Потеряшка Макгиллоуэй Брайан
Мисс Блэк взглянула на сестру, надеясь, что та поймет, что она хочет остаться с больной наедине. Со своей стороны, медичка была рада любой передышке, поэтому она, извинившись, оставила их одних.
– Я хотела увидеть вас до того, как вас выпишут. – Люси подошла к кровати своей новой знакомой. – Хотела попросить у вас прощения.
– За што это?
– За своего отца и за то, что с вами случилось.
– А почему?
– Я думаю… – Девушка с трудом сглотнула. – Я уверена, что мой отец был тем полицейским, которого вы знали.
– Почему?
– Вы были его информатором.
Джанет окинула сержанта холодным взглядом.
– Вы понимаете, о ком я говорю? – спросила Люси.
– Да! – огрызнулась женщина.
– Он хочет, чтобы его простили. Мне кажется, что он искренне сожалеет о случившемся.
– Сожалеет?
Девушка кивнула, чувствуя себя не в своей тарелке.
– Кевин Маллэн, – неожиданно произнесла ее собеседница.
Подобное изменение темы разговора сбило мисс Блэк с толку и заставило ее насторожиться.
– Что вы сказали?
– Я видела тебя в новостях, – объяснила мисс Хьюстон, показав на телевизор, стоявший в углу палаты. – Ты была там с Маллэном. Как он подох?
– Этого я не могу рассказать, – ответила сержант и отодвинулась от нее подальше.
– Ты меня спрашивала, чем можешь мне помочь. Так расскажи, кто убил Кевина Маллэна!
– А какое это имеет значение?
– Ты видела его рожу? Эти ожоги?
В замешательстве Люси кивнула утвердительно.
– Так вот, в тот день обгорела не только я, – объявила больная.
Это признание огорошило сержанта. Она считала, что Кевин обгорел, устанавливая одну из своих бомб.
– Маллэн взорвал «Стрэнд-Инн», – рассказала Джанет. – Ту самую, в которой погибла женщина.
– Жена Майкла Маклафлина?
Пациентка молча кивнула.
– А откуда вы это знаете? – спросила Блэк.
– Да все это знали! Это весь город знал. – Женщина печально рассмеялась. – Говорили о том, што они хотели по-легкому заработать на страховке и что Маклафлин тоже был с ними завязан. Он и не знал, што жена в тот вечер окажется в гостинице.
– А может быть, это просто городские слухи? – мягко предположила Люси.
– Мой двоюродный брат тоже был в деле – вот он все мне и рассказал.
– А кто ваш двоюродный брат?
– Билли Куин, – ответила Джанет, слегка приподняв подбородок.
– А почему вы сейчас решили рассказать мне об этом?
– Тогда я тоже рассказала. И именно из-за этого меня наградили вот этим, – ответила больная, показывая на свой шрам, край которого был виден сквозь растянутый воротник ее рубашки. – Они говорили, что это все из-за бритишей, но Билли потом рассказал мне, што это все за то, што я была доносчицей. Маллэн это знал. Ведь это ж он раздевал меня.
Почувствовав, как кровь прилила ей к лицу, сержант с испугом ощутила, что из палаты словно вдруг выкачали весь воздух. В груди у нее пульсировала боль, когда она пыталась дышать.
– Ну а почему же вы молчали? Почему никому ничего не рассказали? – с трудом выдавила из себя мисс Блэк.
– Рассказать кому-то? Ведь именно за это меня и наказали!
– А кому вы сказали о том, что Маллэн взорвал «Стрэнд-Инн»? – Девушка наконец задала вопрос, ответа на который боялась больше всего на свете, хотя и заранее знала, что услышит в ответ.
– Как кому – своему куратору! Твоему па. Именно поэтому он хочет, штоб его простили. Потому што он допустил все это. Потому што он позволил сделать все это со мной.
Подобное обвинение было абсурдным, но Люси почувствовала его справедливость.
