Убийства в стиле action Джеймс Питер
– Знаешь, что он сказал?
– Нет.
– Сэм Кольт сказал: «Я сделал всех людей равными». – Русский усмехнулся, показав кривые зубы. – А? Да? Понял?
Ронни кивнул, заказал газированную минеральную воду и кофе. Вспомнил, что ничего не ел после завтрака, но аппетита не было.
Джулиани сменили спотыкавшиеся серые призраки. Вроде тех серых призраков, которых он раньше видел. Вдруг вспомнились стихи, заученные в школе. Стихи одного из самых любимых поэтов – Редьярда Киплинга. Настоящего мужчины.
- Если сможешь не терять головы,
- Когда все остальные теряют…
- Если сможешь понять, что Триумф и Провал
- Без конца выдают себя друг за друга…
На экране пожарный в красном шлеме с поднятым щитком плакал, закрыв лицо руками.
Ронни дотянулся, похлопал бармена по плечу. Тот отвернулся от телевизора:
– А? Что?
– У вас нет номеров? Мне номер нужен.
Новый лучший друг повернулся к нему:
– Все рейсы отменили. Так?
– Так.
– Ты откуда?
Ронни замешкался.
– Из Канады. Торонто.
– Торонто, – повторил русский. – Канада. Хорошо. – Помолчал и спросил: – Дешевый номер?
Ронни сообразил, что нельзя пользоваться кредитками, даже если на какой-нибудь что-то осталось. В бумажнике чуть меньше четырехсот долларов – можно продержаться, пока не возникнет возможность обменять другую валюту, лежащую в чемодане. Если найдется покупатель, который даст хорошую цену. И не станет задавать вопросов.
– Дешевый, – кивнул он. – Чем дешевле, тем лучше.
– Ты попал прямо туда, куда надо. Тебе нужна одноместная комната, вот что. Платишь наличными, никто не расспрашивает. У моей двоюродной сестры пансион. Десять минут ходьбы. Хочешь, дам адрес?
– Похоже, удачный план, – кивнул Ронни.
Русский снова показал зубы:
– План? У тебя есть план? Хороший?
– Carpe diem![9]
– Что?
– Просто так говорится.
– Carpe diem? – медленно и неумело повторил бугай.
Ронни усмехнулся, налил ему еще рюмочку.
45
Октябрь 2007 года
Около 18:30 Рой Грейс с кружкой кофе в руках вошел в первую просторную комнату отдела тяжких преступлений, где работают следственные бригады.
Обширное L-образное современное помещение было разделено на три главных рабочих отсека. В каждом длинный закругленный деревянный стол на восемь человек и белые щиты. В данный момент все щиты пустые, кроме одного, с надписью «Операция „Динго“», и другого, с пришпиленными крупными снимками неизвестной женщины в водосточной канаве и площадки строительства квартала Новая Англия. На одном из снимков красным маркером обведено место расположения трупа в канаве.
При серьезном экстренном расследовании бывают заняты все отсеки, но, поскольку нынешнее дело не требует особой спешки, а материальные средства и человеческие ресурсы следует экономить, бригада Грейса оккупировала только один. Другие отсеки в данный момент пустуют, хотя ситуация может в любой момент измениться.
В отличие от остальных помещений Суссекс-Хаус здесь на столах и на стенах нет почти ничего личного: ни семейных фотографий, ни графиков футбольных чемпионатов, ни карикатур, ни комиксов. Практически все, кроме мебели, предназначено для работы. Болтовни не слышно. Только сосредоточенное молчание, глухие звонки телефонов, шорох листов, выползающих из принтеров и факсов.
Твердо уверенный в пользе привлечения к новому делу давно сработавшихся людей, Грейс отобрал коллег, с которыми уже сотрудничал. Сомнения вызывал лишь один – Норман Поттинг, постоянно всех раздражавший, но на редкость способный детектив.
