Поцелуй наследника Барнс Софи
– Не беспокойтесь, – с улыбкой ответила Ребекка, – ведь ваша дочь сказала очень приятные слова. – Она наклонилась к девочке и заглянула ей в глаза. – Знаешь, Габриела, ты тоже очень хорошенькая.
Габриела покраснела, а Ребекка, довольная, выпрямилась; хорошо, что она сумела порадовать девочку.
– Позвольте представиться, – сказала дама в зеленом. – Я леди Оукли, а если точнее, графиня Оукли.
– Очень приятно познакомиться, – ответила Ребекка, радуясь возможности завести новую подругу. – А я – леди Ребекка Невилл.
Тут леди Оукли нахмурилась, и сразу стало ясно: графиня поняла, кто перед ней. Она схватила дочь за руку и прижала к себе.
– Жаль, вы не сообщили это сразу, – пробормотала она. Понизив голос почти до шепота, графиня продолжала: – Такой женщине, как вы, следует сразу признаваться, кто она такая, – чтобы порядочные люди могли решать, стоит им разговаривать с вами или нет. Всего вам доброго.
Осмотревшись, дама ступила на мостовую и, увлекая дочь за руку, поспешно перешла на другую сторону улицы.
– Как же она испугалась… – проговорила Ребекка, тяжко вздохнув, и сердце ее наполнилось печалью.
– Как жаль, миледи… – откликнулась Лора. – Очевидно, некоторые люди не готовы с вами общаться.
– Похоже на то, – прошептала Ребекка. Господи, настанет ли тот день, когда свет поймет, что настоящими преступниками являются вовсе не они с Дэниелом, а Грифтоны и Гроувер?
Решив, что не позволит леди Оукли испортить ей этот день, Ребекка заставила себя улыбнуться и сказала:
– Давай вернемся домой и снимем пробу с тех булочек с изюмом, которые пекла мадам Ренад перед нашим уходом.
Миновав Британский музей, они свернули на Кеппел-стрит и вскоре оказались дома.
– Мой муж уже вернулся? – спросила Ребекка у Хопкинза; тот вышел, чтобы встретить их в холле.
– Нет, миледи, – ответил он, принимая у хозяйки шляпку и перчатки.
– Тогда дайте мне знать, когда он вернется, – сказала Ребекка; она немного расстроилась из-за того, что Дэниела все еще не было. Впрочем, отсутствовал-то он всего два часа. Кто знает, сколько требуется времени на то, чтобы поместить объявление в газете? Возможно, там очередь. Она повернулась к Лоре. – Так вот, насчет булочек…
– Миледи, почему бы вам сейчас не отдохнуть? А я пока взгляну, готовы ли булочки. Вы не привыкли много ходить. Вы очень устали – я уверена!
Да, действительно, она немного устала. А ноги ныли и болели. Но Ребекке ужасно не хотелось оставаться одной. В своей прежней жизни она провела слишком много времени в одиночестве…
– Я лучше пойду с тобой, если не возражаешь, – сказала она Лоре.
– Что-то он задерживается… – пробормотала Ребекка час спустя.
– Наверное, пошел еще по какому-нибудь делу, – ответила Лора. – Мужчины так часто делают. Я уверена, что он скоро появится.
– Наверное, ты права, – согласилась Ребекка, решив не тревожиться понапрасну. В конце концов, Дэниел хорошо знал Лондон. Да, скорее всего, он действительно завернул еще куда-нибудь по пути домой. Однако Ребекка не хотела обедать в одиночестве, поэтому спросила у слуг, не станут ли они возражать, если она пообедает вместе с ними.
– Конечно, не станем, – сказала Лора, нарушив недолгое молчание; Хопкинзу же явно было не по себе. Когда хозяин и хозяйка помогают прислуге управиться с домашними делами – это еще можно понять. Но дойти до того, чтобы разделить с ними трапезу…
Ребекка прекрасно понимала смущение Хопкинза. И все же была очень благодарна Лоре за то, что та избавила ее от необходимости есть в одиночестве. Но за столом все молчали. Решив, наконец, завести разговор, Ребекка сказала:
– Мадам Ренад, вы ведь поступили сюда очень давно, правда? Как тут все было при родителях моего супруга?
Ложки звякнули о тарелки, а мадам Ренад закашлялась. Схватив стакан с водой, она сделала несколько глотков и лишь потом ответила:
– Прошу меня извинить… Я уверена, что обсуждать подобное – не мое дело.
– Да, вы, пожалуй, правы, – согласилась Ребекка. – Но я просто… Что ж, представляю, как весело, наверное, было когда-то в этом доме. Здесь очень просторно, и можно постоянно устраивать званые обеды и ужины. А теперь… Дом кажется пустым, так как мы еще не наняли новых слуг. Но мне хочется хотя бы представить, каким был этот дом, когда здесь кипела жизнь.
