Версаль. Мечта короля Мэсси Элизабет
Людовик подозвал Монкура, но сесть не разрешил. Он взял ломтик хлеба и принялся жевать, не выказывая ни удивления, ни раздражения.
– Я был в таверне и подслушал разговор за соседним столом, – начал Монкур.
– И что дальше? – спросил король, обмакивая хлеб в соус.
– Говорил только один из двоих. Он откуда-то узнал, что невестка вашего величества должна отправиться в Англию, и грозился убить ее по дороге.
Слова Монкура заставили Людовика бросить хлеб на тарелку. Он временно забыл обо всем, что не касалось услышанного.
– Вы знаете этого человека?
– Да, ваше величество. По моей прежней жизни. Он – вор и убийца.
– Он вас видел?
– Нет, ваше величество.
– Где его искать?
– Он поступил на службу в королевскую дорожную охрану.
– Его немедленно надо арестовать! – заявил Лувуа, подходя к столу.
– Бесполезно, – возразил Монкур. – Он будет все отрицать. Единственный способ – это схватить его на месте задуманного преступления. Я знаю его привычки и слышал, где он собирается осуществить это злодейство.
Людовик задумался.
– Если сказанное вами подтвердится, Франция будет перед вами в долгу. А пока вас посадят под замок. Это вам понятно?
– Да, ваше величество.
Людовик кивнул на дверь. Лувуа подвел Монкура к двери и передал караульным.
– Лувуа, выдайте ему новую одежду, – распорядился король. – А то он похож на призрака.
Монкура увели.
– Все это означает, что среди нас завелся предатель, – сказал Людовик, в упор глядя на Лувуа.
– Ваше величество, может, целесообразно отложить отъезд ее высочества? – спросил Бонтан.
– И упустить шанс выявить моих врагов? Нет. Пока господин Маршаль отсутствует, за безопасность путешествия отвечаете вы. Расспросите Монкура. Пусть расскажет все, что ему известно. Думаю, вы не хуже меня представляете, каковы будут последствия, если король Англии узнает, что его сестру, выехавшую на переговоры, по дороге убили.
Выйдя от короля, Бонтан увидел Клодину, одетую «доктором Паскалем».
– Что с вами приключилось? – спросил Бонтан.
– Я сильно простудился, – глухо ответил Маршаль.
Он сидел на подстилке. Глаза его по-прежнему скрывала повязка. Клодина стояла возле стола, отклеивая усы.
– Кто ж это вас наградил простудой?
– Мое отсутствие при дворе заметили? – спросил Фабьен, не отвечая на вопрос первого камердинера.
– Заметили. Его величество очень недоволен. Я заходил к вам в кабинет, хотел узнать у Лорены, где вы, но она тоже исчезла.
Фабьен потрогал повязки.
– Боюсь, Лорену мы больше не увидим… Господин Бонтан, сделайте мне одолжение. Скажите королю, что я уехал в Париж по неотложному делу.
– Хорошо, скажу, – неохотно кивнул Бонтан. – Да, есть новости. Вернулся человек, которого вы посылали в По.
– Вы прочли то, что он привез?
– Прочел. Формально я имел на это право.
– Она… лгунья?
– Увы, да. Настоящая мадам де Клермон погибла десять лет назад, во время пожара. А почему вы заподозрили ее во лжи?
– Я случайно увидел ее бумаги у Кольбера. Его она сумела провести. Листы потертые, измятые. Чувствуется, что старые. Да вот только бумага, на которой Беатриса состряпала свою подделку, появилась значительно позже. Лет через тридцать после проставленной ею даты. Голландцы придумали особые мельницы, позволяющие тоньше размалывать волокна. А до этого бумага была более волокнистой.
– Откуда вы знаете такие тонкости? – удивился Бонтан.
– Мой отец был печатником.
– Тогда почему вы не арестовали самозванку?
– Усомнился в своих подозрениях, – ответил Маршаль. Он повернулся в сторону двери, как будто умел видеть сквозь стены. – Больше не усомнюсь.
Шевалье лежал на постели Филиппа, закутавшись в теплое одеяло. Рассеянно крутя в руках перо, он смотрел, как двое слуг заканчивают причесывать Филиппа и помогают надеть камзол.
– Куда собрался? – небрежным тоном спросил Шевалье.
– Повидать свою жену.
– А-а-а. К ней, значит…
Филипп отпустил слуг.
– Я прошу не говорить о моей супруге в столь оскорбительном тоне, – сказал он, поворачиваясь к Шевалье.
