Потеряшка Макгиллоуэй Брайан
Джим уставился в пол и через какое-то время покачал головой:
– Она что, твоя подружка?
Люси подошла к мужчине, стараясь поймать его взгляд, чтобы понять, насколько искренни его ответы.
– Папа, кто у нас сейчас премьер-министр? – спросила она.
Глаза Блэка блестели от света, который падал на них, отражаясь от оконных стекол. Наконец он опустил их.
– Премьер-министр, – повторял он про себя снова и снова. – Я не… не могу… не знаю…
Наконец старик сел на край кровати, опустив руки вдоль туловища и не вытирая бегущих по щекам слез. Затем с удивлением посмотрел на дочь:
– А где Люси?
Внизу раздался звонок в дверь.
– Снимай свою пижаму. Я вернусь через минуту, – сказала ему девушка.
Она спустилась по лестнице и открыла дверь, ожидая увидеть Дермота с сообщением о том, что он закончил. Но на пороге стояла Сара Кинг.
– Я все обдумала, – сказала сиделка. – И пришла работать.
Глава 41
Утренний час пик сошел на нет, и на шоссе, ведущем в Страбан, было не так много машин. Люси позвонила Флемингу и сообщила, что состояние ее отца резко изменилось в худшую сторону, поэтому ей надо искать для него специализированный приют. Инспектор разрешил ей заниматься поисками столько, сколько потребуется. Никто из них не вспомнил вчерашний разговор в офисе Трэверса.
Мисс Блэк подумала, что если быть до конца честной с самой собой, то быстрое угасание ее отца принесло ей только облегчение. Даже если он сам перестал вспоминать о Джанет, девушка не могла забыть всего того, что ей удалось узнать, и того, что ей рассказала сама женщина. И все-таки сейчас она сдавала отца в приют, потому что это было необходимо ему по состоянию здоровья, а не из-за того, что ей было невыносимо жить с ним в одном доме. Сержант подумала, стоит ли рассказать начальнику, что в действительности совершил Джим Блэк – ведь, в конце концов, Джанет на тот момент была несовершеннолетней…
Но если состояние ее отца сегодня утром хоть о чем-то говорило, то подобное заявление будет совершенно бесполезным. До суда это дело никогда не дойдет, а сам старик, скорее всего, так и не поймет, что с ним происходит. Ну, и какому правосудию это все послужит? Сержант почти смогла убедить себя, что права в этих своих умозаключениях.
В первом медицинском центре, с которым она связалась, ей назначили встречу на час дня. У нее появилось время, чтобы отвезти Элис ее плюшевого мишку.
Люси включила радио как раз в тот момент, когда начались десятичасовые новости. Передавали пресс-конференцию Трэверса, на которой тот рассказывал прессе о развитии расследования дела Кейт Маклафлин.
Суперинтендант настаивал на том, что полиция уже подошла к заключительной части поисков – были обнаружены два места, где содержалась девочка. Он назвал имена Питера и Алана Каннингэмов как двух задержанных, которые проявили благоразумие и теперь помогали полиции в поисках. В переводе с полицейского языка на простой человеческий это значило, что задержанные ничего не знают, но остаются в полиции, чтобы публика не сомневалась в том, что стражи порядка делают все возможное.
На этот раз мисс Блэк смогла добраться до дома Кентов без посторонней помощи, хотя и свернула пару раз не на те улицы. Дверь открыла Мелани Кент, одетая в пижаму и с влажными волосами, отдельными прядями свисавшими ей на лицо. По-видимому, она только что приняла душ.
– Что вы хотите? – спросила она, наклонив голову и пытаясь вытрясти воду из ушей. Потом она узнала Люси. – Ах, так это вы…
– В больнице меня попросили вернуть это хозяйке, – протянула ей сержант плюшевого медвежонка.
Мелани взяла игрушку и пробормотала слова благодарности.
– Заходите скорее, – предложила она девушке, отступив в сторону – так, чтобы Люси могла проскользнуть мимо нее.
Когда гостья вошла, Элис, по-турецки скрестив ноги, сидела перед телевизором. Девочка посмотрела на вошедшую, и на какое-то мгновение Блэк испугалась, что малышка затаила на нее обиду. Но в этот момент лицо Элис расцвело в улыбке, она подбежала к девушке и слегка обняла ее за ноги. После этого вернулась на свое место перед экраном.