Она не могла объяснить произошедшего, не могла найти никаких оправданий действиям своего отца, хотя и чувствовала, что Хьюстон ждет объяснений, почему ее бросили тогда в одиночестве.
– Вот так вот. Так кто убил Маллэна? – снова вернулась к прежней теме пациентка. – Ты?
– Я очень сожалею обо всем, что с вами случилось, Джанет. – Блэк выпрямилась на своем стуле. – Особенно о той роли, которую во всем этом сыграл мой отец. Я прекрасно понимаю ваши чувства. Кевин Маллэн мертв. Это все, что я имею право вам сказать.
Она встала и направилась к выходу из отделения, сопровождаемая криками Джанет.
Глава 44
Когда Люси вошла в палату Флеминга, тот лежал на высоко взбитых подушках. Плечо его было перебинтовано, а на предплечье ему наложили шину. Несмотря на все уверения инспектора, что рана поверхностная, он явно ошибался.
– Оказывается, пуля все-таки задела кость, – сказал Том виновато, подняв здоровую руку в приветствии. – Раздробила ее.
Сержант поставила купленную бутылку лимонада на тумбочку около кровати.
– Спасибо, что спасли мне жизнь, сэр! – торжественно произнесла она.
– Никаких проблем, – Том попытался пожать плечами и скривился. – Ну, как там все идет?
– Кейт в безопасности. Похитители мертвы. Мне кажется, что Трэверс доволен результатом.
– А ты?
– Отстранена до окончания внутреннего расследования по поводу стрельбы.
– Простая формальность, – кивнул инспектор. – Убил-то его я.
– Я сейчас навещала Джанет. В разговоре она тоже упомянула имя Маллэна, – стала рассказывать Люси. – Она сказала, что Маллэн связан с подрывом гостиницы «Стрэнд-Инн», где погибла мать Кейт. И что взрыв был организован самим Маклафлином, который хотел таким образом получить страховку. Смерть его жены была простой случайностью.
– Для меня это новость… – задумчиво сказал Флеминг. – А ведь я работал по этому делу. Опоздала она лет на двадцать с этой своей информацией.
– Джанет утверждает, что сообщила об этом моему отцу. Это правда?
Инспектор поднял глаза к потолку, как будто мысленно листая книгу своей памяти.
– Знаю только, что до меня эта информация не дошла, – ответил он наконец. – Мы никогда не думали о Маклафлине как о подозреваемом.
– А почему мой отец никому ничего не сказал?
Том попытался пожать в ответ плечами, но передумал.
– Может быть, посчитал информацию ненадежной? – предположил он. – Не знаю…
Добравшись домой, Люси увидела своего отца спящим, свернувшись клубочком, на диване в гостиной. По-видимому, он решил не рисковать и не стал взбираться по лестнице на верхний этаж. Прикрыт Джим был своим собственным пальто.
Люси собрала все одеяла и укутала старика до самого подбородка. Покончив с этим, она достала свои записки и села за стол. Еще раз обдумав историю, которую рассказала ей Джанет, девушка попыталась вспомнить, какого именно числа в июне 1994 года все произошло. Оказалось, что это случилось на следующий день после нападения на ее собственный дом. А брак ее родителей и в какой-то степени ее счастливое детство полностью развалились к Рождеству того же года.
Надо было каким-то образом проверить, правду ли сказала ей Джанет о том, что проинформировала ее отца, не предпринявшего после этого никаких действий.
Люси поразмышляла над тем, не стоит ли ей разбудить отца и задать ему прямой вопрос – почему он не дал ход полученной информации? Но ей было ясно, что в том состоянии, в котором Джим Блэк находится сейчас, он не сможет дать ей заслуживающий доверия ответ. Наконец девушка вспомнила о коробках с записями на втором этаже, которые закрывали целую стену в ее комнате и были рассортированы самим отцом в тщетной попытке приостановить прогрессирование своей болезни.
