться тем, что у нее остались хоть какие-то деньги.
Если Конрад сумеет выручить за Ролло семьдесят фунтов, то в дополнение к имеющейся сумме у нее будут средства, чтобы прожить несколько месяцев, пока она будет заниматься поисками работы.
"Я обойду все школы Гавра, буду спрашивать, не нужна ли им учительница английского языка", — решила Камала. Сама она довольно бегло говорила по-французски и читала французские книги, не прибегая к словарю.
Она мысленно поблагодарила отца за то, что под его руководством освоила французскую грамматику и познакомилась с классической французской литературой.
— Вы какая-то очень серьезная, — заметил Конрад, войдя в небольшой зал гостиницы "Барабан Дрейка"[2], где Камала задумчиво сидела перед очагом, устремив взгляд на огонь.
— Я ждала вас, — призналась она.
— А я тут кое-что выяснил о продаже лошадей. Хозяин гостиницы знаком с одним барышником, который даст за вашего Ролло приличную цену. Он послал в конюшню слугу и обещал скоро определиться с суммой.
— А что вы узнали про пароход? — поинтересовалась Камала.
— Он отправляется во Францию каждый день после полудня, — ответил Конрад. — Конечно, в плохую погоду корабль остается в порту, так что нам придется подождать до утра, чтобы удостовериться, что отплытие состоится.
— Мы увидим в окно, что происходит на море, — пролепетала Камала.
Конрад сел на стул по другую сторону очага.
— С вами все будет в порядке?
Его вопрос прозвучал скорее как утверждение.
— Да.
— Ваша тетя знает о вашем прибытии?
— Нет.
— Вы уверены, что застанете ее дома? Вы сказали мне, что давно не виделись с ней.
— Мой… мой отец получал от нее письма, — солгала Камала, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Но это было три года назад, вы же сказали, что ваши родители утонули в тысяча восемьсот тридцать шестом году.
— Да… Именно.
— И вы отправляетесь в Гавр, точно не зная, ждут ли вас там? Вдруг ваша тетя там больше не живет?
— Я надеюсь… что с ней все в порядке.
Конрад явно хотел еще что-то сказать, но, видимо, передумал.
Камале показалось, что он протянул к ней руку. Да, наверное, все-таки лишь показалось, потому что неожиданно Конрад встал.
— Пойду пройдусь до порта. Посмотрю, какие корабли стоят в гавани, — сказал он. — Я скоро вернусь. Хозяин гостиницы предупредил, что ужин нам подадут не раньше чем через час.
Не дожидаясь ответа, он вышел из комнаты.
"Я вовсе не голодна…" — подумала Камала.
Спустя какое-то время она поднялась наверх, где, сняв амазонку, переоделась в свое единственное платье.
Неожиданно ей захотелось в этот последний вечер предстать перед Конрадом совершенно в другом наряде. В чем-то красивом, например в вечернем платье из синего тюля, с пышной юбкой и низким вырезом, который подчеркнет ее шею и приоткроет белые плечи.
Конрад еще ни разу не видел ее такой. Но если увидит, то восхитится, подумает, какая она хорошенькая… Или даже красивая…
Однажды ей случилось надеть голубое платье, которое, как она знала, очень ей идет. Оно принадлежало ее матери, и когда Камала жила в доме дяди, то ушила его, чтобы оно сидело по фигуре.
Когда настало время ужина, Камала спустилась вниз. Ей было радостно — платье напомнило о беззаботных и счастливых днях в родительском доме. Пышная юбка и маленькие рукава с буфами были отделаны кружевом, а белые и розовые атласные бантики придавали Камале романтический облик сказочной принцессы.
"С какой стати ты вырядилась, как цирковая лошадь?" — прозвучал в ее памяти грубый резкий голос Маркуса Плейтона.
"Но ведь это платье моей мамы, дядя Маркус!"
"Это слишком фривольное платье для тебя… И для твоей матери!" — откровенно оскорбительно продолжал он.
"Как вы смеете?!!" — сорвалось тогда с губ рассерженной Камалы. Она знала, что Маркус Плейтон намеренно унижает ее. "Ты желаешь что-то сказать?"
"Нет… нет, дядя Маркус!"