Какой-то персонаж синего цвета, говорящий сериями кваканий и кряканий, махал зрителям красным полотнищем. Девочка помахала ему в ответ.
– Выпьете чаю? – спросила миссис Кент.
– Только если вы сами будете пить со мной, – ответила девушка. – Как у нее дела?
– Все хорошо. – Женщина стояла спиной к Люси, наполняя чайник. – Правда, она пока так и не заговорила. Психиатр приходила несколько раз. Она говорит, что ваша сказка вызвала у нее какие-то воспоминания о той ночи, когда ее оте… когда Питер умер.
– Мне очень жаль.
Мелани отмахнулась от этого извинения:
– Врач говорит, что, может быть, это и к лучшему. Это заставит Элис начать анализировать то, что она увидела. И поможет ей пережить весь этот ужас.
– Я тогда здорово разозлилась на саму себя, – заметила Блэк. – Ведь я совсем не хотела причинить зла малышке.
Хозяйка дома понимающе кивнула.
– А я ведь так и не поблагодарила вас за то, что вы спасли ее в лесу, – неловко проговорила она. – Молоко или сахар?
– И то и другое, – ответила сержант и опять взглянула на Элис. Программа заканчивалась, и голубой человечек уплывал в темноту на маленькой лодочке.
Мелани предложила гостье кружку с чаем и поставила на стол тарелку с бисквитами.
– Трудно даже представить себе, что она почувствовала, найдя в подвале ту бедняжку, правда?
Люси кивнула, и как только она начала говорить, во рту у нее мгновенно пересохло.
– Мы считаем, что Элис вывела Кейт Маклафлин из подвала и спрятала в лесу. Мне кажется, что ваш муж умер потому, что его подельники решили, что он решил скрысятничать. Ведь Кейт нигде не было, но Питер действительно не знал, где она. Он мог оправдаться единственным способом – свалить все на Элис…
– И чтобы спаси Элис, ему пришлось все взять на себя… – Миссис Кент поставила чашку с чаем на стол.
– Не знаю, поможет ли вам это, – кивнула сержант.
– Кажется, сейчас я чувствую себя еще более паршиво, – грустно улыбнулась женщина.
Мисс Блэк хотела было принести ей свои соболезнования, но в этот момент заметила, что детская программа закончилась. Пошли новости, и начались они с пресс-конференции Трэверса. На экране были две фотографии Каннингэмов. Элис смотрела на них абсолютно равнодушно. Люси показалось странным, что девочка так спокойно смотрит на двух мужчин, которые, как считалось, убили ее отца, особенно принимая во внимание реакцию ребенка на сказку о Красной Шапочке.
– Мелани, вы знаете этих мужчин? – спросила сержант.
Женщина наклонилась на своем стуле, чтобы получше разглядеть фотографии, и отрицательно покачала головой:
– А что, я должна их знать?
– Это не друзья Питера, нет?
Миссис Кент опять отрицательно покачала головой.
Вдруг в голову Люси пришла новая мысль. Она извинилась и вышла к своей машине. Открыв пассажирскую дверь, взяла папки, которые недавно рассматривал Флеминг, и листала их до тех пор, пока не нашла фотографию Кевина Маллэна. Когда она вернулась с этой фотографией в дом, Мелани подозрительно посмотрела на нее.
– А этого человека вы узнаете? – Сержант выложила фото на стол.
Хозяйка мельком взглянула на нее и непроизвольно содрогнулась.
– Кевин Маллэн, – произнесла она. – Очень опасное животное.
– А вы, случайно, не знаете, где я могу его найти? – спросила Блэк.
Но Мелани не успела ответить, потому что в этот момент раздался приглушенный вскрик. Элис стояла слева от Люси и смотрела на фотографию Маллэна – девочку била крупная дрожь.
– Что с тобою, любимая? – спросила Кент, обнимая дочь, чтобы успокоить.
Элис продолжала не отрываясь смотреть на снимок.
– С тобою всё в порядке, любовь моя? – повторила ее мать.
– Ты знаешь этого человека, Элис? – спросила сержант.
Девочка подняла на нее глаза и кивнула.
– Ты видела его с твоим папой? В доме? – стала расспрашивать ее дальше мисс Блэк.
Малышка кивнула еще раз.
Люси отложила фотографию и присела, чтобы оказаться на одном уровне с девочкой:
– Элис, это он был волком?