Своим заместителем в следственной бригаде Грейс назначил Лиззи Мантл, которая ему очень нравилась и, по правде сказать, издавна вызывала тайный интерес. Привлекательная женщина около сорока, с аккуратными светлыми волосами до плеч, поразительно женственная и одновременно на удивление сильная личность. Предпочитая брючные костюмы, она сегодня явилась в сером в тонкую полоску, вполне подошедшем бы биржевому брокеру, и в белой мужской рубашке.
Другой инспектор в Суссекс-Хаус – Ким Мерфи – выглядит не хуже, и завистники кисло шепчутся, что в здешней полиции по службе продвигаются только смазливые бабенки. Грейсу хорошо известно, что это абсолютно не соответствует действительности. Обе женщины вполне заслуженно добились высокого положения.
Новые обязанности, несомненно, отнимут у него кучу времени, поэтому, расследуя данное дело, придется во многом полагаться на Лиззи.
Кроме нее, он включил в бригаду сержантов Гленна Брэнсона, Нормана Поттинга и Беллу Мой – тридцатипятилетнюю женщину с веселым лицом в обрамлении локонов, крашенных хной. Рядом с ней в нескольких дюймах от клавиатуры компьютера, как обычно, коробочка конфет «Молтиз». Грейс с интересом наблюдал, как она печатает в глубокой сосредоточенности, а ее правая рука то и дело внезапно срывается, как бы живя собственной жизнью, хватает конфетку, сует в рот и возвращается на место. Он никогда в жизни не видел женщину, которая ела бы столько конфет и сохраняла стройную фигуру.
Следующим был длинный как жердь, костлявый констебль Ник Николл двадцати семи лет. Усердного, трудолюбивого детектива и ловкого центрального нападающего Грейс привлек в свое время в команду регбистов, а теперь он стал полезным членом полицейской бригады. Правда, в данный момент не столь ценным, как хотелось бы, поскольку недавно стал отцом и, похоже, страдает от хронического недосыпания.
Напротив него за столом вчитывается в толстую стопку компьютерных распечаток молодая отважная Эмма Джейн Бутвуд. Несколько месяцев назад она тяжело пострадала, пытаясь остановить угнанный фургон, который едва не размазал ее по стене. По закону у нее еще не закончился лечебный отпуск, но она умолила Грейса разрешить ей вернуться и заняться легкой работой.
Бригаду дополняют аналитик, координатор, машинистка и специалист по компьютерам.
Гленн Брэнсон, в черном костюме, ярко-синей рубашке с алым галстуком, поднял глаза на вошедшего Грейса.
– Привет, старина, – бросил он без обычного энтузиазма. – Попозже найдется время спокойно поговорить?
Грейс кивнул другу:
– Конечно.
Обмен приветствиями с Брэнсоном заставил и других поднять голову.
– Ух ты, Бог сошел на землю! – воскликнул Норман Поттинг, снимая несуществующую шляпу. – Позволь мне первому принести поздравления с повышением в медные лбы!
– Спасибо, Норман, только в меди нет ничего особенного.
– Вот тут ты ошибаешься, Рой, – возразил Поттинг. – Многие металлы ржавеют, а медь разъедает коррозия. – Он гордо просиял, словно только что завершил полную, окончательную и неопровержимую Теорию Всего.
Белла, сильно не любившая Поттинга, обернулась к нему, растопырив над конфетами пальцы наподобие когтистой птичьей лапы.
– Чистая семантика, Норман. Ржавчина, коррозия – какая разница?
– Фактически очень большая, – ответил Поттинг.
– Может, тебе надо быть металлургом, а не полицейским? – предположила она, бросив в рот очередную конфету.
Грейс сел на свободное место в конце длинного стола между Беллой и Поттингом, сразу же сморщив нос от запаха застоявшегося трубочного табака, которым несло от сержанта.