Захватив с собой кружку с чаем, сержант поднялась в спальню и стала изучать коробки. Несколько из них казались особенно выцветшими, а надписи на них – пожелтевшими. Она поняла, что папки в этих коробках – самые старые, относящиеся еще к середине семидесятых годов.
Тогда Люси стала рассматривать коробки одну за другой. На некоторых из них были написаны названия населенных пунктов, которые она помнила из своего детства. Кошкуинн, Грейстил, Райзин Сан… Она помнила, как ее родители обсуждали между собой совершенные в этих местах преступления.
Течение времени можно было проследить по исчезновению из записок имен людей, по всей видимости умерших, и появлению новых.
Последние записи относились к середине 1992 года.
Ни в одной из записных книжек, которые она просмотрела, мисс Блэк не увидела имени Джанет, хотя та и была информатором ее отца. Люси подумала, что, возможно, пропустила какую-то коробку, и проверила их еще раз, но безуспешно. Тогда она испугалась, что отец мог уничтожить все записи и документы, имевшие отношение к Джанет.
Перетащив все коробки обратно в угол, девушка взяла кружку с уже остывшим чаем и стала спускаться вниз.
Кончики ее пальцев стали красными от перелистывания страниц, руки были грязными от пыли, которая за многие годы скопилась на всех этих папках. Проходя по гостиной, Люси посмотрела на спящего отца. Она вспомнила, что о Джанет он стал говорить только в последнее время. Было ли это связано с чем-то, о чем он прочитал, разбирая свои записки? Ведь отец просматривал какую-то коробку в гостиной… Сержант вошла в комнату и обнаружила еще одну коробку под диваном. Блокнотов в ней было еще больше, чем в других, и все они относились к 1992–1994 годам.
Люси открыла первый блокнот и стала медленно перелистывать его страницы, внимательно просматривая все записи в поисках упоминания о Джанет. Имя осведомительницы впервые появилось на десятой странице первого блокнота. Затем, в течение нескольких недель, оно появлялось на страницах блокнота не слишком часто. А потом что-то произошло, и теперь это имя можно было найти на каждой второй странице.
Постепенно Джим перешел на свой вариант стенографии, и вместо имени Джанет в блокнотах стало появляться просто сокращение «Дж.». Иногда полицейский писал сам себе напоминания переговорить с ней. «Спросить Дж., слышала ли она?» – подобные записи появлялись на страницах довольно часто.
За три страницы до конца последнего блокнота Люси наткнулась на упоминание имени Кевина Маллэна. Оно было обведено красными чернилами, а наверху страницы черным стояло сокращение «Дж.». Под именем Маллэна было написано: «“Стрэнд-Инн”. Заранее подстроено. Афера Маклафлина со страховкой?»
– Ты что здесь делаешь? – услышала сержант отцовский голос.
Она подняла глаза – Джим сидел на диване, а одеяла, которыми она его укрыла, кучей громоздились на полу.
– Это мои бумаги, – сказал старик. – Положи их назад.
– Мне надо просмотреть их, папа, – ответила девушка, чувствуя себя неудобно оттого, что ее поймали за чтением чужих записей.
Ее отец попытался подняться, используя спинку дивана как опору.
– Положи на место! – выкрикнул он.
Мисс Блэк опустила глаза на страницу, которую читала.
– Я уже почти закончила. Я должна была узнать правду о Джанет и Кевине Маллэне.
В этот момент Джим бросился на нее и схватил за руки.
– Верни мне мои чертовы бумаги! – закричал он, замахиваясь на дочь.
Девушка попыталась вырваться и уронила блокнот, который читала, на пол.
– Ну вот, посмотри, что ты натворила! Сейчас же подними! – рявкнул старик.
– Папочка, я не… – выпрямилась Люси.
Отец сильно ударил ее по лицу открытой ладонью. Она почувствовала, что от удара прокусила себе губу и во рту у нее появился медный привкус крови.
Внезапно Джим замер и посмотрел на нее таким взглядом, как будто видел в первый раз в своей жизни.