Ребенок посмотрел на то место, где лежала фотография, а затем перевел взгляд на девушку.
– Это тот самый волк? – повторила сержант.
Ответом ей был еще один кивок.
…– Это доказывает, что Маллэн убил ее отца, – сказала Люси.
– Ничего это не доказывает, – возразил Флеминг, занимая свое место за столом. – Это говорит только о том, что, находясь в доме отца, она в какой-то момент видела этого человека, а не о том, что этот человек – убийца.
– Мы знаем, что она была с отцом перед его смертью. Следы выдыхаемой крови на ее одежде доказывают это, – заметила сержант. – А это значит, что он был жив, когда она подходила к нему.
– Да я, в общем-то, и сам в состоянии интерпретировать улики, – прокомментировал инспектор ее выступление.
– Прошу прощения, сэр, – извинилась девушка. – Есть еще кое-что: психиатр в больнице показала мне один рисунок, который нарисовала Элис. Это напоминало дверной проем; в нем было видно кроваво-красное пятно, в центре которого было животное. Волк.
– Ну, и что из этого?
– Я думаю, что когда Элис вернулась из леса после того, как спрятала Кейт, она стала свидетелем того, что произошло с ее отцом. Когда мы были в доме, я увидела, что с поворота ступенек кухня просматривается очень хорошо. Я думаю, Элис спала, когда внизу раздался шум. Она вышла из своей комнаты и увидела, как пытают ее отца. Готова поспорить, что Тони Кларк найдет множество ее следов именно на той части лестницы. Потом, по-видимому, она подошла к отцу в тот момент, когда он умирал.
– И что из этого? – повторил инспектор.
– А из этого следует, что если она видела убийцу и он об этом узнает, он начнет за ней охотиться. Она не знает никого из Каннингэмов. И Мэри Квигг подтверждает алиби Алана. Да и Кейт у них нет.
– Но в их фургоне нашли подвеску Кейт, – возразил Том.
– Они не убивали Питера Кента. Я уверена, что это сделал Маллэн.
– И, возможно, ты права, – согласился инспектор. – Но Трэверс не будет тебя слушать после всего, что ты наговорила вчера.
– Это я знаю. – Люси надеялась, что Флеминг пойдет к Биллу от ее имени, но он ничего подобного не предложил.
– Все это значит только одно – мы должны найти его, ничего не говоря об этом суперинтенданту, – добавил ее начальник.
Девушка уставилась на Тома, не уверенная, что правильно его услышала.
– Трэверс поставит все в заслугу Отделу криминальных расследований, если только мы серьезно не застолбим приоритет ОЗУЛ. Мы всегда сможем сказать, что расследовали дело Элис, а не Кейт, – пояснил инспектор.
– Спасибо, сэр, – искренно произнесла мисс Блэк. – Я вам очень благодарна.
Глава 42
Первым делом они посетили сожительницу Кевина Маллэна по фамилии Галлахер. По ее словам, она не знала, где он обретается, и не видела его уже много дней. Затем, у себя в офисе, в помещении ОЗУЛ в Мэйдауне, они еще раз просмотрели все записи Люси. Маллэна взяли вместе с Питером Кентом за закладку бомбы, которая так и не взорвалась на дороге, ведущей к блокпосту. Арест был произведен по ту сторону границы в Монагане. Но Кевин был очень хорошо знаком и полицейским силам Северной Ирландии. Его несколько раз арестовывали в связи с другими взрывами, включая, как отметили полицейские, взрыв доков, который разрушил прибрежные здания на участке, принадлежавшем Майклу Маклафлину. К сожалению, бомбиста каждый раз выпускали за отсутствием достаточного количества улик. Даже арест в Монагане был скорее везением чистой воды, чем результатом кропотливой работы полиции. Отряд ирландских полицейских развертывал пункт проверки документов и практически наступил на то место, где прятались они с Питером Кентом. При аресте у них обнаружили детонаторы.
Флеминг и Люси поделили между собой все материалы по Маллэну и стали просматривать их в поисках упоминания любых мест, где он мог отсиживаться. Первой обнаружила какую-то связь сержант Блэк.
– Смотрите, его четыре раза арестовывали на Тренч-роуд, – заметила она. – Когда он ехал со стороны Донемана.
Ее шеф оторвался от своей пачки бумаг.