– Шумным, – буркнул Хопкинз, отправляя в рот очередную ложку супа.
– И, наверное, очень оживленным, – подхватила Молли. – Как дом Уолвингтонов. Их дом напоминает пчелиный улей – все бегают туда-сюда без передышки. Входишь в комнату, а там или горничная, выбивающая пыль, или слуга, чистящий серебро. Это такая радость – пожить немного в тишине и спокойствии. Хотя работы у нас, конечно, прибавилось.
– Я с вами согласна, – сказала мадам Ренад. Чуть помедлив, она отложила ложку и промокнула губы салфеткой. – Здесь была целая толпа слуг, не меньше, чем у Уолвингтонов. Прошу заметить, что этот дом гораздо меньше, поэтому нужды в таком количестве прислуги не было. Но лорд и леди Эйвери хорошо заботились о нас, и мы были довольны своим положением, пока… В общем, никто ни на что не жаловался.
– Рада это слышать, – сказала Ребекка. Все снова занялись супом; когда же он был съеден и к столу подали пирог, ветчину и сыр, Ребекка взяла у Молли ломоть свежеиспеченного хлеба, только прибывшего из печи. – Наверное, потом я осмотрю третий этаж, – добавила Ребекка, чтобы нарушить воцарившееся молчание. – Я там еще не была.
– Не думаю, что это удачная мысль, – тихо сказала мадам Ренад. – Наверное, вам сперва следует обсудить ваше намерение с супругом.
Слова кухарки удивили Ребекку. Что она имела в виду?
– Но это мой дом, мадам. Почему бы мистеру Невиллу возражать, если мне хочется немного осмотреться? – Ребекка замолчала, вспомнив, как не хотелось Дэниелу вести ее наверх. И он явно обрадовался, когда Хопкинз помешал им совершить экскурсию по дому. Откашлявшись, она спросила: – Или вы знаете… нечто такое, чего не знаю я?
Мадам Ренад замерла в напряженной позе. Молли занялась хлебом и сыром, а Хопкинз, казалось, был готов в любой миг выбежать из комнаты. Лора же молча сидела подле хозяйки, делая вид, что разговор ее нисколько не интересовал.
– Не молчите, ради бога… – пробормотала Ребекка, обращаясь ко всем присутствующим. – Очевидно, все вы знаете, почему мой супруг избегает подниматься на третий этаж. Только я по-прежнему в потемках…
– Там находится детская, – сказала мадам Ренад. Как будто это все объясняло!
– И что же? – спросила Ребекка, решив во что бы то ни стало вытащить из упрямой кухарки всю правду.
– Как раз там мистер Невилл и нашел прощальную записку от матери в тот самый день, когда она уехала.
– О-о!.. – вырвалось у Ребекки.
– Вот именно, – кивнула кухарка.
Ребекка долго молчала, обдумывая услышанное. Конечно, она знала от Дэниела о записке, но никогда не спрашивала, где он ее обнаружил. Но неужели они жили в доме, где Дэниела постоянно терзали мучительные воспоминания? Наверное, здесь в каждом углу ему мерещились тени прошлого…
– Я знаю, что значит потерять родителей, – сказала она наконец, выразительно взглянув на Лору; только та по-настоящему понимала, каково это – видеть, как пылает в огне пожара твой дом, а ты знаешь, что родители внутри. Ребекка ни разу не возвращалась на пепелище. Да, конечно, родственники держали ее взаперти, однако она знала, что не отважилась бы это сделать, даже если бы могла. Слишком уж болезненным оказалось бы такое возвращение… Так каково же Дэниелу жить в доме, который напоминает об ужасных утратах? – Зато у меня было счастливое детство, – неожиданно добавила Ребекка.
На губах мадам Ренад заиграла улыбка.
– О, уверяю вас, детство вашего супруга – тоже! Его родители очень любили друг друга, а свое дитя они любили еще больше.
Ребекка попыталась вставить слово, но кухарка, покачав головой, с жаром продолжала:
– Его детство было счастливым, и мне редко доводилось видеть ребенка, которого родители так обожали бы, так баловали.
– Но однажды его мать вдруг решила, что кого-то другого она любит еще сильнее, – прошептала Ребекка. Чувство утраты наверняка было для Дэниела опустошительным, а затем еще – и гибель отца. В один миг была разрушена вся жизнь, исчезло все, что было дорого для мальчика.
Сидя за столом и глядя в свою тарелку, Ребекка чувствовала, как щиплет глаза от подступающих слез. И ей вдруг ужасно захотелось побыстрее увидеть Дэниела и поговорить с ним. И не важно, что он не способен ответить на ее любовь. Ребекка поняла, что свою к нему любовь она больше скрывать не может и не хочет.
– С вашего позволения… – сказала она, поспешно вставая из-за стола. – Думаю, пойду наверх и дождусь мужа. Полагаю, он может вернуться в любую минуту. – Она повернулась к мадам Ренад. – Обед был замечательный. Спасибо вам.