– Поздравляю, Рой, – обратилась к нему Белла. – Вполне заслуженно.
Суперинтендент еще какое-то время принимал поздравления от других членов бригады, потом выложил на стол блокнот и повестку совещания.
– Итак, второй инструктаж по операции «Динго» проводится на третий день после обнаружения тела.
В течение нескольких минут он излагал отчет криминалиста-археолога, потом зачитал главные пункты пространных оценочных заключений Теобальда. Возможна смерть от удушения, о чем свидетельствует сломанная подъязычная кость. Криминалисты проделали анализы на токсины по образцам волос. Других признаков повреждений – переломов, ножевых ударов – на скелете не имеется.
Грейс прервался, выпил воды, отметив в высшей степени самодовольный вид Нормана Поттинга.
– Дальше. Кадровый вопрос. На данной стадии я не намерен расширять следственную бригаду.
Он прошелся по пунктам повестки. Брифинги, как правило, в 8:30 и в 18:30. Сообщил, что компьютерщики, работающие с программой ХОЛМС, трудятся с вечера пятницы. Зачитал список под заголовком «Стратегии расследования», куда входил и пункт о средствах массовой информации, подчеркнув необходимость освещения дела в прессе. Готовится сюжет для телевизионной программы «Криминальный дозор» на следующей неделе, хотя возникают определенные трудности, так как случай пока не считается достойным новостей. Затем Грейс дал слово членам команды, попросив первой выступить Эмму Джейн Бутвуд.
Девушка составила список без вести пропавших в Суссексе в предполагаемый период смерти жертвы. Грейс предложил расширить круг поисков до общенационального масштаба.
Ник Николл доложил, что образцы ДНК из волос женщины отправлены в лабораторию в Хантингтон вместе с образцом, взятым из бедренной кости.
Белла Мой рассказала о встрече с главным инженером города.
– Он мне показал схему потоков в водосточной системе, и теперь я отмечаю возможные выходы, расположенные выше. Завтра закончу.
– Хорошо, – кивнул Грейс.
– Одно, может быть, важно, – добавила Белла. – Выход канализационной системы находится довольно далеко в море, чтобы течение несло сточные воды дальше, а не к берегу.
Грейс снова кивнул, догадываясь, в чем суть.
– Возможно, убийце это было известно – может, он инженер или просто разбирается в таких вещах.
Грейс обратился к Норману Поттингу, заинтригованный его гордым видом.
Поттинг вытащил из пухлого конверта рентгеновские снимки и триумфально помахал ими в воздухе:
– Нашел зубы! Полное совпадение.
Воцарилось полное молчание. Все уставились на него.
– Получил эти снимки от одного дантиста из списка, который ты мне дал, Рой, – объявил сержант. – Он основательно занимался этой женщиной. Ее зовут… верней, звали… Джоанна Уилсон.
– Отличная работа, – признал Грейс. – Одинокая или замужняя?
– Ну, есть хорошие новости и плохие, – сообщил Поттинг и победно умолк, расплывшись в идиотской ухмылке.
– Мы внимательно слушаем, – подстегнул его Грейс.
– Да, у нее был муж. Насколько удалось выяснить, отношения бурные – дантист, мистер Гебби, не посвящен в подробности. Завтра буду знать больше. Она была актрисой. До конца истории не знаю, но они расплевались, и она уехала. Вроде в Лос-Анджелес, делать карьеру, как всем говорил ее муж.
– Кажется, надо немножечко побеседовать с мужем, – заметил Грейс.
– Вот тут небольшая проблема. – Норман Поттинг принялся задумчиво качать головой, надув губы, будто на его плечах лежала вся тяжесть мира. – Он погиб 11 сентября во Всемирном торговом центре.
46
Октябрь 2007 года
Без четверти семь Эбби начала беспокоиться, что посылочная компания про нее забыла. Приготовилась и ждала с половины шестого, поставив у двери кейс, бросив на него плащ, запечатав почтовый конверт, написав на нем адрес.