Лишь молчание могло лишить его повода для порки, которую он устраивал всякий раз в наказание за ее дерзость.
"Тогда ступай к себе и немедленно переоденься! Я приказываю немедленно сжечь это платье. Такому тряпью место на свалке!"
Какое-то мгновение Камала смотрела на него глазами, в которых пылал гнев. Заметив, что он с гадкой улыбкой на губах ждет ее ответа, она поспешила отвернуться.
Маркус Плейтон ненавидел племянницу, потому что знал: несмотря на любые попытки с его стороны подчинить ее своей воле, в ней все равно оставалась искра гордости и мятежного духа, которую он был не в состоянии погасить. Конрад был абсолютно другим человеком, отличным от Маркуса буквально во всем.
Камала приложила отчаянные усилия к тому, чтобы как-то уложить волосы в прическу, но все же, готовая спуститься вниз к ужину, она оставалась недовольна собой.
Ей хотелось, чтобы Конрад запомнил ее и не забывал даже тогда, когда они расстанутся. Но что будет, когда он сам устремится к новому приключению?
В порту его ожидает корабль, на котором он отправится в новое плавание — в Индию, Китай, Вест-Индию или Южную Африку… Впрочем, какая разница, куда он отправится, если она не может последовать за ним?
Нет, никогда в жизни она больше не будет счастлива так, как в течение последних дней.
Но самой счастливой была ночь, которую она провела в его объятиях, спасаясь от холода. Перед этим они ели печеную картошку в продуваемой сквозняками сырой лачуге, но все равно это было райское блаженство!
Камала медленно спустилась по узкой дубовой лестнице в столовую.
Она надеялась застать там Конрада, однако в комнате было пусто. Огорчившись, она села на стул перед камином, но уже в следующее мгновение ее сердце радостно затрепетало: из коридора донесся знакомый голос.
В следующий миг на пороге вырос Конрад, снимая на ходу сюртук.
— На улице страшный холод, — сообщил он. — Не удивлюсь, если совсем скоро грянут заморозки. — Вы нашли корабль?
— Даже несколько, — ответил он. — Не беспокойтесь обо мне, Камала, у меня богатый выбор.
Кстати, пассажиров в это время года бывает мало, так что завтра вы без особых хлопот переправитесь во Францию.
Ей показалось, что его голос прозвучал как-то равнодушно. Конрад сел напротив нее и развернул газету, которую до этого держал под мышкой.
— "Таймс"! — обрадовалась Камала. — Неужели произошло что-то интересное? У меня такое ощущение, будто я оторвалась от жизни!
Впрочем, так оно и было — всю прошлую неделю они провели в отрыве от новостей.
Все это время они оставались вдвоем. Окружающий мир как будто куда-то исчез, и Камала ни на секунду не задумывалась, что в нем происходит.
— Похоже, здесь нет ничего, кроме славословий в адрес очарования принца Альберта Саксен-Кобургского и портретов королевы, — сказал Конрад, переворачивая страницу. — Она, по всей видимости, выйдет за него замуж. Знаете, что больше всего любят в нашей стране? Королевские свадьбы!
— А я бы не отказалась хотя бы одним глазком взглянуть на королеву, — мечтательно произнесла Камала. — Она такая молодая и красивая! Надеюсь, принц Альберт будет добр к ней.
— Конечно, будет, — заверил ее Конрад. — Принц кажется мне достойным джентльменом, хотя он и немец.
— Вы не любите немцев? — удивилась Камала.
— На мой взгляд, они слишком скучны, чопорны и высокомерны. Но это касается аристократов. А вот народ попроще — чересчур шумный и драчливый.
— Тогда вам не следует плыть на немецком корабле.
— Не имею ни малейшего намерения.
— Скажите, какие корабли вы увидели в порту?
Конрад не ответил, и Камала растерянно посмотрела на него. Похоже, он углубился в изучение какой-то газетной заметки.
Поскольку это был их последний совместный вечер, ее задело то, что он отвлекается на пустяки вроде чтения газет.
— Я спросила вас… — начала она.
Конрад неожиданно сложил газету пополам и протянул ее Камале.
— Может, вы соизволите объяснить это? — произнес он каким-то чужим голосом.
