Мир без конца Фоллетт Кен
Врачевательница сомневалась в действенности припарок и даже заметила — многие раны хорошо заживают и без выхода гноя, что считалось благотворным. По ее наблюдениям, иногда под такими припарками, наоборот, происходило ненужное нагноение. Но с ней никто не соглашался — кроме брата Томаса, убежденного, что он потерял руку из-за припарки, прописанной ему Иосифом почти двадцать лет назад. Однако это поле боя Керис тоже оставила. Методы монахов основывались на авторитете древних медиков Гиппократа и Галена, и все, что согласовывалось с ними, считалось правильным. Иосиф ушел. Смотрительница госпиталя удостоверилась, что Минни удобно и что ее отец несколько успокоился.
— Когда девочка проснется, захочет пить. Позаботьтесь, чтобы у нее было питье в достаточном количестве — слабый эль или разбавленное вино.
Целительница не торопилась делать припарку. Прежде чем готовить лекарство Иосифа, она даст Богу несколько часов действовать без посторонней помощи. Вероятность того, что брат зайдет попозже проведать больную, мала. Керис послала Нелли за козьим пометом на соборную лужайку, а сама направилась в маленькую темную аптеку возле монастырской библиотеки. Несмотря на тесноту, она разместила здесь рабочую доску, несколько полок для кувшинчиков и флакончиков и небольшой очаг для подогрева лекарств.
В шкафу бывшая негоциантка хранила небольшую записную книжку. Пергамент был дорог, и его листы одинакового размера использовались только для сакральных рукописей, но монахиня собрала обрезки неправильной формы и сшила. Она заносила сюда все серьезные случаи: дату, имя, симптомы и назначенное лекарство, — а позже добавляла результаты, всегда точно помечая, сколько часов или дней прошло с тех пор, как больному стало лучше или хуже. Смотрительница госпиталя часто просматривала записи, изучая эффективность медикаментов.
Когда Керис отмечала возраст Минни, ей пришло в голову, что, если бы она не приняла тогда настой Знахарки, ее ребенку тоже было бы сейчас восемь. Почему-то считала, что родилась бы непременно девочка. Как бы она сама действовала, если бы случилось такое? Способна ли она на продуманные поступки или валялась бы в истерике от страха, подобно Кристоферу Кузнецу? Врачевательница как раз закончила писать, когда позвонили к вечерне. После службы и ужина монахини отправились немного поспать перед трехчасовой утреней, а Керис вернулась в аптеку приготовить припарку. Она ничего не имела против козьего помета — всякий работавший в госпитале видывал и более неприятные вещи, — но с чего Иосиф взял, что он помогает при ожогах? Все равно припарку можно будет наложить только утром. Минни здоровый ребенок, к тому времени ей уже станет лучше.
Вошла Мэр. Керис подняла вопросительный взгляд:
— Что ты делаешь? Почему не спишь?
Монахиня подошла к рабочей доске.
— Я пришла тебе помочь.
— С припаркой справлюсь и одна. А что сказала сестра Наталия?
Помощница настоятельницы Наталия отвечала за дисциплину; никто не имел права без ее разрешения выходить ночью из дормитория.
— Она, считай, спит. Ты правда думаешь, что некрасивая?
— А ты встала с постели, чтобы спросить меня об этом?
— Мерфин сказал бы, что красивая.
Керис улыбнулась:
— Да, сказал бы.
— Скучаешь по нему?
Смотрительница госпиталя доделала припарку и, повернувшись вымыть руки в тазу, призналась:
— Я думаю о нем каждый день. Он теперь самый богатый архитектор Флоренции.
— Откуда ты знаешь?
— Буонавентура Кароли говорил, когда приезжал на шерстяную ярмарку.
— А Мерфин что-нибудь знает о бывшей невесте?
— А нечего знать. Я монахиня.
— Тебе его не хватает?
Керис развернулась и прямо посмотрела на Мэр.
— Это монахиням запрещено.