Время шло, а Дэниел все не появлялся. Ребекка, устроившаяся в гостиной со своими акварелями, каждые десять минут подходила к окну в надежде увидеть мужа, подходившего к парадной двери с веселой улыбкой на губах. Но его нигде, нигде не было видно!
Когда начало смеркаться, Лора и Молли зашли в гостиную, чтобы зажечь масляные светильники и подбросить дров в камин.
– Не желаете ли, чтобы вам принесли чаю? – спросила Молли; ее щебечущий голосок выдавал волнение. – Может быть, еще и сандвичей?
– Спасибо, но кажется, я охотнее выпила бы бренди, – призналась Ребекка. Акварель была забыта – Ребекка уже долго стояла у окна, глядя на улицу. Становилось трудно разглядеть лица прохожих, однако Дэниел, если появится… когда появится… скорее всего, он должен подъехать в наемном экипаже.
– Он обязательно вернется, миледи, – сказала Лора с уверенностью в голосе.
Но горничная не знала, что произошло той ночью. И не знала, что Старкли рассказал о Гроувере. Ребекка же ужасно тревожилась. «Неужели с Дэниелом что-то случилось?» – думала она. И она уже была почти уверена в этом. В противном случае он послал бы записку – сообщил бы, что задержится. Явилась непрошеная мысль и о том, что муж наслаждается обществом другой женщины. Но Ребекка тотчас отогнала эту мысль, потому что сердцем знала: дело совсем не в этом. Дэниел обещал хранить ей верность, и она знала, что муж говорил это всерьез.
– Да, Лора, думаю, ты права, – ответила Ребекка. – Тем не менее я все-таки полагаю, что мне нужно кое-что покрепче, нежели чай.
Налив в бокал бренди, Лора поставила его на боковой столик. Молли же вышла из гостиной.
– Я не знала, что вы любите спиртное, миледи.
Ребекка обернулась к горничной.
– Я этого не говорила.
Усмехнувшись, Лора подала хозяйке бокал, и Ребекка сделала осторожный глоток. Поморщившись, пробормотала:
– Сомневаюсь, что мне когда-нибудь понравится этот напиток.
– Не желаете ли шерри?
– Нет, спасибо. Но хотела бы, чтобы ты составила мне компанию – как раньше. – Ребекка чувствовала, что ее волнение растет с каждой минутой. И заниматься акварелью она уже не могла – думала только о Дэниеле и о том, что могло с ним приключиться. – Если он не вернется в ближайшие полчаса, я попрошу Хопкинза разослать посыльных.
– Конечно же, он скоро вернется, – сказала Лора. – Не представляю, что может ему помешать.
Зато Ребекка представляла. И теперь сходила с ума от тревоги и страха.
Глава 22
Открыв глаза, Дэниел взглянул на темнеющее небо – то есть на тот его кусочек, что проглядывал меж нависавших над ним зданий. Боль раздирала внутренности, и глаза его снова закрылись. Господи, он скоро умрет…
Застонав, Дэниел схватился за место, которое казалось средоточием боли, и ощутил горячую влагу, которой пропиталась рубашка. Он умрет здесь, в узком проходе между домами, и ни единая живая душа не увидит, каким будет его конец. Весьма впечатляющий конец ничем не примечательной жизни.
Дэниел снова застонал. Погрустит ли о нем хоть кто-нибудь? Вряд ли. Напротив, найдутся те, что спляшут на могиле, радуясь его смерти. Больше не будет он пугать родителей незамужних дочерей, которых, по общему мнению, ему полагалось соблазнять. А что до его дяди… Что ж, он найдет более подходящего наследника славного титула Уолвингтонов. Дэниел поморщился. Никому он не нужен, так что же цепляться за эту проклятую жизнь?
Ребекка!.. Как видение, возникло перед ним ее лицо, и его сердце наполнилось горечью. Вот она будет тосковать по нему – в этом Дэниел не сомневался. И чем дольше он думал о том, какие страдания причинит Ребекке его смерть, тем яснее сознавал: Ребекка – единственная настоящая ценность в его жизни. Дэниел вспомнил ее улыбку, а потом представил ее грустной и одетой в черное. Этот образ очень его встревожил. Кто позаботится о ней, когда его не станет? Разумеется, у нее останется приданое, а также свобода, которой пользуются вдовы. Однако ее денег на всю жизнь не хватит. Наверное, придется продать дом. Что ж, так тому и быть. Ему самому давно уже следовало это сделать.