– Ты сам не раз говорил о ней в том же тоне.
Филипп направился к двери. Когда он проходил мимо кровати, Шевалье поймал его за руку:
– Скажи правду: чего ты хочешь от меня?
Филипп оттолкнул его руку:
– Я хочу, чтобы ты научился отдавать, ничего не требуя взамен. Ты способен на такое? Что бы ты ни делал для меня, у тебя всегда на первом месте стояла собственная выгода. Ты готов хоть раз подумать обо мне, а не только о себе?
– Конечно.
Шевалье – нагой и пылающий желанием – вскочил с кровати.
– Я не об этом, – отмахнулся Филипп. – Кстати, сегодня ты будешь спать у себя.
Шевалье попятился к кровати:
– Но у меня нет даже маленькой комнатенки!
– Я уверен, что ты легко найдешь себе какого-нибудь смазливого парня, который охотно предложит тебе подушку или задницу. Возможно, то и другое одновременно.
Оставив Шевалье раздумывать над сказанным, Филипп поспешил в покои Генриетты. Софи помогала ей одеваться. На ногах принцессы были новые ботиночки, украшенные самоцветами. На шее жемчужное колье. Оставалось лишь надеть плащ, подбитый мехом.
– Еще не поздно сказать «нет».
– Я хочу поехать, – подняв глаза на мужа, ответила Генриетта.
– Но зачем?
– Меня об этом попросил король.
– Нет, он тебя не просил. – Филипп подошел к жене, дотронулся до ожерелья. – Он тебе приказал.
– Я рада служить королю и Франции, – сказала Генриетта.
– Этим ты не вернешь его расположение. Да ты и сама понимаешь это, не правда ли?
Генриетта расправила складки плаща.
– Я и не пытаюсь вернуть его.
– В таком случае желаю приятного путешествия, – тихо сказал Филипп.
Сады и лужайки покрыл иней. В морозном воздухе чувствовалось, что скоро пойдет снег. Людовик проснулся. Конское ржание и людские голоса заставили его подойти к окну. Прижавшись лбом к стеклу, он увидел снующих слуг, которые загружали в кареты дорожные сундуки, мешки и ящики. Генриетта стояла в окружении придворных дам и гвардейцев, готовая усесться в карету.
Прикрывая наготу простыней, Атенаис тоже выбралась из постели и встала рядом с королем, поцеловав его в плечо.
– Я искренне восхищаюсь ею, – сказала она, глядя, как принцесса Генриетта садится в карету.
– Почему?
– Пускаться в путь, не успев окрепнуть…
– Вот она и едет, чтобы окрепнуть и набраться сил. Разве вы не читаете «Газетт де Франс»?
– Ах да! Совсем забыла: ее высочество едет в Виши. Какая досадная оплошность.
Мадам де Монтеспан потерлась носом об ухо Людовика.
– Я польщена оказанной мне честью. Вы, ваше величество, давно не навещали мою скромную опочивальню. Я боялась, что уже утратила ваше расположение.
Людовик обнял Атенаис и погладил по щеке:
– Вам придется сильно постараться, чтобы утратить мое расположение.
Мадам де Монтеспан снова поцеловала его и поспешила обратно в постель. Людовик продолжал смотреть на карету Генриетты, на ее бледное лицо в окошке. Пар его дыхания все сильнее туманил оконное стекло, пока оно совсем не утратило прозрачность.
Беатриса появилась во дворе перед самым отъездом. Софи уже собиралась сесть в карету.
– На пару слов, – прошептала она, взяв дочь за руку. – Будь предельно осторожна. Опасности подстерегают на каждом шагу. Это тебе понятно?
– Мама, какие опасности? – нахмурилась Софи. – С нами едет такая надежная охрана.
– Если что-то случится, не бросайся спасать свою госпожу. Лучше подумай о себе.
– Я…
– Желаю приятно провести время в Англии.
– При чем тут Англия? Мы же едем в Виши…
Беатриса молча отошла. Софи оглянулась на мать и тоже забралась в карету.
Они миновали версальские сады и въехали в лес. Дорога петляла среди деревьев, уходя в северном направлении. Генриетта рассеянно смотрела на пейзаж за окном. Чувствовалось, она глубоко погружена в свои мысли. Софи не давали покоя прощальные слова матери. В какой-то момент, не совладав с любопытством, она спросила принцессу Генриетту:
– Ваше высочество, а правда, что мы едем совсем не в Виши?
– Откуда ты знаешь? – удивилась Генриетта.