— Но не женщинам. — И помощница, наклонившись, поцеловала Керис в губы.
Та изумилась настолько, что на мгновение застыла. Мэр тоже. Прикосновение было очень нежным, не как у Мерфина. Целительницу уже семь лет никто не целовал, и вдруг она поняла, как ей этого не хватало. В тишине послышался громкий шум из библиотеки. Девушка виновато отпрянула.
— Что это?
— Как будто ящик упал.
— И кто бы это мог быть?
Керис нахмурилась.
— В библиотеке сейчас никого не должно быть. И братья, и сестры спят.
Мэр испугалась:
— И что же делать?
— Пойти посмотреть.
Монахини вышли из аптеки. Хотя библиотека находилась за стеной, им пришлось пройти женскую аркаду и войти в мужскую. Стояла глубокая ночь, но обе жили здесь много лет и могли найти дорогу с завязанными глазами. Дойдя до цели, женщины заметили в высоких окнах слабый мерцающий свет. Дверь, обычно запиравшаяся на ночь, была приоткрыта.
Керис распахнула ее. Какое-то мгновение она ничего не могла разобрать. Потом разглядела открытую дверь в каморку, ящик на столе, возле него свечу, какую-то тень и через секунду поняла, что это вовсе не каморка, а сокровищница, где хранились хартии и другие ценности, а в сундуке — золотая и серебряная утварь, украшенная драгоценными камнями, которую использовали на специальных службах. Какой-то человек вынимал ее из сундука и бросал в мешок.
Он поднял голову, и Керис узнала его: Джилберт из Херефорда, тот самый паломник. Значит, никакой он не паломник и скорее всего не из Херефорда. Это вор. Какое-то время они не шевелясь смотрели друг на друга. Потом Мэр закричала. Джилберт задул свечу. Смотрительница госпиталя захлопнула дверь и, ненадолго задержав похитителя, ринулась по аркаде в укрытие, увлекая за собой сестру. Они забились за лестницу, которая вела в братский дормиторий. Крик Мэр должен был разбудить монахов, но среагировали братья не очень быстро.
— Скажи монахам, что случилось! — завопила Керис. — Беги, скорей!
Та рванула вверх по лестнице. Послышался скрип: открылась дверь в библиотеку. Затем по каменным плитам аркады раздался звук шагов, но Джилберт — судя по всему, опытный вор — двигался тихо. Монахиня задержала дыхание, пытаясь определить, где он находится. Вдруг наверху все задвигалось. Похититель, видимо, понял, что у него всего несколько секунд, и бросился бежать. Теперь Керис ясно слышала шаги.
Она считала, что золото и камни доставляют большее удовольствие епископу и аббату, чем Богу; но ей не нравился Джилберт и возмущала мысль, что бродяга обогатится за счет аббатства. Керис вышла из укрытия. Смотрительница госпиталя почти ничего не видела, но ошибиться было невозможно — шаги приближались. Она, защищаясь, выставила руки, и вор буквально влетел в нее. Монахиня потеряла равновесие, но схватила мешок, и оба повалились на пол. Раздался металлический грохот.
Боль от падения привела Керис в бешенство, она отпустила мешок и потянулась туда, где, по ее расчетам, находилось лицо Джилберта. Нащупав его, врачевательница принялась царапаться, запуская ногти как можно глубже. Преступник взвыл от боли, а защитница реликвий почувствовала на кончиках пальцев кровь. Но Джилберт был сильнее и скоро оказался сверху. На лестнице появился свет, и они с вором вдруг ясно увидели друг друга. Встав на колени, похититель примерился и ударил противницу в лицо, сначала правым кулаком, затем левым, потом опять правым. Свет стал ярче. По лестнице бежали монахи. Раздался голос Мэр:
— Отпусти ее, дьявол!
Джилберт вскочил, схватил мешок, но было слишком поздно. На него налетела монахиня, успевшая чем-то вооружиться. Получив удар по голове, вор повернулся, чтобы ответить, и рухнул под навалившейся братией. Керис поднялась на ноги. К ней подошла Мэр, и они обнялись.