Он сделал глубокий вдох, отчего грудь его приподнялась, а рана отозвалась новой болью. «Ребекке следовало бы обзавестись детьми, – размышлял Дэниел. – Из нее вышла бы прекрасная мать». И тут его поразила новая мысль. Что, если она уже носила ребенка? Разумеется, это вполне возможно. Ведь они уже не раз занимались любовью. В конце концов, могло хватить и одного раза…
А потом перед ним возникла Ребекка, державшая на руках темноволосого младенца. И Дэниела охватил ужас – как мог он умереть, не увидев своего ребенка?! И какая жизнь ожидала малыша без отца? Разумеется, если Ребекка не… Проклятье! Что, если Ребекка снова выйдет замуж? При одной мысли о том, что его жену будет обнимать другой мужчина, Дэниел загорелся такой яростью, что на миг даже забыл про боль. Нет, он этого не допустит! Просто не может допустить!
Глухо застонав, Дэниел попытался сесть и поморщился. Как же больно, черт возьми! Но теперь он был настроен очень решительно. Ему во что бы то ни стало нужно увидеть Ребекку, чтобы не дать ей выйти за другого – чтобы жить вместе с ней и играть со своими детьми! Он не бросит их, как бросили родители его самого. Нет, он будет любить их и лелеять. И будет твердить о своей любви каждую минуту каждого дня – пока им не надоест его слушать!
Стоя на подгибавшихся ногах, Дэниел прислонился к кирпичной стене, жадно хватая ртом воздух и прижимая ладонь к ране. Наверное, такую же боль испытывала Ребекка, когда в нее стреляли. Неужели испытывала? Какая невероятная женщина! Он уже не раз ею восхищался, но сейчас впервые задумался о характере своих чувств к ней. И его ошеломило неожиданное открытие: оказывается, те чувства, что он к ней испытывал, отнюдь не пугали – пугала мысль о том, что он так и не успеет сказать ей о своих чувствах. Не успеет сказать, что любит ее.
Право же, все очень просто и естественно, вот только… Когда же он успел ее полюбить? Ответ поразил его еще сильнее, чем сам факт любви к ней. А произошло это внезапно, по пути в Шотландию, когда они пели и дурачились.
Дэниел со вздохом закрыл глаза. Он инстинктивно боялся полюбить женщину, которая потом поступит так, как поступила его мать, – будет любить какое-то время, а затем разлюбит. Но возможно, он видел все не так, как было на самом деле? Возможно, брак его родителей был не таким уж счастливым. Возможно, у них были разногласия, которых он не замечал, так как был слишком мал. Впрочем, одно он знал наверняка: отъезд матери был свидетельством крайнего эгоизма. И не только потому, что она оставила мужа ради другого мужчины. Нет, главным образом потому, что она оставила его, своего сына, с жалкой запиской! «Прости меня» – вот и все! Ей даже не хватило смелости встретиться с ним лицом к лицу.
И в этот миг Дэниел понял: какое бы будущее ни уготовила судьба им с Ребеккой, эта женщина никогда не поступит так, как некогда поступила его мать. И именно поэтому он должен был снова увидеть ее – во что бы то ни стало.
Держась за стену, Дэниел кое-как побрел в сторону улицы. Голова кружилась, но он старался держаться прямо. К нему приближался экипаж, и Дэниел поднял руку. Осадив лошадь, кучер разглядывал Дэниела. Потом спросил:
– Куда надо?
– Дом десять, Бедфорд-стрит, – ответил Дэниел, надеясь, что его голос в ушах кучера звучал все же не так слабо, как в его собственных.
Кучер тут же кивнул. Значит, услышал. И Дэниел, собравшись с силами, начал забираться в карету.
– Кажется, какой-то экипаж… – тихо сказала Ребекка, в очередной раз выглядывая в окно. А потом вдруг воскликнула. – Экипаж! Лора, там экипаж! – Она побежала к двери гостиной, а затем – по коридору. И чуть не налетела на Хопкинза, распахивавшего парадную дверь.
Стоя в дверях, они смотрели на наемный экипаж, остановившийся напротив дома.
– Где же он? – спросила Ребекка. – Ведь это он, правда? Но почему он не выходит?
– Ждите здесь, – решительно сказал Хопкинз и направился к карете.
Ребекка посмотрела ему вслед, затем увидела, что он заговорил с кучером, после чего постучал в дверцу кареты. Тут кучер что-то сказал, но Ребекка не разобрала слов. Господи, что происходит?! Где Дэниел? Ребекка шагнула в сторону экипажа, но в тот же миг на плечо ей легла рука горничной.
– Пусть ему поможет Хопкинз, если нужно, – сказала Лора. – Что бы там ни произошло, не стоит устраивать сцену.
– О чем ты говоришь? – проворчала Ребекка. – Неужели мое появление перед собственным домом в обществе супруга может привести к скандалу?
– Вообще-то… нет. Но видели бы вы себя сейчас! У вас истерика. Если вас увидят в подобном состоянии, люди подумают самое плохое. Не о вас, а о вашем муже. Учитывая его репутацию… Так что пусть ему помогает Хопкинз, пока они оба не войдут в дом.