– Всякий раз он заявлял, что едет с одной из ферм, расположенных неподалеку, – продолжила девушка. – Говорил, что помогал там по хозяйству мистеру Джону Маккоули, хозяину. Возился со скотом.
– Может быть, так оно и было.
– Дом на Страбан-роуд, в котором жил Кент, тоже принадлежал какому-то Маккоули.
– Думаю, это значит, что на ферму стоит взглянуть повнимательнее, – решил инспектор, закрывая папку, которую держал в руках.
– А нам не надо сначала связаться с Трэверсом?
– Мы же там ничего не собираемся делать, – возразил Том. – Просто посмотрим.
По узкой колее на проселочной дороге в Донеман можно было ехать только с минимальной скоростью. Снег сошел с крыш большинства домов, стоявших на открытой местности, но поля и дороги – особенно там, где падала тень от живых изгородей, – все еще были покрыты тонкой корочкой льда.
Маленькая скорость передвижения подходила полицейским как нельзя лучше – она давала возможность внимательно рассматривать строения, мимо которых они проезжали. В одном месте им пришлось прижаться к самой обочине, потому что навстречу их автомобилю по дороге ехал трактор. Но даже после этого маневра между машинами осталось самое минимальное расстояние.
Флеминг опустил свое стекло и помахал водителю трактора – в окно была видна его тощая беззубая фигура, закутанная для тепла в старое одеяло поверх обычной одежды. Тракторист посмотрел вниз.
– Мы ищем Джона Маккоули! – крикнул инспектор, стараясь перекрыть тарахтение мотора.
– Чё?! – откликнулся шофер, приложив руку к уху и подчеркивая таким образом свою глухоту.
– Джона Маккоули! – выкрикнул Том во второй раз. Он старался тщательно и наглядно артикулировать звуки, в надежде на то, что если мужчина его не услышит, то сможет хотя бы прочитать фразу по губам.
– Ма-Куули? – отозвался тракторист.
Флеминг кивнул.
Мужчина закачался на пружинах сиденья, повернулся и указал рукой назад:
– Еще миля или дфе, по лефую руку! Тока зря фремя теряете, – добавил он, улыбнувшись во весь свой беззубый рот.
Том не стал больше кричать, а просто развел руками в недоумении.
– Старина Джон помер уже фосемь месяцеф как, – крикнул его собеседник. – Ферма пуста.
Инспектор помахал рукой в знак благодарности. Старик закрыл форточку бокового окна, и трактор опять ожил и двинулся вперед, чуть не оторвав задний бампер у машины Люси. Сержант вырулила на дорогу и продолжила движение в том направлении, которое указал им водитель трактора.
И действительно, проехав по дороге еще чуть больше мили, они оказались у разрушенного здания фермы. Ворота с пятью перекладинами, ведущие к главному входу, были замотаны цепью и заперты. На воротах висела табличка «Продается». Блэк подумала, что продать такую собственность в период рецессии будет непросто – ей сразу вспомнились проблемы Маклафлина, о которых рассказывала Маргарет.
Они рассматривали дом, который казался покинутым. На дворе располагалась конюшня, чьи ворота были широко распахнуты, так что через них можно было видеть все пустые помещения здания. Перед домом была припаркована старая проржавевшая машина без покрышек. Ее капот был оторван, и наружу торчали кое-где запорошенные снегом части двигателя.
Дом тоже находился в подобном состоянии. Стеклянные вставки в передней двери были разбиты, а окно с левой стороны от двери – заколочено. Это было небольшое двухэтажное здание, окруженное полукругом громадных дубов, чьи толстенные ветви бросали длинные тени на двор и иногда даже доставали до самого строения. На верхнем этаже должна быть пара спален, подумала Люси. Почти всю крышу, за исключением небольшого пятна на переднем правом краю, покрывал снег.
– Посмотрите на крышу, – сказала девушка.
Флеминг наклонился к ее окну, и она почувствовала тяжесть его тела на своих ногах, а щека его оказалась около ее руки, лежащей на руле. Инспектор посмотрел в направлении, в котором указывала сержант.
– Ты имеешь в виду растаявшее пятно? – уточнил он.
Блэк кивнула и опустила руку, однако Флеминг не выпрямился.
– Вполне возможно, что это от солнца, – сказал он, глядя на деревья.
– Но пятно все еще в тени, – возразила Люси.
– Поехали вперед, – приказал ее босс, выпрямляясь. – Как будто мы уезжаем. А потом остановись там, где будет возможность.