– Я… подслушала разговор горничных.
Генриетта неохотно кивнула:
– Его величество отправил меня в Англию для встречи с моим братом, королем Карлом.
– А зачем? – с детским простодушием спросила Софи.
– Довольно вопросов! Если я добра к тебе, это еще не значит, что можно забывать о придворном этикете. Одна из главных добродетелей фрейлины – умение быть тактичной.
– Простите, ваше высочество, – пробормотала Софи.
Генриетта вновь повернулась к окну.
– Нам придется некоторое время провести в мужском мире. Но нам вовсе не следует подражать поведению мужчин.
На крутом повороте кучер придержал лошадей. Софи залюбовалась стаей белых голубей, рассевшихся на нижних ветвях дерева у дороги. Само дерево она толком не видела и уж тем более не видела холмика, возвышавшегося позади. Там сейчас стоял рослый человек в плаще с откинутым капюшоном. Он следил за каретой. На его лице играла наглая, кровожадная ухмылка. Его арбалет был нацелен на кучера. Человека звали Мишель. Как назло, целиться ему мешала поздняя муха, мельтешившая перед глазами. Мишель отогнал ее, пригнулся. Оставалось лишь нажать курок. Но в этот момент ему в висок уперлось дуло мушкета. Обернувшись, Мишель увидел шестерых мушкетеров и королевского первого камердинера Бонтана. Бонтан улыбался, дерзко и торжествующе. Такой отвратительной улыбки Мишель не видел даже у герцога Кассельского.
Один из дворцовых салонов превратили в зал дегустации вин. Грузный виноторговец собственноручно расставлял на столах хрустальные графины с вином. Вдоль стены, на подставках, выстроились бочки. Виноторговец широко улыбался и внимательно следил за придворными, явившимися попробовать его вин. Быть может, сегодня исполнится его заветная мечта и он станет поставщиком вин для королевского стола. Роган и герцог Кассельский уже попробовали несколько сортов и теперь оживленно обсуждали их достоинства. Однако главное слово было за королем. Скрывая волнение все за той же улыбкой, виноторговец смотрел, как Людовик пригубил из бокала и теперь неторопливо оценивал букет вина.
Вошедшего Бонтана дегустация вин не занимала.
– Ваше величество, убийца схвачен, – шепотом доложил он, встав рядом с королем.
Король молча кивнул и проглотил вино.
– Господин Грюан! А вы настоящий волшебник! – сказал король, поворачиваясь к виноторговцу.
Грюан шумно выдохнул и еще шире заулыбался.
– Друзья, советую попробовать все сорта, что нам привез господин Грюан, – сказал король, обращаясь к придворным. – В меру крепкие, в меру выдержанные, его вина замечательно освежают.
Придворные сгрудились вокруг виноторговца, на время превратившегося в виночерпия. Роган поднял бокал, чокаясь с королем на расстоянии. Король повторил его жест.
Если бы не Людовик, появление Монкура заметили бы не сразу.
– Я хочу приветствовать моего доброго друга Монкура, – громко произнес король.
Принаряженный Монкур держался так, словно и не покидал дворца. Придворные, на время забыв про вино, удивленно смотрели на бывшего изгнанника.
– Несколько лет назад я вычеркнул этого человека из числа придворных, – продолжал Людовик. – Сегодня я с распростертыми объятиями принимаю его назад. Господин Монкур – впечатляющий пример того, что верность всегда бывает вознаграждена.
Людовик обнял Монкура. Роган первым начал аплодировать. Его поддержали остальные.
Монкур, стосковавшийся по хорошему вину, поспешил взять бокал и присоединиться к дегустации.
– Как тебе удалось выпросить прощение у короля? – спросил его удивленный герцог Кассельский.
Монкур поднял бокал:
– Я честно признался его величеству, что жизнь вдали от Версаля лишена для меня всякого смысла.
– А как насчет других наших дел? – сердито скривил губу герцог.
– Об этом мы поговорим наедине.
Монкур повернулся к улыбающимся придворным:
– С вашего позволения, я вас оставлю. Хочу поздороваться со старыми друзьями.
Маршаль стойко выдержал процедуру снятия с глаз повязки. Зная, что последствия отравления еще сказываются, Клодина с предельной осторожностью разматывала длинные лоскуты материи. Лоб Фабьена блестел от капелек пота. Покрасневшие губы во многих местах покрылись волдырями.
– Тот, кто пытался меня отравить, скорее всего, убил и вашего отца. Вы это допускаете? – спросил Фабьен.