Ребекка тут же кивнула. Лора была права. Ведь если она выбежит навстречу мужу в столь поздний час, люди наверняка подумают, что она уличила его в супружеской измене. А этого допустить нельзя, даже если – не дай бог! – это правда. Ребекка гнала от себя мысль об измене, разрывавшую ей сердце. Подумать только!.. После всех клятв, которые он ей давал! Нет-нет, такого быть не могло, но что, если он все-таки…
Тут она увидела Дэниела, и один страх тотчас сменился другим. «О боже!» – воскликнула она мысленно. Однако взяла себя в руки и, стараясь говорить спокойно, распорядилась:
– Лора, готовь горячую воду, полотенца, простыни, бренди и… В общем, что может пригодиться. Быстрее же…
Лора убежала, а Ребекка распахнула дверь пошире, чтобы дать пройти Хопкинзу, помогавшему хозяину подняться по ступенькам; причем рука Дэниела была заброшена на плечо слуги. И в этот момент Ребекка увидела, в каком ужасном состоянии находился муж. Он был весь в крови: кровь запачкала его щеку, залила галстук и особенно – рубашку и руки. Боже милостивый! Что же случилось? И выживет ли он? Ребекка пыталась бороться со слезами, уже подступавшими к глазам. Нет, только не плакать! Ему нужна помощь. Какой толк от глупой женщины, рыдающей над ранами супруга?
– Вы сможете отвести его наверх? – спросила она у Хопкинза, который с трудом удерживал Дэниела в вертикальном положении. Хопкинз был высоким сильным мужчиной, но и Дэниел тоже, и сейчас он повис на руках камердинера.
Утвердительно кивнув, Хопкинз направился к лестнице.
– Я справлюсь… – пробормотал он, тяжело дыша. И к удивлению Ребекки, действительно справился. Уложив Дэниела в постель, он шумно выдохнул и утер пот со лба.
– Спасибо, – сказала Ребекка, снимая с мужа сюртук; нужно было осмотреть рану.
– Да-да, давайте посмотрим, что там у него… – пробормотал Хопкинз.
Ребекка дрожавшими руками пыталась расстегнуть пуговицы на рубашке Дэниела, но так нервничала, что у нее ничего не получалось. Она тяжело вздыхала, ругала себя за неловкость и от этого все сильнее нервничала.
– Дайте-ка я попробую, – сказал Хопкинз, осторожно отодвигая хозяйку.
– Да, конечно… – кивнула Ребекка. Она молча наблюдала, как Хопкинз расстегнул все пуговицы и стащил с Дэниела окровавленную рубаху; ткань липла к телу, и он осторожно отрывал ее вместе с запекшейся кровью, отчего на боку раненого выступила свежая кровь.
В этот момент пришла Лора и отвлекла хозяйку от жуткого зрелища.
– Молли скоро поднимется сюда с водой и бренди, – сообщила горничная, выкладывая на комод стопку полотенец. Ребекка заметила, что она принесла еще и теплую воду, а также маленькую бутылочку с лауданумом. – А пока давайте смоем кровь как уж получится… Надо как следует осмотреть рану.
– Справитесь без меня? – спросил Хопкинз. – А я пока сбегаю за доктором.
– Отличная мысль! – воскликнула Лора. – Спасибо вам, Хопкинз!
Но камердинер уже выскочил из спальни, и через минуту Ребекка услышала, как хлопнула, затворяясь, входная дверь. А Лора тем временем уже смывала кровь с раны Дэниела. Ведь это следовало делать ей, его жене! Но она, казалось, не могла даже пошевелиться – будто приросла к полу. Попыталась что-то сказать, но издала лишь хриплый стон. А что, если Дэниел умрет? Боже милостивый, что, если он умрет, так и не узнав, как сильно она его любит? И как же она будет жить без него?
Тут дверь открылась и вошла Молли, которая принесла еще один кувшин с водой. Ребекка на миг прикрыла глаза – и вдруг оцепенение, парализовавшее ее, как рукой сняло. Она не понимала, как это произошло, а просто знала, что не может стоять и смотреть, как умирает Дэниел. Она обязана была что-то предпринять, по крайней мере – попытаться.
Схватив с комода чистое полотенце, Ребекка окунула его в горячую воду и наклонилась над Дэниелом.
– Позволь мне, – сказала она Лоре, и девушка поспешно отошла в сторону.
Через несколько минут Ребекке удалось смыть почти всю кровь, и ее взгляду открылась круглая рана размером чуть меньше фартинга.
– В него стреляли, – сказала она. – Доктору придется вытащить пулю. Дайте мне бренди и еще одно полотенце. Нужно очистить рану.
Кто-то подал ей спиртное и полотенце – она даже не поняла, кто именно.
– Теперь нужно чем-нибудь зажать, – минуту спустя сказала Лора, стоявшая у нее за спиной. – Попытайтесь остановить кровотечение.
Молча кивнув, Ребекка прижала полотенце к ране, и с губ Дэниела сорвался слабый стон.