Девушка сделала, как ей велели, и остановилась на площадке где-то через сто ярдов дальше по дороге. Полицейские вылезли из машины и проверили оружие. Воздух был свежим, а тень от деревьев не позволяла ему прогреваться.
Том подошел к краю дороги и забрался в канаву, проходившую вдоль нее. Люси следовала за ним через канаву, а затем опять взобралась на насыпь. Полицейские прокладывали себе путь между деревьями, стоящими вдоль дороги, и наконец оказались на поле, прилегавшем к дому. С этой точки они могли увидеть зад красного фургона, припаркованного в конюшне таким образом, что его невозможно было обнаружить с главной дороги.
– Там кто-то есть, – заметил Флеминг. – Вызывай подкрепление.
– Трэверс говорил, что кто-то дал им наводку на красный фургон в Прехенском лесу и сказал, что фургон принадлежит Каннингэмам, – вспомнила мисс Блэк, доставая свой мобильный и снимая перчатки, чтобы можно было нажимать кнопки клавиатуры.
Тем временем ее шеф продолжал двигаться по полю в направлении дома. Стена, к которой они приближались, была глухой, поэтому можно было не бояться, что их заметят, если только сторож не прятался где-то на улице.
Сержант передала запрос через службу 999, убрала телефон и продолжила двигаться за Томом, который низко пригибался и старался держаться за деревьями, отделявшими дорогу от поля.
Подойдя к конюшне, они смогли получше рассмотреть красный фургон. Его корпус был покрыт налетом высохшей соли: это говорило о том, что машиной еще недавно пользовались. Было абсолютно ясно, что она не стоит здесь со дня смерти Маккоули, если тот, как сказали полицейским, умер восемь месяцев назад.
Они уже подходили к фасаду дома, когда телефон Люси неожиданно зазвонил. Выругавшись, она засунула руку в карман, пытаясь вытащить его, в то время как Флеминг ругал ее на чем свет стоит. Открыв крышку, девушка увидела, что звонил Трэверс.
– Оставайтесь на месте, слышите?! – заорал он. – Мы скоро подъедем!
– Да, сэр, – только и смогла ответить мисс Блэк, потому что инспектор в это время подошел к передней двери, нажал на ручку и открыл ее.
– Он приказал ждать, – прошипела сержант, закрывая телефон.
– Если Маллэн в здании и он услышал твой телефон, то Кейт будет мертва к тому моменту, как они сюда доберутся! – резко ответил Том. – Иди к задней двери. Я возьму на себя переднюю.
Он всем телом прижался к стене здания, а Люси со всех ног бросилась за дом, стараясь не поскользнуться на льду, все еще покрывавшему в некоторых местах тропинку.
Пробегая мимо низко расположенного окна кухни, сержант набралась смелости и заглянула внутрь. Комната была пуста.
Девушка подбежала к задней двери и взялась за ручку. Нажав на нее, она открыла дверь и вошла в помещение. Затем, держа оружие перед собой, осмотрела комнату.
На кухне никого не было. На небольшом деревянном столике в правом углу стояла грязная миска и валялось несколько хлебных крошек. Люси поразила удушающая жара, которая стояла в помещении, а потом она разглядела, что две из четырех конфорок плиты, стоявшей в углу, работали на полную мощность. Маллэн был где-то рядом.
Мисс Блэк прошла из кухни в холл и увидела Флеминга, который вышел из комнаты, расположенной в левой фасадной части здания. Жестом он показал, что проверил обе комнаты и что в них никого не было. Потом он показал на лестницу. Люси кивнула и подняла оружие.
Первым стал подниматься ее начальник, шагая крайне осторожно: так, чтобы старые ступеньки не заскрипели и не выдали его присутствия.
Сержант медленно двигалась за ним. Дуло ее пистолета было нацелено вверх, на тот случай, если кто-то начнет стрелять по ним с верхнего этажа. Инспектор очень аккуратно выбирал свой путь, стараясь ставить ноги как можно бесшумнее. Толстый ковер с цветочным узором, лежавший на ступеньках лестницы, заглушал звук его шагов. Блэк старалась идти за ним след в след.
Наконец они достигли промежуточной лестничной площадки.
Отсюда было видно, что на верхнюю площадку выходят три двери. Все они были закрыты. В нос Люси ударил сладковатый запах от работающего газового нагревателя, и она почувствовала неожиданный контраст между жарой второго этажа и холодом первого. Теперь, по крайней мере, была понятна причина, по которой растаял снег на крыше.