— Что ты сделала?
— Подставила ему подножку и начала царапать. А чем ты его ударила?
— Деревянным крестом из дормитория.
Смотрительница госпиталя кивнула:
— И нечего подставлять другую щеку.
44
Церковный суд счел Джилберта Херефорда виновным, и аббат Годвин приговорил его к наказанию, предусмотренному для грабителей церквей: снятию кожи живьем. В день казни настоятель в очередной раз встречался с матерью Сесилией в присутствии своего помощника Филемона и помощницы настоятельницы Наталии. Ожидая монахинь в зале дома аббата, Годвин сказал бывшему служке:
— Мы должны уговорить их построить новую сокровищницу. Нельзя больше хранить ценности в сундуке в библиотеке.
Филемон задумчиво спросил:
— Для совместного пользования?
— Придется. Мы не сможем ее оплатить.
Монах с грустью вспоминал свои юношеские намерения наладить хозяйство аббатства и снова сделать его богатым. У него ничего не получилось, и он никак не мог понять почему. Действовал жестко, заставлял горожан за плату использовать монастырские мельницы, сукновальни, рыбные и кроличьи садки, но те все время находили возможности обходить предписания — например, строили сукновальни в соседних деревнях. Настоятель сурово карал браконьеров и самочинных дровосеков. Не поддавался на льстивые уговоры построить мельницы или разбазарить монастырское дерево, выдавая разрешения угольщикам и плавильщикам. Также не сомневался в том, что поступает правильно, но высоких доходов, которых он, несомненно, заслуживал, не было.
— Так вы собираетесь просить у Сесилии денег? — спросил Филемон. — Совместное с сестрами хранение ценностей может оказаться полезным.
Годвин понял, куда клонит его предприимчивый помощник.
— Но Сесилии мы об этом не скажем.
— Разумеется.
— Хорошо, я предложу такой вариант.
— Пока они не пришли…
— Да?
— В Лонгеме возникли сложности, вы должны были слышать.
Аббат кивнул. Лонгем в числе десятков других деревень выплачивал аббатству феодальные повинности. Филемон пояснил:
— Речь идет о землях некоей Мери-Линн. После смерти мужа она разрешила соседу Джону Нотту возделывать свою землю. Теперь вдова вторично вышла замуж и хочет ее вернуть.
Годвин был озадачен. Типичная крестьянская распря, мелкая, вовсе не требующая его вмешательства.
— А что говорит староста?
— Что земли должны вернуться женщине, так как договоренность изначально являлась временной.
— Тогда так и нужно сделать.
— Есть сложность. У сестры Элизабет в Лонгеме живут единокровные брат и две сестры.
— Ах вот как.
Мог бы и сам догадаться, что интерес Филемона возник не просто так. Сестра Элизабет Клерк занимала должность ризничего женского монастыря, в ее ведении находились все постройки. Молодая энергичная монахиня могла высоко подняться по иерархической лестнице и стать ценным союзником.
— Это ее единственная родня, кроме матери, — продолжал помощник. — Она их очень любит, а те почитают ее святой избранницей в семействе и, приезжая в Кингсбридж, всегда привозят женскому монастырю дары — фрукты, мед, яйца и тому подобное.
— И что?
— Джон Нотт — единокровный брат сестры Элизабет.
— Она просила тебя помочь?
— Да. И просила не говорить матери Сесилии об этой просьбе.
Годвин знал, что именно так любит действовать Филемон, который обожал, когда его считали влиятельным человеком, имеющим возможность поспособствовать одной из сторон. Это питало ненасытное «я». Прирожденный интриган. Ему на руку нежелание Элизабет докладывать настоятельнице о просьбе. Оно означало, что у сестры появится тайна, и ризничая женского монастыря будет бояться разоблачения. А Филемон припрячет этот факт, как скупец прячет золото.
— И что ты собираешься делать? — спросил Годвин.