– Не покидай меня, – прошептала Ребекка, и по щекам ее покатились слезы. – Не вздумай меня покинуть! Я люблю тебя, Дэниел. Ты меня слышишь? Я люблю тебя всем сердцем.
Но ответа не было – слышалось лишь тяжелое дыхание человека, боровшегося со смертью. Казалось, Дэниел был безучастен ко всему происходившему.
С помощью Лоры Ребекка сумела влить ему в рот ложечку лауданума. Ничего другого она пока не могла сделать – только снотворное и полотенце, плотно прижатое к ране.
Казалось, прошла вечность, прежде чем Ребекка услышала, как входная дверь снова хлопнула. А потом топот ног на лестнице, и дверь спальни отворилась.
– Я привез доктора Феннимора, – сообщил Хопкинз.
Ребекка подняла голову. Сквозь слезы она увидела пожилого джентльмена.
– Вы хозяйка дома? – спросил он.
Ребекка кивнула, и доктор поставил возле кровати свой саквояж.
– Рад познакомиться, миледи, хотя предпочел бы, чтобы это случилось при других обстоятельствах. Можно взглянуть?..
Ребекка кивнула и отступила от кровати, чтобы доктору Феннимору было удобнее осматривать Дэниела. Он убрал полотенце и осторожно прощупал рану. Потом повернулся к Ребекке:
– Как вы уже, наверное, поняли, в вашего мужа стреляли. Однако ему очень повезло. Кажется, пуля не задела внутренние органы. Он сможет поправиться, но пулю необходимо извлечь. И это будет очень болезненно.
Ребекка знала, как это больно – сама не так давно претерпела подобную процедуру. Она кивнула и тихо сказала:
– Я дала ему лауданум. Всего чайную ложечку. Чтобы ему было легче пережить самое тяжелое.
Должно быть, доктор одобрил ее действия, поскольку ничего не сказал. Устроившись на краю кровати, он открыл саквояж и, порывшись в нем, извлек несколько инструментов. Потом снова обратился к Ребекке.
– Если хотите уйти – сейчас самое время.
Уйти? Ну уж нет!
– Я останусь, – ответила Ребекка. Она твердо решила, что будет верна и преданна Дэниелу до конца.
– Что ж, хорошо. Мне нужен яркий свет. Вероятно, вы могли бы…
Но Ребекка уже схватила ближайшую к ней масляную лампу и замерла над Дэниелом, освещая рану. В такой позе она оставалась полчаса, не меньше. Стояла прикусив губу, чтобы не набрасываться на доктора с ругательствами каждый раз, когда Дэниел стонал. Несколько раз Хопкинз и Лора предлагали ее сменить, но она отказывалась. Это бы ее долг, ее ответственность, ее муж. И будь она проклята, если отступится от него!
– Вот и все, – сообщил наконец доктор Феннимор, отрезая нить; минуту назад он уже извлек пулю и теперь зашил рану. – Но ему нужен долгий отдых. Полагаю, неделю он проведет в постели. Я уверен, что ваш муж поправится. Он молод и силен. Причин для тревоги нет. А что до моего гонорара…
– Да-да, конечно, – перебила Ребекка. – Сколько?
– Десяти фунтов будет достаточно, – ответил доктор, когда она протянула руку к своей сумочке. Достав деньги, Ребекка вручила их Феннимору без малейшего колебания. Она была так благодарна ему за помощь!
Как только доктор ушел, Ребекка обратилась к слугам:
– Спасибо вам всем. Вы отличные помощники, и я вам очень благодарна. Однако уже поздно. Вы, должно быть, устали. Почему бы вам не отдохнуть? Я позвоню, если что-нибудь понадобится.
Но никто не двинулся с места. А Молли тихо сказала:
– Кухарка еще на кухне. Она будет рада собрать вам что-нибудь поесть, миледи. После всего случившегося вам необходимо подкрепиться. Вы ведь ничего не ели с самого ленча.
«Неужели действительно?..» – подумала Ребекка. Она пыталась сообразить, сколько часов прошло после трапезы на кухне. И только сейчас Ребекка поняла, что и впрямь ужасно проголодалась.
– Спасибо, Молли. Это было бы замечательно.
Присев в реверансе, горничная быстро направилась к двери. Задержавшись у порога, сказала:
– Если позволите, миледи… Я вот что хотела сказать… Сегодня вечером вы были просто героиня. Будь я на вашем месте – наверняка хлопнулась бы в обморок. – Улыбнувшись, Молли вышла из комнаты.
– Да, верно, – подхватил Хопкинз, глядя на Ребекку так, будто видел впервые. – Вы, миледи, выказали такое мужество, которого я никак не ожидал от столь юного создания. Простите меня… Я не хочу вас обидеть. Просто… Ну, женщины в таких случаях обычно плачут да падают в обморок, а вы – нет. И поэтому я вами восхищаюсь. – Помолчав, он добавил: – Мистеру Невиллу повезло, что у него есть вы.