Камала забрала у него газету и посмотрела на заголовок статьи. Сердце тотчас сбилось с такта. Медленно, как будто боясь чего-то, она прочитала:
//- ИСЧЕЗЛА ПЛЕМЯННИЦА БОГАТОГО ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЬЦА —//
Мистер Маркус Плейтон из Касл-Брей, что в графстве Беркшир, просит всех, кто видел его племянницу, мисс Камалу Линдси, немедленно связаться с ним.
В последний раз ее видели верхом на рыжем жеребце по кличке Ролло, она направлялась в деревню Литл-Брей.
Возраст восемнадцать лет, волосы светлые, глаза синие.
Мисс Линдси проживала в Касл-Брей после смерти своих родителей, мистера и миссис Эндрю Линдси, с 1836 года, когда они погибли в кораблекрушении.
Мистер Маркус Плейтон глубоко опечален исчезновением племянницы и полагает, что этот случай привлечет внимание полиции. Он предлагает награду в сто фунтов за сведения, которые будут способствовать установлению местонахождения исчезнувшей девушки.
Дочитав заметку, Камала вскочила со стула.
— Он пытается найти меня! — воскликнула она. — Он предложил за меня награду! Если кто-то сообщит ему о том, что знает, где я, то он… он силой вернет меня обратно! Мне нужно отправиться во Францию сегодня же вечером! Вдруг он следит за отправкой парохода? Найдите для меня другой корабль, лодку, все, что угодно! Когда я окажусь во Франции, то смогу где-нибудь спрятаться… Это большая страна… Там ему меня ни за что не отыскать! Я не могу вернуться назад! Не могу! — Камала бросила газету на пол и, не отдавая отчета в своих действиях, бросилась к Конраду, который тоже встал из-за стола, и прижалась к нему. — Спасите меня! Спасите! — взмолилась она. — Я не могу вернуться назад! Не могу!
Какое-то мгновение он держал ее в объятиях, затем осторожно усадил обратно на стул.
— Все в порядке, Камала, — негромко произнес он. — Вы в безопасности, ваш дядя вас не найдет.
— Он… он всегда побеждает! Он найдет меня и вытащит даже из-под земли!
Конрад, не выпуская ее руки, придвинул свой стул поближе к ней.
— Надеюсь, что сейчас вы скажете мне правду. Ваше имя Линдси, и у вас нет тети во Франции.
Камала, хотя и продолжала дрожать и задыхаться, все-таки нашла в себе силы ответить:
— Н-н-нет.
— Почему вы мне солгали?
— Потому что… я не хотела… быть вам… в тягость.
— Вы же знали, что я не отпущу вас одну во Францию, — строгим тоном проговорил ее собеседник.
— Да… Я знала это.
Конрад выпустил ее руку и сел на стул. Камала все так же не сводила с него испуганных глаз.
— Вы ведь поможете мне… Вы ведь не отправите меня обратно к дяде Маркусу? Вы поможете мне сбежать от него?
— Я не стану принуждать вас вернуться к вашему дяде, — пообещал Конрад. — Но, Камала, мы должны вести себя разумно.
— Разумно — это как? — ответила она. — Пока я нахожусь в Англии, он непременно найдет меня! Думаю, что отыщется немало желающих получить сотню фунтов. Мне нужно переправиться во Францию! Разве вы не понимаете, что только там я наконец буду свободна?
— Вы не можете отправиться во Францию одна, — возразил Конрад. — Напрягите воображение: вы слишком молоды, почти ребенок, и очень красивы. Как вы представляете себе свое будущее?
— Я буду зарабатывать себе на жизнь, — упрямо ответила Камала. — Обойду школы и узнаю, не требуется ли им учительница английского. Я могла бы стать гувернанткой в какой-нибудь французской семье.
— Вы действительно полагаете, что сможете получить место без рекомендательных писем?
Камала замолчала.
— Тогда… Что же мне делать? — наконец проговорила она. — Я лучше умру, чем выйду замуж… за генерала Уоррингтона.
Вновь возникла пауза.
В следующий миг Конрад отставил в сторону стул и, пройдя через всю комнату, повернулся к своей собеседнице спиной. Чувствуя, что он колеблется, Камала нерешительно произнесла:
— Это не должно вас беспокоить. Забудьте! Я сама справлюсь… Как-нибудь… Господь позаботится обо мне.