На улице уже полная темнота, по-прежнему барабанит дождь, в окно почти ничего не видно. Она ждала, когда на улице появится фургон «Глобал экспресс». В тысячный раз вытащила из кармана джинсов перечный спрей и проверила.
Маленький красный баллончик с углублениями для пальцев, цепочкой для ключей и крючком, чтобы пристегивать его к поясу, утешительно тяжелый. Эбби время от времени открывала крышку и практиковалась, нацеливая носик. Парень, который ей его продал в Лос-Анджелесе перед возвращением в Англию, рассказывал, что он срабатывает десять раз, брызжет одну секунду, ослепляя человека на десять секунд.
Сунув спрей обратно в карман, Эбби вытащила из сумочки мобильник. Собралась уже звонить в «Глобал экспресс», и тут наконец зажужжал домофон.
Она поспешно выбежала в коридор к двери. Увидела на маленьком черно-белом мониторе мотоциклетный шлем. Сердце екнуло. Идиот Джонатан, принимавший заказ, сообщил, что придет фургон.
Черт побери.
Нажала кнопку домофона.
– Поднимайтесь на восьмой этаж. Боюсь, лифт не работает.
Мысли вновь закружились стремительным водоворотом в поисках правильного шага. Эбби схватила конверт, решив отказаться от первоначального плана. В дверь резко постучали.
Держась, как обычно, настороже, она выглянула в глазок, увидела мотоциклиста сплошь в коже, в черном шлеме с темным опущенным козырьком и с планшетом в руке.
Отперла дверь, сняла цепочки, открыла.
– Я… думала, вы в фургоне приедете, – проговорила она.
Мотоциклист бросил планшет, с громким стуком упавший на пол, и сильно ударил ее в живот. В полном ошеломлении она согнулась от боли, пошатнулась, схватилась за стену.
– Рад тебя видеть, Эбби, – сказал он. – Хотя и не в восторге от твоей новой внешности.
И еще раз ударил.
47
Октябрь 2007 года
Около семи Кэссиан Пью вел свой темно-зеленый автомобиль «воксхолл-астра» сквозь порывистый ветер и освещенную неоном темноту по прибрежной дороге на самой вершине утесов. Свернул на выезде к Писхейвену, проехал еще милю мимо нескончаемых контор, главным образом по торговле недвижимостью, и убогих забегаловок фастфуда, вспоминая задворки маленьких американских городков, которые не раз видел в кино.
Незнакомый с этим районом в нескольких милях к востоку от Брайтона, он следовал указаниям женского голоса из подключенной системы спутниковой навигации. Проехав Писхейвен, последовал за автофургоном, который полз вниз по серпантину к Нью-Хейвену. Зазвонил мобильник с наушниками и микрофоном, висевший на рычажке.
Он взглянул на дисплей, увидел номер своей подружки Люси, потянулся к трубке и проворковал:
– Привет, детка. Как ты, мой бесценный ангел?
– Говоришь из машины? – спросила она. – Через микрофон?
– Извини, золотко. Я за рулем.
– Ты не позвонил, – сказала она обиженно и немного сердито. – Утром должен был позвонить насчет вечера.
Люси, живя и работая в Лондоне персональной секретаршей управляющего инвестиционным фондом, была не слишком довольна его переводом в Брайтон. Скорее всего, по его догадкам, потому, что не получила предложения ехать вместе с ним. Но он всегда держит женщин на определенной дистанции, редко выполняет обещания позвонить, любит в последний момент отменять свидания. Опыт показывает, что это самый верный способ при необходимости найти их на месте.
– Ангел мой, я был та-а-ак занят, – снова заворковал он. – Буквально не было свободной минуты. Целый день сидел на совещаниях.
«Через сто пятьдесят ярдов поворот налево», – подсказал женский голос.