– Они должны быть вон в той комнате, – прошептала девушка, указывая через плечо Флеминга на левое помещение, над которым крыша была свободна от снега.
Инспектор кивнул в знак согласия, а потом поднял указательный палец и приложил его к губам, давая подчиненной знак замолчать.
Они снова возобновили подъем, теперь уже плечом к плечу. Их тела соприкасались, и мисс Блэк могла чувствовать, как двигаются мышцы Тома, когда он делал глубокие медленные вдохи. Наверху они подошли к двери, которую выбрала сержант. Флеминг прислонился к этой двери ухом, пытаясь уловить хоть какое-то движение внутри. Наконец он протянул руку и взялся за дверную ручку.
Кейт Маклафлин лежала на матрасе, брошенном около стены. Ее рот был заклеен грубой упаковочной лентой черного цвета, руки стянуты впереди, а колени примотаны друг к другу. На голове у нее была черная повязка, закрывающая ей глаза и подчеркивающая бледность ее лица. Девочка никак не отреагировала на то, что в комнату вошли люди, не подала никакого знака, что заметила это. Люси бросилась к ней. Флеминг постучал по плечу напарницы и прошептал:
– Я проверю остальные комнаты.
Воздух в этом помещении был тяжелым от запаха газа, источаемого работавшим в углу нагревателем. Он так громко шипел, что сержант не могла понять, дышит Кейт или нет. Она взяла ее за запястье и подумала, что несчастная мертва. Ее кожа была холодной, а пульс – таким слабым, что Люси пришлось держать руку девочки больше минуты, прежде чем она убедилась, что чувствует удары.
До сержанта доносился скрип шагов Флеминга в соседней комнате, а затем она услышала, как он снова вышел на площадку. Девушка легонько подергала за скотч, которым был заклеен рот Кейт, и увидела, как ее кожа тянется вслед за лентой. Девочка слегка застонала от боли.
Затем, достав свои ключи, Люси стала самым большим из них пилить скотч, который связывал ноги похищенной.
Она услышала, как снаружи инспектор открыл дверь последней комнаты.
И сейчас же в доме раздался приглушенный хлопок пистолетного выстрела, эхом отразившийся от всех стен. Затем сержант услышала глухой звук падения и топот ног убегающего вниз по лестнице человека. Оставив Кейт, сержант Блэк схватила оружие и выскочила из комнаты.
Флеминг лежал на площадке, прижимая одну руку к ране на другой в тщетных попытках остановить сочившуюся сквозь его пальцы кровь. Скорее всего, ему удалось каким-то образом зацепить Маллэна, когда тот рвался к лестнице, потому что преступник выронил свой пистолет, который сейчас лежал на одной из верхних ступенек.
– Он побежал вниз, – простонал инспектор сквозь зубы; на лбу у него выступил пот, и кожа стала липкой.
Люси бросилась вниз, перепрыгивая сразу через две ступеньки. На промежуточной площадке она остановилась, направив ствол вниз и внимательно осмотрев помещение. Затем услышала шум внизу и подумала, что Кевин попытается добраться до машины. Последние ступеньки она преодолела со всей скоростью, на которую только была способна.
Сержант бесшумно двигалась по холлу. Со своего места она могла видеть и переднюю, и заднюю двери – обе были закрыты, поэтому девушка поняла, что Маллэн все еще находится в доме.
Слегка присев, Люси увеличила свою точку опоры и взяла пистолет двумя руками. Медленно она стала продвигаться в сторону кухни. Услышав какой-то скрип наверху, на секунду подняла глаза и увидела Тома, пытавшегося подняться на колени, опираясь на перила лестницы. Не успела она опять повернуться в сторону кухни, как Кевин Маллэн бросился на нее.
Он сбил ее тяжестью своего тела и припечатал к полу, выбив оружие у нее из рук. Упавший пистолет выстрелил, но пуля никому не причинила вреда. Лицо преступника исказила гримаса, а глаза заблестели от адреналина, выброшенного ему в кровь. Он боролся с девушкой, пока не смог схватить ее за горло, а затем дважды быстро ударил ее головой об пол.