– О боже мой, милая! Прости меня! – охнул он. Из глаз у него потоком потекли слезы. Старик прикрыл рот рукой: тонкие и женственные пальцы спрятали его трясущиеся губы.
Потом бывший полицейский протянул руку к дочери. Твердо решив, что ни за что не заплачет, она оттолкнула его.
– Ты мне больше не отец! – резко заявила девушка. – Я не хочу тебя знать.
Оттолкнув старика в сторону, Люси вышла из комнаты и поднялась в ванную. Она стояла в свете флуоресцентных ламп и смотрела на свое отражение. Лицо ее было бледным, за исключением ярко-красного следа от удара камнем на лбу.
Девушка открыла кран и наклонила голову, наблюдая, как капли крови изо рта падают в воду и превращаются в розовые облака в центре расширяющихся концентрических кругов.
Только убедившись, что звук текущей воды заглушает звуки ее плача, мисс Блэк позволила себе разрыдаться. Она сидела на краю ванны, обхватив себя руками, и оплакивала свою мать.
Люси оставалась в ванной, пока не услышала шаги отца за дверью. Он тихонько постучал и позвал ее по имени, да так тихо, что звук его был не больше чем шепот, проникший сквозь дерево. Не услышав ответа, старик прохромал в свою комнату.
Подождав на всякий случай еще минут двадцать, сержант тихонько отперла дверь и спустилась вниз. Ей страстно хотелось собрать вещи и уехать, но она не знала куда.
На полу в гостиной все еще лежал блокнот, который она читала, когда отец ее ударил. Девушка подняла его, положила на стол и в этот момент заметила в конце страницы еще одну запись: «Передано С.».
Люси догадалась, что «С.» может значить только «следователь». Если так, то им был Том Флеминг. Он сам говорил, что расследовал это дело. Но в этом случае он солгал ей тогда, в палате, когда сказал, что ничего не знает о причастности Маллэна к взрыву.
Блэк позвонила на Стрэнд-роуд и попросила дежурного сержанта перепроверить, кто был следователем по делу о взрыве гостиницы «Стрэнд-Инн». По тону сержанта можно было догадаться, что это задание не вызвало у него никакого энтузиазма, но тем не менее он обещал перезвонить ей, как только получит информацию.
Через десять минут раздался звонок ее мобильного. На экране высветился номер участка на Стрэнд-роуд.
– Детектив Блэк слушает, – ответила девушка.
– Говорит Трэверс.
Сначала Люси подумала, что суперинтендант звонит, чтобы справиться, как у нее дела, но Билл сразу перешел к делу:
– Вы интересовались делом о взрыве у «Стрэнд-Инн». Почему?
– Да я здесь наткнулась на кое-что, сэр, – сказала девушка как можно туманнее.
– На что именно? Насколько я помню, на данный момент вы отстранены от работы.
– Старый информатор моего отца упомянул об этом деле в связи с текущими событиями.
– Какими событиями?
– Похищение девочки, сэр. Смерть Маллэна. Этот информатор говорил моему отцу, что Маллэн был связан с подрывом гостиницы. В записках моего отца отмечено, что тот передал эту информацию следователю. Я полагаю, что им был инспектор Флеминг, сэр.
– А как к вам попали записи вашего отца?
– Я… он хранит их дома. – Произнеся эти слова, мисс Блэк мысленно прокляла себя за то, что выдала такую важную информацию.
– Люси, дело о похищении Кейт Маклафлин закончено, – напомнил ей Билл. – Маллэн мертв. Наслаждайтесь вашими отгулами.
– Благодарю вас, сэр, но все же, просто из любопытства, кто же был следователем по тому делу? – не унималась сержант.
Суперинтендант запнулся на долю секунды.
– Я, детектив Блэк. И ваш отец никогда не называл мне фамилию Маллэн.
Глава 45
Помощник начальника полиции открыла дверь на всю ширину, на которую позволяла цепочка, и осторожно выглянула. Люси удивилась: к чему такие сложности, ведь она уже назвала себя по интеркому, вделанному в стену у входной двери дома…
Над домом раздался низкий звук самолета, идущего на посадку на аэродром, расположенный в нескольких милях выше по дороге. Оконные стекла задребезжали.