– Кто это? – подозрительно поинтересовалась Люси. – Кто там с тобой в машине?
– Спутниковый навигатор, милая. Дама-штурман.
– Так мы встретимся нынче вечером?
– Нынче вряд ли получится, ангел. Меня послали по срочному делу. Возможно, начнется расследование тяжкого преступления с довольно дурными последствиями для местной полиции. Поручили мне, учитывая мой опыт службы в Столичной полиции.
– А попозже?
– Ну… если прыгнешь в поезд, может, позже удастся поужинать. Что скажешь?
– Невозможно, Кэссиан! Я утром без четверти семь должна в офисе быть.
– Просто спрашиваю…
Машина шла по Нью-Хейвенскому мосту. Впереди стояли указатели: один к парому через Ла-Манш, другой к Льюису. Еще дальше Кэссиан Пью с облегчением увидел стрелку на Сифорд – цель поездки.
«Второй поворот налево», – продиктовала дама.
Пью нахмурился. Стрелка указывает вперед.
– Кто это? – снова спросила Люси.
– Навигатор, – снова объяснил Пью. – Не собираешься поинтересоваться, как прошел мой первый день в суссекской полиции?
– Как? – проворчала Люси.
– Фактически получил небольшое повышение.
– Уже? Я думала, перевод из Столичной полиции и так повышение. Из старшего инспектора в суперинтенденты…
– Теперь еще лучше. Мне передали все старые незакрытые дела, в том числе о пропавших без вести.
Люси молчала.
Кэссиан Пью свернул налево.
Изображение дороги исчезло с дисплея. Голос скомандовал: «Разворачивайтесь».
– Черт побери, – буркнул Пью.
– Что случилось? – спросила Люси.
– Проклятый навигатор не знает, где я нахожусь.
– Сочувствую.
– Я тебе перезвоню, ангел мой.
– Это ты говоришь или твой навигатор?
– Очень забавно.
– Предлагаю тебе поужинать с дамой-штурманом. – И Люси отключилась.
Через десять минут навигатор определил местонахождение и указал нужный адрес в Сифорде, тихом прибрежном городке в нескольких милях от Нью-Хейвена. Всматриваясь в темноте в таблички с номерами, Пью остановился у маленького неприметного одноквартирного домика, примыкавшего одной стеной к соседнему. На подъездной дорожке стоял «ниссан-микра».
Он включил свет в салоне, поправил узел галстука, пригладил волосы, вылез из машины, запер дверцу. Порыв ветра мигом растрепал его прическу. Пью поспешно прошагал по дорожке через аккуратный садик к парадному, нашарил кнопку звонка, сыпля проклятиями из-за отсутствия козырька над ступеньками. Звонок звонил однозвучно, почти погребально.
Вскоре дверь приоткрылась на несколько дюймов, в щель осторожно выглянула женщина лет шестидесяти с небольшим, в очках с толстыми стеклами. Двадцать лет назад, когда она ухаживала за волосами, а лицо ее еще не избороздили глубокие морщины, она, вероятно, была привлекательной. Теперь же, седая, в мешковатом оранжевом джемпере, коричневых брюках из полиэстера, в тапочках, она напоминала одну из тех высокомерных леди, которые составляют костяк Англии и которых вечно видишь в палатках на благотворительных церковных базарах.
– Миссис Марго Боквилл?
– Да… – нерешительно и подозрительно подтвердила женщина.
Кэссиан Пью предъявил удостоверение:
– Суперинтендент Пью из суссекской уголовной полиции. Простите за беспокойство, но мне хотелось бы поговорить с вами и с вашим мужем о вашей дочери Сэнди.
Маленький круглый ротик старушки открылся, демонстрируя ровные, пожелтевшие с возрастом зубы.
– О Сэнди? – ошеломленно повторила она.
– Ваш супруг дома?