– Благодарю вас, Хопкинз, – сказала Ребекка, смутившись. Но ей было очень приятно услышать от камердинера такие слова.
Пожелав ей спокойной ночи, Хопкинз вышел из комнаты.
– Знаете, они ведь правы, – заметила Лора. – Вы держались замечательно.
Ребекка пожала плечами.
– Я просто выполняла свой долг. Да и не сделала я ничего особенного. Все это заслуга доктора Феннимора. А если бы я не держала лампу, то это сделал бы кто-нибудь из вас.
– Пусть так, но это не умаляет вашей роли, – возразила Лора. – Не говоря уж о том, что вы были необычайно спокойной и собранной! Должна признаться, что была поражена вашей выдержкой.
Выдержка?.. Лора думала, что она, Ребекка, сохраняла спокойствие? Неужели ее горничная слепа?
– Уверяю тебя, Лора, я умирала от тревоги!
– В таком случае вы прекрасно владели собой. Хопкинз прав. Мистеру Невиллу невероятно повезло, что у него есть вы.
Взглянув на спавшего мужа, Ребекка тихо сказала:
– Это мне повезло, что он у меня есть.
Лора тихонько вздохнула. Казалось, она хотела еще что-то сказать, однако промолчала. Уже направляясь к двери, девушка сказала:
– Доброй ночи, миледи. Постарайтесь отдохнуть. И прошу вас – зовите, если что-нибудь понадобится.
Ребекка кивнула. В этот момент в дверях появилась Молли с подносом.
– Здесь говядина с тушеной морковью в подливе, – сообщила она, устанавливая поднос на столике у кровати. – И еще – пудинг со взбитыми белками, который вам наверняка понравится.
Вскоре Молли и Лора вышли, и дверь за ними затворилась. Ребекка тяжело вздохнула. Она совершенно выбилась из сил. И еще она никогда не испытывала такого страха – прямо-таки холодела от ужаса. Снова вздохнув, она подошла к кровати. Ее обрадовал слабый румянец, появившийся на щеках мужа, но он по-прежнему был совершенно неподвижен. Ребекка положила ладонь ему на грудь и чуть не расплакалась от облегчения, ощутив ровное биение его сердца.
– Никогда больше так со мной не поступай, – прошептала она, склоняясь над мужем и осторожно целуя в лоб. – Потому что, должна тебе признаться, я этого не переживу.
Она выпрямилась и утерла слезы тыльной стороной ладони. Потом поставила стул возле ночного столика, чтобы поесть. При этом ее взгляд был все время прикован к Дэниелу – вдруг он откроет глаза? Но тот по-прежнему спал. И на Ребекку внезапно навалилась ужасная усталость. Едва покончив с ужином, она прилегла на край постели рядом с мужем и мгновенно провалилась в сон.
Глава 23
Проснувшись на следующее утро, Ребекка не сразу открыла глаза – какое-то время лежала неподвижно, просто наслаждаясь близостью Дэниела. Но потом он застонал, и она тотчас же вспомнила все, что случилось накануне. Ребекка села на постели, протерла глаза и осмотрелась. Когда же она заснула? И когда легла? Наверное, она тогда была совсем без сил…
Откинув с лица волосы, Ребекка посмотрела на мужа. Глаза его и сейчас были закрыты, но теперь он тихо похрапывал, а грудь вздымалась во сне гораздо заметнее, чем накануне. Но почему же он стонал? Неужели испытывал боль даже во сне? Ребекка взглянула на бутылочку лауданума, стоявшую на комоде. Может быть, дать еще? После такого ранения он наверняка испытывал очень сильную боль. Ей тоже было больно, когда в нее стреляли, но ее рана была не такой серьезной.
С другой же стороны… А вдруг он проснется, если попытаться влить ему в рот лауданум? Ему нужен покой – так сказал доктор. Терзаясь сомнениями, Ребекка пристально смотрела на мужа, стараясь запомнить каждую черточку его лица и отмечая то, чего не замечала раньше. Например – едва заметный шрам на левой скуле. И оказалось, что волосы у него были не сплошь темно-русые – местами в них пробивались каштановые пряди. Ребекка инстинктивно протянула руку, чтобы их погладить, но рука замерла в воздухе. «Оставь его в покое, – сказала она себе. – Время для нежностей наступит потом. А сейчас – пусть отдыхает».
Но и через два часа Дэниел не проснулся, и Ребекку снова охватило беспокойство. Она пыталась читать, но никак не могла сосредоточиться. Перечитав раз десять один и тот же абзац, Ребекка отложила книгу, подошла к окну и выглянула наружу. Но окно спальни выходило на боковую улочку, где не было ничего интересного. Вздохнув, Ребекка отвернулась от окна и начала мерить комнату шагами.