Клодина кивнула и сразу вспомнила, что Маршаль пока еще не видит.
– Кем бы ни был отравитель, этот человек хорошо разбирается в ядах и умеет их применять. А вы… знаете, кто убил моего отца?
– Пока нет, но я близок к разгадке.
Сняв повязки, Клодина освободила глаза Фабьена от матерчатых подушечек с целебной мазью. Фабьен моргал. Свет серого дня показался ему слишком ярким. Клодина наклонилась, осматривая каждый глаз.
– Правый у вас вполне здоров. В левом еще остаются следы воздействия отравы. Что вы сейчас видите?
Маршаль моргал, привыкая к вернувшемуся зрению.
– Я вижу… правду, – ответил он, резко вставая с подстилки.
Маршаль потянулся к плащу, висевшему на спинке стула.
– Вы еще недостаточно окрепли! – возразила Клодина.
– Вы спасли мне жизнь, за что я всегда буду вам благодарен. А теперь мне пора, – сказал он, застегивая плащ.
Фабьен шагнул к двери, где сбоку, на коврике, стояли сапоги. Он нагнулся за ними.
– Господин Маршаль, это плащ моего отца, – осторожно сказала Клодина. – И сапоги тоже его.
Фабьен натянул сапоги:
– Говорят, нельзя носить обувь покойника. Я стану исключением.
Захваченного Мишеля привели в пыточную комнату, его приковали за ногу к стене. Его руки были крепко связаны за спиной. Бонтан, умевший говорить с королем, министрами и придворными, совершенно не умел допрашивать преступников. Мишель понял это сразу и лишь ухмылялся, скаля почерневшие зубы. Бонтан терпел неудачу за неудачей, что сильно злило его и забавляло пленного.
– По чьему приказу ты пытался убить ее высочество? – в который уже раз спросил Бонтан.
– Вы не поверите, но это я начисто забыл, – с нескрываемым презрением ответил Мишель.
– Кто? – не выдержал Бонтан, хватая пленного за горло.
Мишель громко расхохотался:
– Вы слишком стары, чтобы это знать. И у вас… слишком благородные манеры.
Бонтана душила ярость от собственного бессилия. Вокруг хватало орудий, с помощью которых Фабьен наверняка развязал бы язык этому негодяю. Но Бонтан не привык получать сведения, обрекая других на боль и страдания.
Неожиданно дверь открылась, и в пыточную комнату вошел… Маршаль. Он удивленно посмотрел на связанного Мишеля. Тот встретил его невозмутимым взглядом.
– Этот человек служит у меня в дорожной охране. Почему он здесь да еще и связан?
– Этот человек пытался убить ее высочество герцогиню Орлеанскую, – ответил Бонтан, вытирая вспотевший лоб.
Маршаль кивнул:
– Мне нужно срочно видеть короля.
Оставив гвардейцев стеречь Мишеля, Бонтан и Маршаль отправились в королевские покои. Людовика они нашли в королевской спальне. Король мирно спал в кресле, улыбаясь во сне. Наверное, ему снились счастливые времена.
– Ваше величество, – наклонился к нему Бонтан.
Король мгновенно проснулся.
– Я привел с собой господина Маршаля.
Людовик выпрямился, поворачиваясь к Фабьену. Недавняя безмятежность на королевском лице сменилась гневом.
– Господин Маршаль, с вашего позволения я расскажу вам о недавних событиях? – с издевкой заговорил король. – Недавно мы раскрыли заговор, имевший целью уничтожить меня и все, что я построил. Супругу моего брата чуть не убил головорез, служивший у вас в дорожной охране. Вильгельм Оранский настойчиво ищет способы покончить со мной. А вас… – Людовик шумно втянул воздух. – Вас! Главу моей полиции! Вас зачем-то понесло в Париж!
– Ваше величество. Я… не был в Париже.
– Мне так доложили, – сказал Людовик, сверкнув глазами на Бонтана.
– Ваше величество, я виноват и не пытаюсь преуменьшить свою вину. Дело в том, что на мою жизнь покушались. Я прибегнул ко лжи, поскольку не хотел, чтобы покушавшийся знал, где я и что со мной.
– Имя покушавшегося! – потребовал Людовик.
– Это… женщина.
– Мадам де Клермон?
– Да. Позвольте спросить, откуда вам это известно?
– Об этом знает весь двор. Вы думали, что сумеете сохранить ваши отношения в тайне? Я дам распоряжение удалить эту женщину со двора. Насколько мне известно, у нее есть дочь, которую тоже…
– Дочь – фрейлина ее высочества принцессы Генриетты, – перебил короля Маршаль. – Где она сейчас?