— Решение, разумеется, за вами, но я предложил бы позволить Джону Нотту оставить землю. Элизабет окажется у нас в долгу, что в будущем непременно окупится.
— Но это жестоко по отношению к вдове, — выдавил аббат.
— Согласен. Но не противоречит интересам аббатства.
— А дело Бога важнее. Хорошо. Так и передай старосте.
— Вдова получит свою мзду на небесах.
— Воистину.
Были времена, когда настоятель неохотно и не сразу вступал в подковерные игры Филемона, но они давно миновали. Помощник оказался слишком полезным, как и предсказывала много лет назад Петронилла.
В дверь постучали, и вошла мать Годвина собственной персоной. Родительница теперь жила в небольшом удобном доме на Кэндл-корт возле главной улицы. Эдмунд оставил сестре щедрое наследство, которого ей хватит до конца дней. Петронилле исполнилось пятьдесят восемь, высокая фигура сгорбилась, женщина ослабела и ходила с палочкой, но разрабатываемые ею схемы по-прежнему походили на волчьи ямы. Увидев ее, сын, как всегда, обрадовался и сразу напрягся, испугавшись, а вдруг чем-то не угодил.
Петронилла являлась теперь главой семьи. После гибели Антония и смерти Эдмунда семь лет назад она осталась единственной представительницей старшего поколения. Мать беспрестанно диктовала Годвину, что следует делать. Также она вела себя и по отношению к Алисе, давала указания и Элфрику. Руководила даже внучатой племянницей Гризельдой и наводила ужас на ее восьмилетнего сына Мерфина Маленького. Сестра почившего Эдмунда обыкновенно рассуждала здраво, и родные, как правило, беспрекословно подчинялись, спрашивая ее мнения, даже если вдруг по какой-то причине не получали наставлений. Годвин и представить себе не мог, как жить без нее. В редких случаях, когда повеления не выполнялись, от Петрониллы всеми силами пытались это скрыть. Только Керис противостояла ей. «Не смей мне указывать, — не раз говорила она тетке. — Ты дала бы им убить меня». Мать села, осмотрела зал и скривилась:
— Бедненько.
Она частенько бывала резкой, но Годвин так и не привык и каждый раз вздрагивал.
— Ты о чем?
— Тебе нужен дом получше.
— Я знаю.
Восемь лет назад Годвин уже пытался уговорить мать Сесилию дать денег на постройку нового дворца. Та пообещала выполнить просьбу через три года, но потом заявила, что передумала. Аббат не сомневался, что без Керис тут не обошлось. После того суда он больше не очаровывал Сесилию, и вытаскивать из нее деньги становилось все труднее.
— Тебе нужен дворец для приема епископов, архиепископов, баронов и графов.
— У нас сейчас нет денег. Граф Роланд и епископ Ричард последние годы почти не вылезали из Франции.
Король Эдуард вторгся на северо-восток Франции в 1339 году и проторчал там весь 1340 год; в 1342 году монарх перебросил свои войска на северо-запад и бился в Бретани. В 1345 году английская армия сражалась в винной Гаскони на юго-западе. После этого Эдуард наконец вернулся в Англию, но теперь опять набирал войско.
— Роланд и Ричард еще не вся знать, — язвительно заметила Петронилла.
— Но больше сюда никто не ездит.
Мать заговорила еще жестче:
— Может быть, именно потому, что ты не можешь принять высоких гостей соответственно их положению. Тебе нужен банкетный зал, домашняя часовня, просторные спальни.
Годвин понял: родительница всю ночь напролет думала именно об этом. Обычно мать так и поступала: вынашивала какую-нибудь идею, а потом стреляла как из лука. Аббат гадал, что же навело ее на мысль о дворце.
— Звучит весьма смело. — Он пытался выиграть время.
— Да неужели ты не понимаешь? — вскинулась Петронилла. — Аббатство не имеет влияния просто потому, что ты не видишься со знатными людьми страны. Вот когда у тебя будет дворец с красивыми комнатами, они приедут.