Миссис Боквилл на секунду задумалась над вопросом, как школьная учительница, столкнувшаяся с коварной хитростью ученика.
– Д-да… дома. – Еще чуть помешкала, пригласила войти.
Пью ступил на коврик с надписью «Добро пожаловать», вошел в пустую крошечную прихожую, где слегка пахло жареным мясом и несколько сильней кошками. По телевизору шла мыльная опера.
Мисс Боквилл закрыла за ним дверь, робко крикнула:
– Дерек! К нам посетитель. Офицер полиции. Детектив.
Пригладив волосы, Пью последовал за женщиной в маленькую, безупречно чистую гостиную. Там были коричневый бархатный гарнитур, состоящий из дивана и двух кресел, стеклянный кофейный столик перед диваном и сбоку старый телевизор, в котором два смутно знакомых актера ссорились в пабе. На телевизоре снимок в рамке, изображающий привлекательную светловолосую девушку лет семнадцати – несомненно, Сэнди, судя по фотографиям из досье, которые Пью изучал нынче днем.
В другом конце комнатки у довольно безобразного викторианского буфета, заставленного сине-белыми тарелками с рисунком в виде ивовых листьев, за маленьким столиком, старательно застеленным газетами, сидел мужчина. Он собирал модель самолета. По сторонам от фюзеляжа, поставленного под углом, чтобы произвести впечатление взлета, были разложены полоски пробкового дерева, колесики, детали шасси, турель, прочие незнакомые Пью мелочи. Пахло клеем и краской.
Он окинул гостиную быстрым, зорким, ястребиным взглядом. Включенный электрический камин с фальшивыми горящими углями. Музыкальный центр, предназначенный скорее для обыкновенных пластинок, чем для лазерных дисков. И кругом фотографии Сэнди в разном возрасте – от совсем раннего детского до двадцати с лишним. На почетном месте над камином гордо красуется свадебный снимок, запечатлевший Сэнди и Роя Грейса. Она в длинном белом платье, с букетом в руках. Грейс, моложе нынешнего и с более длинными волосами, в темно-сером костюме с серебристым галстуком.
Мистер Боквилл – крупный широкоплечий мужчина – должно быть, обладал когда-то недюжинной физической силой, пока всю не растратил. Редкие седые волосы зачесаны назад вокруг лысой макушки, отвисший второй подбородок прячется в складках высокого ворота разноцветного свитера, напоминающего джемпер жены, которая, видимо, и связала оба изделия. Он встал, согнув плечи, сгорбившись, как человек, которого одолела жизнь, вышел из-за стола. Из-под свитера, доходившего почти до колен, виднелись мешковатые серые брюки, на ногах черные сандалии.
Перекормленный полосатый кот, с виду такой же старый, как хозяева, вылез из-под стола, бросил равнодушный взгляд на Пью, выгнул спину и пошел из комнаты.
– Дерек Боквилл, – представился мужчина тихо, почти робко и протянул крупную руку, наградив Пью на удивление крепким, сокрушительным, даже болезненным рукопожатием.
– Суперинтендент Пью, – ответил тот, поморщившись. – Нельзя ли поговорить с вами и с вашей женой о Сэнди?
Мужчина застыл. С лица, и без того бледного, полностью схлынули краски. Пью заметил, как задрожали его руки, и на миг испугался, не грозит ли старику сердечный приступ.
– Я сейчас, только духовку выключу, – сказала Марго Боквилл. – Выпьете чашку чаю?
– С удовольствием, – ответил Пью. – Если можно, с лимоном.
– Вы ведь вместе с Роем работаете? – уточнила миссис Боквилл.
– Совершенно верно. – Пью не отводил тревожного взгляда от ее мужа.
– Как он?
– Отлично. Занят расследованием убийства.
– Он всегда занят, – заметил Дерек Боквилл, кажется чуть успокоившись. – Настоящий трудяга.
Марго Боквилл засеменила из комнаты.