Люси почувствовала, как силы покидают ее, а голова начинает кружиться. В какой-то момент ей показалось, что Маллэн ослабил хватку, но когда она попыталась пошевелиться, то поняла, что тяжесть его тела все еще припечатывает ее к полу.
Затем комната завибрировала от громкого звука, и Кевин упал поперек ее тела. Сержант стала выворачиваться из-под него, пытаясь столкнуть мужчину с себя. Тот, в свою очередь, тянулся к ее пистолету, лежавшему недалеко от них, пытаясь схватить его. Но на нижней ступеньке лестницы стоял инспектор Флеминг, держа пистолет в неповрежденной руке.
– Не двигайся, или я буду стрелять! – приказал он преступнику.
Маллэн успел схватить пистолет, но Том выстрелил два раза подряд, убив Кевина первым же выстрелом.
Глава 43
Первые представители прессы прибыли, когда Кейт все еще оказывали медицинскую помощь в одной из машин «Скорой помощи», которые приехали вслед за полицией. Люси и Флеминг сидели в другой «Скорой», где рану инспектора тщательно перебинтовали.
Трэверс говорил с прессой, рассказывая ей о том, как прекрасно полиция выполнила свою работу и как благополучно закончилась операция. Сержант Блэк рассмеялась, услышав слово «операция», которое означало что-то заранее спланированное и выполненное с хирургической точностью. Но хотя Билл и был главным докладчиком, девушке было видно, что журналистов гораздо больше интересуют они с Флемингом. По тому, куда были направлены объективы камер, Люси могла сказать, что снимали не Трэверса, а то, что находилось за его спиной. Через распахнутую переднюю дверь дома можно было видеть закрытое одеялом тело Маллэна, лежавшее на носилках.
Билл был вне себя от ярости, потому что сержант Блэк и ее непосредственный начальник нарушили приказ и вошли в дом, не дождавшись его. Девушка видела, что суперинтендант чувствует себя одураченным, ведь ему было важно, чтобы дело было не просто раскрыто, а раскрыто именно им, Трэверсом. Однако он ничего не мог противопоставить тому, что благодаря именно их инициативе Кейт Маклафлин была освобождена живой и почти невредимой.
Сама девочка мало что смогла сказать с того момента, как ее освободили. Медики предположили, что остатки не полностью сгоревшего газа в закрытой комнате отравили ее и что она будет молчать еще несколько часов. И это еще не считая всех тех ужасов, которые ей пришлось пережить за прошедшую неделю!
Потом первая «Скорая помощь» увезла Тома Флеминга в больницу, чтобы его раной занялись специалисты. Хотя он и пытался убедить всех, что пуля затронула только мягкие ткани, врачи не хотели рисковать.
Толпа журналистов вдруг неожиданно переместилась в сторону, и к воротам с пятью поперечными балками подлетела и резко остановилась еще одна машина. Из нее выскочил Майкл Маклафлин. Он пересек полицейскую линию, проталкиваясь сквозь толпу репортеров, которые пихали ему в лицо свои микрофоны и выкрикивали вопросы; затем поставил ногу на среднюю балку ворот и перемахнул через них, отчаянно пытаясь разглядеть свою дочь. Увидев ее фигуру в машине «Скорой помощи», он издал низкое рычание и бросился к ней.
По-видимому, девочка тоже увидела его, потому что встала, закрытая серебристой согревающей накидкой, как шалью, и широко раскрыла руки навстречу отцу. Тот обнял ее, прижал к груди и расплакался.
Люси почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы. Она подумала о своем собственном отце и о том разочаровании, которое испытала, когда узнала о его похождениях.
На дороге появился еще один автомобиль, и теперь пресса окружила его. Из машины появилась помощник начальника полиции Уилсон. Не обращая на журналистов никакого внимания, она подошла к воротам и подождала, пока их откроет один из констеблей.
Войдя во двор, женщина направилась к машине «Скорой помощи», в которой сидела сержант.
– Люси, – начала она, – как твои дела?
– Все в порядке, мам, – ответила девушка.
Даже если ее мать и услышала последнее слово, она ничем этого не показала.
– Ты застрелила подозреваемого, правильно? – уточнила она.
– Мой пистолет выстрелил во время борьбы с ним, – покачала головой мисс Блэк, – но застрелил его инспектор Флеминг.
– Уж лучше он, чем ты. – Женщина подняла руку. – Как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно. – Сержант почувствовала, что ее голос слегка дрожит.