Вероятно, она права. Богатые монастыри, как Дарем или Сент-Олбанс, постоянно жаловались на огромное количество высоких, а то и королевской крови, гостей. Петронилла продолжала:
— Вчера была годовщина смерти моего отца.
Так вот откуда взялся дворец, понял Годвин. Вспомнила славного деда.
— Ты аббат уже почти девять лет. И я не хочу, чтоб мой сын застрял тут. Архиепископы и король должны поставить тебя на епископское, более важное аббатство — например, в Дарем, — а то и отправить посланником к папе.
Годвин и сам всегда считал Кингсбридж разгоном для более высоких должностей, но тщеславные замыслы так и не осуществились. Казалось, лишь недавно была победа на выборах аббата. Его не покидало ощущение, что он только-только занялся настоящей работой. Но мать права, прошло больше восьми лет.
— Почему о тебе не вспоминают, когда речь идет о более важных назначениях? Потому что просто не знают о твоем существовании! Ты настоятель крупного монастыря, но мало кому об этом известно. Покажи свое величие! Построй дворец. Пригласи первым архиепископа Кентерберийского. Посвяти часовню его любимому святому. Скажи королю, что построил королевские покои в надежде, что он посетит тебя.
— Подожди секунду, как-то все сразу. Я бы с удовольствием построил дворец, но у нас нет денег.
— Так найди их.
Интересно где, хотел спросить честолюбец, но в этот момент вошли мать Сесилия и сестра Наталия. Петронилла настороженно-вежливо поздоровалась с настоятельницей и попрощалась с сыном. Монахини сели. Аббатисе шел уже пятьдесят второй год, в волосах пробивалась седина, зрение слабело. Она по-прежнему хлопотала как птичка, ее клювик не пропускал ни одной комнаты, настоятельница чирикала указания монахиням, послушницам и служкам, но с годами стала мягче и, как могла, старалась избегать конфликтов. Сестры принесли какой-то свиток.
— Женский монастырь получил наследство, — устроившись поудобней, доложила Сесилия. — От одной благочестивой женщины из Торнбери.
— Сколько?
— Сто пятьдесят фунтов в золотых монетах.
Годвин испугался. Огромные деньги. На них можно построить скромный дворец.
— Их получил женский монастырь… или аббатство?
— Женский монастырь, — твердо ответила настоятельница. — Вот копия завещания.
— А почему благочестивая христианка оставила вам столько денег?
— Скорее всего потому, что мы выходили ее, когда она заболела по пути домой из Лондона.
Круглолицая мягкая Наталия, на несколько лет старше Сесилии, заметила:
— Мы не знаем, где хранить деньги.
Наталия сама затронула тему, которую собирались поднять монахи. Годвин посмотрел на Филемона и спросил:
— А где они сейчас?
— В комнате настоятельницы, куда можно запросто пройти через дормиторий.
Аббат, будто обдумывая только что пришедшую в голову мысль, задумчиво произнес:
— Может, некоторую сумму из наследства потратить на новую сокровищницу?
— Думаю, это необходимо, — кивнула Сесилия. — Простая каменная постройка, без окон, с мощной дубовой дверью.
— Это несложно, — с готовностью отозвался Годвин. — И потребуется всего пять — десять фунтов.
— Мы считаем, из соображений безопасности ее следует разместить в соборе.
— Вы полагаете?
Так вот почему монахини пришли с этим вопросом к аббату. Им не понадобилось бы его мнение, реши они построить новую сокровищницу на собственной территории, но собором братья и сестры пользовались совместно. Настоятель кивнул:
— Ее можно пристроить к стене, у пересечения северного рукава трансепта и хора, но вход вывести в собор.
— Да, примерно так я и думала.
— Если хотите, я сегодня же поговорю с Элфриком и попрошу его посчитать расходы.
— Прошу вас.
Годвин был очень доволен, что урвал у Сесилии часть неожиданно свалившихся на нее денег, но после разговора с матерью жаждал наложить руки на большее. Да он прибрал бы наследство целиком. Но как? Зазвонил соборный колокол, все четверо встали.