– С тобою всё в порядке? – спросила хозяйка, полностью открывая дверь и впуская дочь внутрь. Поверх ночной рубашки на гостье было наброшено вечернее платье.
– Прости, что так поздно, – извинилась девушка, – но мне не к кому больше пойти.
– А что с твоей губой? – спросила мисс Уилсон, внимательно приглядевшись к лицу дочери.
– Он меня ударил, – объяснила та, дотронувшись до раны языком.
– Кто?
– Папа.
Лицо хозяйки изменилось и стало мягче.
– Бедняжка, – сказала она, и Люси почувствовала, что мать хочет прижать ее к своей груди и успокоить. Но вместо этого она лишь на секунду коснулась рукой плеча дочери.
Услышав шаги у себя за спиной, мисс Блэк повернулась и увидела мужчину, стоявшего на верхней площадке лестницы. Он смотрел вниз.
– Всё в порядке? – раздался его голос.
– Все хорошо. Ложись, – ответила хозяйка, в изнеможении закатив глаза, и проводила дочь через холл на кухню.
Девушка позволила усадить себя на стул и смотрела, как ее мать наливает два бокала вина. Бокалы были большими, тяжелыми, из резного хрусталя, и женщина наполнила их до самых краев.
– Что случилось? – спросила она.
– Я просматривала его старые блокноты с записями, – объяснила Люси, – и это вывело его из себя.
– Это совсем не похоже на твоего отца, – произнесла мисс Уилсон с ошеломленным видом.
– Я уже не понимаю, какой же он на самом деле и что на него похоже, а что – нет! – в отчаянии воскликнула сержант и добавила: – Я нашла Джанет.
Черты лица ее матери заострились, а губы превратились в тонкую белую линию:
– Зачем?
– Он все время говорил про нее. Мне нужно было узнать.
– Нет. Нет, не нужно. – Пока мисс Блэк говорила, ее мать все энергичнее качала головой. – Я специально не говорила тебе ничего. Какой смысл был в том, что ты узнала бы эту правду?
Люси залпом выпила почти половину бокала и почувствовала вкус алкоголя у себя во рту.
– Ты знала, что она была еще ребенком?
Ее мать посмотрела в свой бокал и отпила глоток, прежде чем утвердительно кивнуть.
– И ты оставила меня с ним… А ведь я тоже была ребенком, – медленно проговорила гостья.
– Все было не так, Люси, – попыталась объяснить ей Уилсон. – Твой отец любил тебя, что бы о нем ни говорили. Мы всё с ним обсудили. Когда твоему отцу стали угрожать, ему в любом случае надо было уезжать. Если б вся эта история стала известна, ему пришел бы конец. А я… я слишком много работала, чтобы достичь того, чего достигла к тому моменту. И было бы нечестно, если б я лишилась всего из-за того, что он натворил. И потом, сделать карьеру с ребенком на руках я не могла. – Она посмотрела на мисс Блэк, и в ее голосе появились умоляющие нотки. – Тогда все было по-другому. Поверь, Люси, мне было очень тяжело.
– Мне тоже, – огрызнулась девушка. – И той девочке, Джанет, тоже было непросто. В тот день, когда мы уехали из Дерри, ее, можно сказать, публично вымазали в дегте и вываляли в перьях.
– Тебе не надо было вытаскивать все это на свет божий, – негромко простонала ее мать. – Пусть прошлое хоронит своих мертвецов.
– Нет, не так, – продолжила сержант. – Такое прошлое заражает настоящее. Джанет рассказала мне, что одним из ее палачей был Кевин Маллэн. И сделал он это потому, что она была нашим агентом. Это она рассказала папе, что Маллэн взорвал «Стрэнд-Инн».
– Бар Маклафлина?