– Ты освобождаешься от выполнения своих обязанностей до конца внутреннего расследования. – Мать смотрела на нее оценивающе. – Я хочу, чтобы ты как можно быстрее написала свой отчет, пока события еще свежи в памяти. Когда ты прибудешь на базу, ты должна будешь сдать оружие.
– Но я ведь ничего не нарушила, правда?
– Это формальности, Люси, – покачала головой ее мать. – Стандартная процедура при любой стрельбе. И ты это знаешь. Думаю, что ты сможешь приступить к работе через денек-другой, если все будет в порядке. А теперь дай мне переговорить с суперинтендантом, а потом я отвезу тебя на базу.
Уилсон уже повернулась, чтобы отойти, но передумала и вновь обратилась к дочери:
– И поздравляю с отличной работой по освобождению Кейт Маклафлин.
Люси сидела у себя в кабинете и описывала свой вариант происшедшего.
Писала она простым языком, без всяких приукрашиваний. Девушку интересовало, заговорила ли уже дочь Маклафлина и что она смогла рассказать об Элис и ее роли в побеге Кейт из дома Кента. А еще ей очень хотелось снова увидеть Элис и объяснить девочке, что волк умер и что ей нечего больше бояться.
Новость о случившемся уже прошла по телевидению. Люси увидела себя на экране, сидящую в глубине машины «Скорой помощи». Репортеры уже решили, под каким углом они будут описывать все произошедшее, и теперь называли ее и Флеминга героями. Особенно превозносили Тома, который получил ранение, освобождая ребенка.
Мисс Блэк уже почти закончила свою работу, когда зазвонил ее телефон. Это был дежурный со Стрэнд-роуд. Суперинтендант Трэверс вызывал ее для дебрифинга[38].
Несмотря на завершение расследования и положительные отзывы журналистов, которые он получил после того, как все закончилось, Билл был очень зол.
– Я ни в коем случае не виню вас, Люси, – сказал он. – Но Том Флеминг должен был сто раз подумать, прежде чем идти вместе с вами в этот дом без соответствующей поддержки. Если бы его убили или нанесли бы ему более серьезные ранения, вы остались бы совсем одна.
– Инспектор Флеминг боялся, что Маллэн убьет Кейт, когда поймет, что окружен, потому что в этом случае терять ему будет уже нечего, – попыталась объяснить девушка.
– Я восхищен, Люси, тем, как вы защищаете своего руководителя, – улыбнулся суперинтендант, и сержант, опустив глаза, посмотрела на свои стиснутые руки, которые лежали у нее на коленях. – Я думаю, что вы заслужили свое возвращение в Отдел криминальных расследований, если, конечно, все еще этого хотите. И я не думаю, что найдется кто-то, кто не согласится в этом со мной.
– Благодарю вас, сэр, – произнесла Блэк.
– Правда, это может произойти только после окончания внутреннего расследования. Отдохните несколько дней, проведите время с вашим отцом. – У Трэверса был такой важный вид, как будто эти несколько свободных дней были его личным подарком девушке.
– Конечно, сэр.
Так как время для посещений давно закончилось, в больнице стояла тишина. Сначала сержант хотела зайти в послеоперационное отделение, чтобы увидеться с Томом Флемингом, однако ей сказали, что его операция только-только завершилась. Доктор предложил девушке вернуться через час и разрешил ей короткую встречу.
Хотя она и не собиралась этого делать, но через пять минут после разговора с врачом оказалась в палате Джанет. Дежурившая там сестра никогда не позволила бы ей войти туда, если б пациентка не достала всех до такой степени, что дежурная была рада любому, кто мог бы хоть на время отвлечь больную, особенно если этот любой был сотрудником полиции.
– Я хочу, штоб меня отпустили! – кричала Джанет, когда сержант вошла в палату. – Эти суки не хотят меня выпускать!
Блэк посмотрела на эту женщину и представила себе сотни маленьких злых червяков, которые раздирали ее внутренности. Абстинентный синдром, ничего не поделаешь.
– Джанет, вы можете уйти в любое время, – сказала девушка. – И вы это прекрасно знаете. Вы здесь не в тюрьме. Просто доктор хочет убедиться, что с вами все в порядке. И если он решит, что ваша рука хорошо заживает, он вас выпишет.
Пациентка уставилась на сержанта, пытаясь найти в ее словах какой-то подвох:
– А ты што здеся делаешь?