Король вопросительно посмотрел на Бонтана.
– Ваше величество, полагаю, они почти достигли Кале, – сказал первый камердинер.
Лицо Людовика помрачнело.
– Молите Бога, чтобы дочь оказалась непричастной к материнскому заговору.
– Ваше величество, осмелюсь просить вас не предпринимать поспешных действий, – сказал Фабьен. – Важно, чтобы мадам де Клермон пока оставалась при дворе и думала, будто мы ничего не знаем о ее делишках. У меня есть основания считать ее виновной сразу в нескольких преступлениях. Это подлог документов, подтверждающих ее дворянский титул. Это бесследное исчезновение моей помощницы Лорены. Мадам де Клермон пыталась отравить ваше величество. Она же отравила вашего врача Массона и, наконец, попыталась расправиться со мной. Точных доказательств у меня пока нет, но прошу вас, позвольте мне их найти.
Людовик кивнул.
– А что у вас с левым глазом? – спросил король.
– Он сбился с курса, ваше величество.
Беатриса сидела перед зеркалом, оттирая с лица румяна и пудру. Неожиданно раздавшийся стук в дверь заставил ее вздрогнуть.
– Войдите, – сказала она, надеясь, что голос будет звучать уверенно.
Вошедший Фабьен наградил ее холодной улыбкой. Мозг Беатрисы лихорадочно работал, однако внешне она выглядела вполне спокойной.
– Господин Маршаль! Я… так за вас волновалась.
– Я тоже, – ответил Фабьен, плотно закрыв дверь.
Беатриса встала. Фабьен держал руки по швам. Под его плащом, застегнутым на все пуговицы, угадывались очертания мушкета. Один глаз Фабьена был вполне человеческим, второй – красным, как у дьявола.
– Куда вы сбежали? – спросила Беатриса. – Я хотела принести вам воды. Возвращаюсь, а вас и след простыл. Я целых два дня места себе не находила.
– Я только помню, что встал с… вашей постели и куда-то вышел. А дальше – полный провал в памяти. Где был, что делал – ничего не помню. К счастью, добрые люди нашли меня и привели к врачу. Я думал, что меня отравили. Но вы оказались правы: я действительно съел что-то несвежее.
– Слава богу, что все обошлось…
Беатриса чувствовала, как тает ее смелость. Похоже, Фабьен это заметил, и ее замешательство было ему приятно.
– А после выздоровления мне понадобилось срочно отправиться в Париж по приказу его величества. Я только что вернулся и зашел за своими сапогами.
– Конечно. Они вас ждут. Сейчас принесу.
Беатриса скользнула за ширму, разделявшую комнату, подхватила сапоги Фабьена, а заодно и нож, лежавший на столе. Нож она спрятала за спиной, заткнув за пояс.
– Я велела их почистить, – сказала она.
Фабьен протянул руку за сапогами, и на какое-то мгновение Беатриса увидела в его здоровом глазу вспышку необузданной страсти. Что могло означать любовную ярость или… смерть.
– Я очень рада, что вы поправились, – сказала Беатриса.
– Больше не смею вам мешать.
Слегка поклонившись, Фабьен ушел. У Беатрисы дрожали руки и подкашивались ноги.
Сидя в горячей воде, Филипп наконец начал успокаиваться. Он сидел с закрытыми глазами, пока служанка намыливала его плечи. Идиллию прервал внезапный приход брата. Людовик велел служанке покинуть комнату.
Филипп даже не повернулся. Он смотрел на стену, где застыла тень Людовика.
– Генриетта может не вернуться, – сказал Филипп.
– Она вернется. Я это знаю. Я ей верю.
– Насколько легче и проще стала бы жизнь Генриетты, если бы она навсегда покинула этот сумасшедший дом, где двое братьев постоянно готовы вцепиться друг другу в глотку. Ты хоть представляешь, в какое ужасное место превращается Версаль?
– Надеюсь, ты мне расскажешь, – усмехнулся Людовик.
– Твой «дворец мечты» становится притоном, где процветают заговоры, вероломство, обман и разврат. Я ничего не пропустил?
Людовик обошел вокруг ванны. Ему нужно было видеть лицо брата.
– Вот об этом я пришел с тобой поговорить. Ты сердит на меня за то, что я отправил твою жену в Англию. Ты злишься, что теперь у нее есть цель в жизни, а у тебя – нет. Вот я и хочу исправить положение.