– По ее рассказу, они хотели получить страховку за здание, – кивнула девушка. – Папа передал это сообщение по инстанциям, но никаких действий не последовало. А сейчас, двадцать лет спустя, Маллэн и Кент похищают дочку Маклафлина. И взрывчатка, найденная в сарае, из той же партии, что и та, которой подорвали гостиницу.
– Это была террористическая вылазка. Я хорошо помню тот день.
– Здание было под защитой государства, как памятник архитектуры. Маклафлину и продали эту землю за бесценок, потому что на ней ничего нельзя было делать. А бомба расчистила для него эту площадку. После окончания судебных разбирательств земля стоила бы целое состояние. Ему предлагали за нее почти сорок пять миллионов фунтов. Но когда он получил все необходимые судебные решения, ударила рецессия и вся торговля недвижимостью накрылась одной большой задницей. Земля уже не стоила больше того, что он за нее заплатил.
Уилсон уже не спорила с дочерью, а молча анализировала то, что та говорила.
– Люди, которые спланировали тот взрыв, были арестованы совсем по другому поводу, – продолжала рассказывать сержант. – Выйдя из тюрьмы, они похитили ребенка Маклафлина и вроде как не стали требовать у него выкуп. В то же время он пытался найти десять миллионов за день до того, как сообщил о награде за поимку похитителей.
– Откуда ты все это знаешь? – Тон сидящей перед нею женщины изменился, и теперь она говорила с сухостью, больше подходившей помощнику начальника полиции.
– Я говорила с женой бухгалтера Маклафлина, – объяснила мисс Блэк. – Он пытался избавиться от земли по-тихому, но у него ничего не получилось. Тогда он запустил «утку» о сделке на двадцать пять миллионов в надежде, что цена на землю возрастет, но это сразу же привлекло внимание его старых партнеров, которые жаждали получить свою долю.
– Так что, Маклафлин заключил сделку с бомбистами? Что он заплатит им часть доходов в том случае, если они решат вопрос с охраняемым зданием?
– К тому моменту, как они вышли из тюрьмы, земля уже не стоила тех денег, которые были им обещаны, – кивнула сержант. – А потом они услышали об этой фантастической сделке. И все еще хотели получить то, что «честно» заработали.
– Да, Кейт Маклафлин рассказала нам кое-что. Один из похитителей сказал, что это именно то, чего они хотели, – «получить честно заработанные деньги».
– А что еще она рассказывает?
– Ее спрятали в доме Кента, – покачала головой миссис Уилсон. – Держали все время связанной и с завязанными глазами. Сидела она в темноте, но слышала, как приехала какая-то девочка, а потом началась ссора между матерью этой девочки и Кентом. В тот момент остальных похитителей в доме не было. Кейт считает, что они вообще не знали, что в доме появилась дочка Кента. Может быть, тот боялся, что девочку могут обидеть… Этот ребенок, Элис, нашла Кейт в подвале. Она просто играла на улице и из любопытства заглянула в двери угольного подвала. Кейт удалось убедить Элис перерезать ее путы. Та отвела несчастную в лес, а потом начался снегопад, и Кейт спряталась в сарай, который вы позже нашли, чтобы там его переждать.
– Там ее и отыскал Маллэн?
Помощник начальника полиции кивнула.
– А она знала, что Кента убили? – спросила Блэк.
– Нет.
– А видела она кого-нибудь из посетителей в лицо?
Мать Люси допила свое вино и налила себе еще, после чего долила и дочери, чтобы закончить бутылку.
– Нет, – сказала она. – Кейт только слышала голоса. Четыре мужских голоса.
– Но мы знаем только о трех похитителях. Куин, Маллэн и Кент.
– Она настаивает на том, что их было четверо.
– В своем блокноте папа пишет, что передал «наколку» на Маллэна Трэверсу.
Сказав это, сержант заметила, как напряглись мышцы вокруг рта ее матери.
– Ведь это именно Трэверс рассказал тебе про Джанет, правда? – уточнила девушка.
Миссис Уилсон кивнула.