Дерек Боквилл указал на модель самолета:
– «Ланкастер».
– Времен Второй мировой войны? – уточнил Пью, стараясь прикинуться знатоком.
– У меня наверху еще есть.
– Да?
Он робко улыбнулся.
– «Мустанг», «Спит», «Харрикейн», «Москито», «Веллингтон» …
Воцарилось неловкое молчание. На экране две женщины обсуждали свадебное платье. Дерек Боквилл снова ткнул пальцем в «Ланкастер»:
– Отец мой на таком летал. Семьдесят пять вылетов. Слыхали когда-нибудь про «Воздушных кутил»? Кино видели?
Пью кивнул.
– Он был одним из них. Одним из вернувшихся. Одним из немногих.
– Был пилотом?
– Стрелком. «Хвостовой Чарли» – такое у него было прозвище.
– Храбрец, – сказал Пью из любезности.
– Нет. Просто выполнял свой долг. Ожесточился после войны. – И через секунду: – Знаете, война портит людей.
– Могу себе представить.
Дерек Боквилл покачал головой:
– Нет. Никто не может представить. Давно в полиции служите?
– В январе девятнадцать лет будет.
– Как и Рой.
Когда миссис Боквилл вернулась с чаем и бисквитами, ее муж принялся тыкать в кнопки на пульте дистанционного управления, выключил звук, но картинку оставил. Все трое уселись – Пью в кресло, Боквиллы на диван.
Пью поднял чашку за хрупкую ручку наманикюренными пальцами, подул на чай, отхлебнул и поставил.
– Меня недавно перевели в суссекскую полицию из Столичной, из Лондона, – начал он. – Здесь поручили заняться старыми делами. Не знаю, как бы поделикатнее выразиться, но при знакомстве с архивами мне показалось, что расследование исчезновения Сэнди велось не совсем адекватно. – Он выпрямился и широко развел руки. – Я имею в виду… разумеется, не бросая тени на Роя… – Пью замешкался в ожидании понимающего кивка супругов. – Мне, как абсолютно незаинтересованному постороннему лицу, кажется, что Рой Грейс слишком эмоционально отнесся к случившемуся и был не в состоянии объективно вести следствие. – Он сделал паузу, хлебнув еще чаю. – Просто хочу узнать ваше мнение на этот счет.
– Рой знает, что вы у нас? – спросил Дерек Боквилл.
– Я веду независимое расследование, – уклончиво ответил Пью.
Мать Сэнди нахмурилась, но промолчала.
48
11 сентября 2001 года
Ронни был пьян. Шел неровно, волоча по тротуару чемодан, подскакивающий вверх-вниз, как лодка. Во рту пересохло, голову все крепче сжимают тиски. Надо поесть. Только лучше потом, когда снимет комнату и оставит багаж.
В левой руке зажат скомканный счет из бара, на обороте которого новый лучший друг – имя Ронни уже забыл – написал адрес и начертил, как добраться. Уже пять часов. Низко над головой пролетел вертолет. В воздухе стоит противный запах гари. Пожар, что ли, где-то?
Вспомнилось, что такой же запах был на Манхэттене. Густой, душный, просачивающийся в невысокие краснокирпичные жилые дома по обеим сторонам улиц, пропитывающий одежду и кожные поры, при каждом вдохе глубоко проникающий в легкие.
В конце улицы он прищурился на нарисованную схему. Похоже, на следующем перекрестке надо повернуть направо. Прошел мимо нескольких заведений с вывесками на кириллице, мимо Федерального сберегательного банка с банкоматом в стене. Остановился, почуяв на миг искушение воспользоваться какой-нибудь карточкой, хоть и знал, что это неразумно. Машина зарегистрирует время операции. Пошел дальше, мимо других вывесок и витрин. На противоположной стороне улицы обвисший плакат с надписью: «Сохраним Брайтон-Бич в чистоте».