— Вы думаете, Господь сумеет защитить вас от людей, которые никогда не оставят вас в покое? — резко бросил ей Конрад.
— Может, мне следует… как-то обезобразить себя… — пролепетала Камала.
Конрад расхохотался.
— Вы так молоды! — воскликнул он. — Вы не знаете жизни и очень наивны. Я непременно должен что-то сделать для вас, но пока точно не знаю, что именно. Это пока известно одному только Господу Богу.
— Но с какой стати? — удивилась Камала. — Вы же почти не знаете меня. Мы с вами случайно встретились, и вы не имеете никаких обязательств передо мной. Продолжайте жить собственной жизнью! Делайте то, чем занимались до встречи со мной!
— Вы и в самом деле думаете, что такое возможно? — неожиданно спросил Конрад.
В выражении его глаз и голосе Камала заметила нечто такое, что вызвало у нее непривычное волнение. Впрочем, после короткой паузы он продолжил уже другим тоном:
— Я никогда не рассказывал вам, Камала, о себе, но теперь я исправлю свой промах. Я младший из трех сыновей. Мои родители жили в Корнуолле.
— Конечно, ведь у вас типичное для тех мест имя! — перебила его Камала. — Я все думала, где же могла слышать его раньше. Помнится, еще в детстве я нашла в географическом атласе бухту Вериан-Бей.
— Моя фамилия часто встречается в истории Корнуолла, — подтвердил Конрад. — Однако голубая кровь и доблестные подвиги предков — отнюдь не гарантия хорошего счета в банке. Жили мы скудно, денег не хватало, и я в возрасте восемнадцати лет, как только окончил школу, отправился странствовать по свету.
— Вы стали моряком? — уточнила Камала.
— Я отправился в море на шхуне, — ответил Конрад. — Время от времени я возвращался из плаваний домой и находил, что и без того пошатнувшееся здоровье моего отца становится все хуже и хуже. То же касалось и моей доброй матушки. Однако мои братья ухаживали за ними, и так как я ничем не мог им помочь, то снова возвращался в море. — Конрад замолчал, как будто перебирая в памяти события прошлого. — После моего путешествия в Индию, — продолжил он, — я вернулся домой с суммой денег, показавшейся мне тогда вполне приличной, — в моем кармане лежало более тысячи фунтов. Большую часть я собирался 2 отдать родителям, а остальное потратить на разгульную жизнь. — Сделав короткую паузу, Конрад заговорил снова: — Я не притворяюсь, Камала, я действительно жил полной жизнью. По своей натуре я авантюрист и получаю удовольствие от своих авантюр. Я никогда не думал о том, что следует копить деньги на старость, на черный день, не задумывался, где и как заработаю снова… Мне хватало, и деньги оказывались у меня всегда, когда в них возникала нужда. — С этими словами Конрад подошел к двери, но, постояв, вернулся на прежнее место. — Прибыв домой три недели назад, я увидел, что обстоятельства изменились самым драматическим образом: мои братья погибли при попытке спасти жизнь моряков, чей корабль разбился, выброшенный штормом на прибрежные скалы. Как раз наступал прилив, и лодка, в которой они находились, перевернулась. Все пошли ко дну…
— Какой ужас! — не удержалась от восклицания Камала.
— Более того, — продолжил Конрад, — я узнал, что мой отец отошел в мир иной, а матушка дышит на ладан. После гибели братьев дом и поместье пришли в запустение. Слугам давно не платили, земля перестала приносить доход, потому что батраки разбежались, а семья погрязла в долгах. — Конрад глубоко вздохнул, как будто заново переживая недавнее потрясение. — К счастью, имевшихся у меня средств хватило на то, чтобы рассчитаться со всеми кредиторами и спасти от голодной смерти тех, кто трудился на благо нашей семьи. Но я понимал, что деньги мне понадобятся снова, причем в самое ближайшее время. Жизнь моей матери висит буквально на волоске, и продлить ее могут лишь забота и внимание.
Камала вздохнула.
— Так вот почему вы направлялись в Саутгемптон… Чтобы найти корабль?