– Папа рассказывает о Маллэне Трэверсу, и на наш дом нападают, а Джанет становится жертвой команды палачей. А в тот день, когда я намекнула Трэверсу на свои сомнения по поводу участия во всем этом деле Маклафлина, на стене моего дома тоже появилась угроза, – стала перечислять мисс Блэк.
– Надо быть осторожнее, когда говоришь с кем-то, Люси.
– Трэверс расследовал подрыв гостиницы «Стрэнд-Инн». Сейчас он возглавляет расследование похищения девочки. А ведь это стопроцентная гарантия, что преступников никогда не поймают. Инсайдер.
Помощник начальника полиции вновь медленно кивнула, в задумчивости водя указательным пальцем по влажному следу от бокала на столе. Наконец она встала, подошла к раковине, вылила остатки вина, вымыла свой бокал, поставила его вверх дном на сушилку и спросила:
– Что ты хочешь от меня, Люси? Чтобы я отдала приказ арестовать Трэверса и Маклафлина?
Сержант заерзала на стуле, наблюдая за матерью. Она поняла, что женщина взвешивает все «за» и «против» и размышляет над тем, как минимизировать возможный ущерб. В конце концов, она помощник начальника полиции. Это ее территория, ее люди. И дерьмо, в которое все они вляпаются, тоже будет ее.
– Да, если они все это совершили, – заявила девушка.
– Вот в чем вся загвоздка – в этом «ЕСЛИ». – Уилсон неожиданно заговорила ровным, рассудительным тоном, который Люси хорошо помнила по своим многочисленным спорам с ней. – Ты же сама знаешь, что это такое – когда ты узнаешь о своем собственном отце вещи, которые тебе знать не следовало бы. Как ты думаешь, скажет тебе Кейт Маклафлин спасибо за то, что ты заберешь у нее отца? Мать ее уже давно мертва. И что, ты считаешь, что это будет достойным завершением всей истории?
– Он должен заплатить за то, что совершил.
– Боже, Люси, ты действительно думаешь, что он еще не заплатил? Ты что, считаешь, что всего, что с ним случилось за последнюю неделю, недостаточно? Его жена умерла, а его дочь похитили. Как ты сама сказала, его собственность ничего не стоит. Если мы его арестуем, то девочка окажется полной сиротой.
– Она должна узнать правду.
Мать опять уселась напротив дочери.
– Но почему именно сейчас? Тебе ведь совсем не надо было знать правду, когда ты была ребенком? Никому от этого лучше не станет.
– А Трэверс? Что, если он – четвертый член банды? Что, если он думает, что Элис видела его лицо? Ведь рано или поздно она заговорит. И он не может чувствовать себя в полной безопасности, пока девочка жива.
Не спрашивая Люси, закончила она пить или нет, мисс Уилсон взяла ее бокал.
– Утром поезжай к девочке, – велела она. – Возьми с собой фотографии. Если она узнает Трэверса, я с ним разберусь. А до тех пор все это – не более чем твои предположения, Люси. Ничего конкретного на него у тебя нет. А я теперь иду ложиться. Ты можешь лечь или в свободной комнате, или здесь, на диване. Сейчас я принесу тебе постельное белье и ночнушку. Кстати, моего друга зовут Марк – это на тот случай, если он еще не уедет к тому времени, как ты проснешься.
Девушка следила, как мать прошла через кухню к двери. Там она остановилась и повернулась к дочери:
– Ты ведь понимаешь, что ударил тебя не отец, а его болезнь, правда? Это был не он. Он никогда не причинил бы тебе вреда, Люси. Я ненавидела его за то, что он сделал с той девочкой, но была абсолютно уверена, что тебе он никогда и ни за что не причинит зла.
Мисс Блэк продолжала молча смотреть на нее.
– Что ты собираешься с ним делать? – спросила Уилсон.
– Не знаю, – просто ответила девушка.
Глава 46
Не успела сержант улечься и накрыться одеялом, как раздался звонок ее мобильного телефона.