Осужденного вывели к западному фасаду собора, раздели и крепко привязали к вертикальной деревянной прямоугольной раме наподобие двери. На казнь собрались около сотни человек. Простых монахов не было: им не полагалось лицезреть кровопролитие.
У пятидесятилетнего палача Уилла Дубильщика от ремесла задубела даже собственная кожа. В чистом полотняном фартуке он стоял возле маленького столика с разложенными ножами и точил один из них о камень. От скрежета стали по граниту Годвин содрогнулся. Аббат произнес несколько молитв, закончив импровизированной просьбой к Господу, чтобы смерть вора послужила во славу Божью, дабы отвратить остальных от этого греха, и кивнул Дубильщику.
Уилл встал за спиной вора, вонзил в шею Джилберта маленький нож с заостренным концом и сделал длинный прямой разрез до пояса. Преступник взвыл от боли. Палач сделал еще один перпендикулярный разрез по плечам, образовав подобие буквы «Т». Затем Дубильщик взял другой нож — с длинным тонким лезвием, аккуратно поддел уголок кожи в точке пересечения разрезов и потянул. Приговоренный вновь закричал. Затем, держа уголок левой рукой, Уилл начал осторожно срезать кожу вора книзу. Тот истошно завопил.
Сестра Наталия издала какой-то странный звук, развернулась и убежала в монастырь. Сесилия закрыла глаза и начала молиться. Годвина подташнивало. Кто-то в толпе рухнул в обморок. Спокоен был, казалось, один Филемон.
Уилл работал быстро, его острый нож снимал подкожный жир, обнажая переплетение мышц. Кровь текла обильно, и Дубильщик время от времени вытирал руки о фартук. На каждое движение палача Джилберт отвечал ревом все усиливающейся боли. Скоро его кожа свисала со спины двумя широкими лоскутами. Уилл встал на колени — они на дюйм погрузились в кровь — и начал обрабатывать ноги.
Внезапно крики прекратились. Видимо, преступник потерял сознание. Годвину стало легче. Он хотел, чтобы человек, пытавшийся ограбить аббатство, пострадал, хотел, чтобы и другие стали свидетелями его мук, но все же слушать эти вопли было тяжело.
Уилл бесстрастно продолжал работу, отделяя кожу сзади — торс, руки, ноги. По-видимому, ему было все равно, в сознании жертва или нет. Вскоре палач зашел со стороны лица и, надрезав кожу вокруг запястий и щиколоток, снял ее так, что она повисла на плечах и бедрах. Затем Дубильщик двинулся вверх по туловищу, и Годвин понял, что он собирается снять все одним куском. Скоро кожа осталась только на голове. Джилберт еще дышал.
Палач сделал несколько осторожных надрезов на черепе, положил ножи, еще раз вытер руки, схватил кожу Джилберта и резко дернул вверх. Лицо и скальп отделились от головы, но не оторвались от остальной кожи. Уилл поднял окровавленный кожный покров вора над головой как охотничий трофей, и зрители загудели.
Керис делалось не по себе от мысли, что новую сокровищницу придется делить с монахами. Она извела Бет таким количеством вопросов по поводу сохранности денег, что та в конце концов повела ее осмотреть место. Годвин и Филемон, как бы случайно оказавшись в соборе, от них не отставали.
Все четверо прошли под новой аркой в южной ограде хора в маленький коридорчик и остановились перед мошной низкой дверью. Сестра Бет, тихая, смиренная, как и большинство монахинь, достала большой железный ключ и показала Керис:
— Это наш. Мы можем заходить в сокровищницу в любое время.
— Надо полагать, раз мы ее оплатили, — жестко ответила та.
Монахи и монахини вошли в небольшое квадратное помещение, в котором стоял стол с кучей пергаментных свитков, несколько стульев и огромный, обитый железом сундук.
— Сундук слишком велик, его нельзя пронести через дверь, — пояснила Бет.