Возможно, следовало позвонить, чтобы пришли Молли или Лора и убрали поднос и полотенца, которыми была завалена комната. И хорошо бы навести здесь порядок. Однако шум мог потревожить Дэниела; поэтому Ребекка решила оставить все как есть.
Прошел еще час, а Дэниел все не просыпался, и Ребекка поняла, что должна сделать хоть что-нибудь – иначе начнет биться головой о стену! Она позвонила, затем осторожно приоткрыла дверь и стала дожидаться прихода горничной.
– Не принесешь ли сюда мои акварели? – попросила она Лору. – И еще – чашку чаю.
Ее просьбу исполнили незамедлительно, и вскоре Ребекка снова уселась в одно из кресел с угольком в руке. Ее модель позировала отлично, и она торопливо запечатлевала на бумаге дорогие черты. Когда же начала набрасывать руку, вытянутую на постели, внезапно уловила какое-то движение. Неужели его веки дрогнули? Отложив альбом с набросками, Ребекка встала и шагнула к кровати. И в тот же миг губы Дэниела зашевелились, и послышалось тихое бормотание. А потом… Очень медленно Дэниел открыл глаза.
От восторга Ребекка чуть не бросилась ему на грудь, но вовремя одумалась – ведь она могла бы причинить ему боль. Осторожно присев возле мужа, она взяла его за руку и с ласковой улыбкой сказала:
– С возвращением. Как вы себя чувствуете?
Дэниел прикрыл глаза и поморщился.
– Как в аду, – пробормотал он. А потом произнес одно-единственное слово: – Воды…
Проклиная себя за забывчивость, Ребекка вскочила на ноги, бросилась к звонку и дернула шнур. Ах, ведь ей следовало предвидеть, что Дэниел захочет пить. А она позаботилась только о чае для себя самой!
Вскоре вода была доставлена. И Молли с Лорой немного прибрали в спальне, пообещав вскоре вернуться с завтраком. Ребекка же снова села подле мужа и очень тихо и спокойно задала вопрос, мучивший ее с тех пор, как Дэниел вернулся домой.
– Кто это был? – прошептала она.
Дэниел закрыл глаза и сделал вдох. После чего глаза его снова открылись. Ребекка предложила ему выпить лауданума, и он согласился. А потом она спросила:
– Вы помните, что произошло?
Судорожно сглотнув, Дэниел немного помолчал, затем тихо, но отчетливо проговорил:
– Это был Гроувер.
Ребекка в ужасе оцепенела.
– Гроувер? – переспросила она.
Снова прикрыв глаза, Дэниел кивнул.
– Должно быть, он шел за мной следом… Не знаю, как долго. Когда же я вышел из редакции «Мейфэр кроникл», настроение у меня было… не самое радужное.
Ребекка кивнула. Она понимала, что продажа фаэтона – очень чувствительный удар по самолюбию мужа.
– Итак, – продолжал он, – я решил прогуляться. Должно быть, мои мысли блуждали где-то очень далеко, потому что я даже не заметил, как дошел до самого Чипсайда.
Ребекка не совсем понимала, где это, но, судя по всему, Дэниел проделал довольно долгий путь.
– Когда уже начинало смеркаться, я решил взять наемный экипаж, чтобы вернуться домой. И мне казалось, что на улице в тот момент никого не было. Но вдруг кто-то окликнул меня по имени. Я обернулся и с удивлением увидел, что ко мне весьма решительно направляется Гроувер. Я помнил предостережение Старкли, и появление герцога меня встревожило. Однако он был один. К тому же он вообще-то старик… И я не подумал, что он может быть опасен. – На миг Дэниел умолк, закрыв глаза, затем продолжил рассказ: – Но я ошибался. Ни слова не говоря, он шел прямо на меня, а потом… выстрелил.
– Что?.. – Ребекке не верилось, что это могло случиться именно так. Какая жестокость! Какое бессердечие! – Просто так?.. Ни слова не говоря?
Дэниел поморщился.
– Бекки, видели бы вы, как горели его глаза, когда он спускал курок! Этот человек просто одержим жаждой мести. К счастью, стрелок он никудышный. И он тотчас же ушел… Ушел, не убедившись в том, что я действительно мертв. – Дэниел презрительно фыркнул. – Подозреваю, что он просто струсил. Или беспокоился за свою репутацию.
Ребекка почувствовала, что ее губы дрожат – как ни странно, но ей вдруг стало весело. Даже сейчас Дэниел пытался шутить.
– Но конечно же, должны найтись свидетели, – сказала она. – Кто-нибудь наверняка видел, что случилось. И следовательно, Гроуверу нужно предъявить обвинение. Ведь в Лондоне есть констебли, способные провести расследование и…
– Нет-нет! Мое слово против его слова! Бекки, это был темный узкий переулок. Вокруг ни души. Но он – герцог, а я… Наверное, многие удивляются: почему этого Невилла еще не застрелили?