— А как же его внесли? — спросила Керис.
— По частям, — ответил Годвин. — А сбил плотник уже здесь.
Смотрительница госпиталя холодно взглянула на аббата. Этот человек пытался ее убить. С того самого суда она смотрела на него с отвращением и по возможности избегала разговоров, но теперь категорично отрезала:
— Сестрам нужен ключ от сундука.
— Не обязательно, — быстро ответил настоятель. — Там драгоценная соборная утварь — она в ведении ризничего, а это всегда монах.
— Покажи, — потребовала Керис.
Она видела, что, оскорбленный ее тоном, Годвин хотел отказать, но, все-таки желая произвести впечатление открытости и невинности, уступил. Из кошелька на поясе аббат вынул ключ и отпер сундук. Помимо соборной утвари, в нем лежали десятки свитков — хартий монастыря. Подозрения Керис подтвердились.
— Значит, не одна утварь.
— И документы.
— Включая хартии женского монастыря.
— Да.
— В таком случае нам необходим ключ.
— Я как раз собирался снять копии со всех хартий и хранить их в библиотеке. При необходимости можно будет справиться по библиотечной копии, и, таким образом, бесценные подлинники окажутся в полной безопасности.
Бет, ненавидевшая ссоры, опасливо вставила:
— Звучит разумно, сестра Керис.
Та ворчливо ответила:
— Ладно, если сестры получат доступ к своим документам в какой-либо форме. — Хартии в конечном счете второстепенны. Она обращалась не столько к Годвину, сколько к Бет. — Важнее, где мы будем хранить деньги.
Бет с готовностью ответила:
— В тайниках под полом. Их четыре — два для братьев и два для сестер. Если присмотреться, видны незакрепленные камни.
Врачевательница осмотрела пол:
— Да, я бы не заметила, но теперь вижу. Они запираются?
— В принципе да, — ответил Годвин. — Но тогда их сразу будет видно, и это уже не тайник.
— Но так братья и сестры имеют доступ к деньгам друг друга.
Помощник аббата недовольно спросил:
— А что ты, собственно, здесь делаешь? Ты не имеешь отношения к сокровищнице.
Филемона Керис просто терпеть не могла. Он ей казался не вполне человеком, не различал добро и зло, не имел никаких принципов, никакой совести. Годвина монахиня презирала как порочного человека, прекрасно знавшего, когда он поступает плохо, а его помощника воспринимала скорее как опасное животное — бешеного пса или дикого вепря.
— Я имею обыкновение обращать внимание на детали.
— Ты недоверчива, — обиженно ответил бывший служка.
Сестра Керис невесело рассмеялась:
— В твоих устах, Филемон, это звучит забавно.
Он сделал вид, что оскорбился:
— Не понимаю тебя.
Бет сделала еще одно примирительное замечание:
— Я попросила Керис посмотреть, потому что она задает вопросы, которые мне и в голову не пришли бы.
Смотрительница госпиталя спросила:
— Как мы, к примеру, можем быть уверены, что братья не возьмут деньги у сестер?
— Я покажу, — ответила Бет.
На стене висела крепкая дубовая рейка. С ее помощью сестра приподняла напольную плиту. Под ней оказалась полость, в которой стоял обитый железом сундучок.
— Мы сделали запирающиеся шкатулки как раз по размеру тайников.
Она наклонилась и достала сундучок. Керис осмотрела его. На вид прочный. Крышка на петлях, навесной железный замок.
— Откуда замок?
— Его делал Кристофер Кузнец.
Это хорошо. Кристофер — уважаемый гражданин Кингсбриджа и не станет рисковать репутацией, изготовляя дубликаты ключей для воров. Керис не видела подвоха. Может, правда зря волнуется. Только она собралась уходить, как в сопровождении подмастерья с мешком появился Элфрик.
— Можно закрепить предостережение? — спросил он.
— Да, пожалуйста, работайте, — ответил Филемон.
Подмастерье вынул из мешка какой-то кусок кожи. Бет спросила: