Убийства в стиле action Джеймс Питер
– Кое-кого.
– Слушай, Гленн, тесный круг, как правило, смыкает ряды, защищая себя и любого, кем кто-нибудь интересуется. Иди и бери их за яйца, понятно?
– Угу.
– Объяви, что речь идет об убийстве, поэтому за сокрытие любой информации они пойдут под суд, как соучастники. Из глотки выдавливай показания.
– Слушаюсь, босс. Счастливого полета. Передавай привет Большому Яблоку.[14] Отдыхай.
– Пришлю тебе открытку.
– Не забудь марку наклеить.
86
Октябрь 2007 года
Белла связалась по телефону с бригадой, работавшей над операцией «Динго», и попросила составить полный список торговцев марками в районе Брайтона и Хоува. Потом они с Гленном отправились на Куинс-роуд к упомянутому Стивеном Клингером магазинчику.
Казалось, витрина магазина «Хоукс» никогда не меняется, лишь пополняется время от времени коробочками с монетами, медалями, погашенными марками в пластиковых пакетах, старыми почтовыми открытками.
Они торопливо вошли, укрываясь от крепчавшего дождя, и увидели двух лет за тридцать женщин, возможно сестер, симпатичных и светловолосых. Гленн совсем иначе представлял себе филателистов, считая увлечение марками делом занудных угрюмых мужчин.
Увлеченные беседой дамы не признали в них детективов, скорее приняли за праздных бездельников. Гленн с Беллой озирались вокруг, вежливо дожидаясь конца разговора. Внутри магазин был полностью заставлен раздвижными столами, заваленными картонными коробками с открытками, изображавшими сбор винограда и давно исчезнувшие виды Брайтона.
Женщины вдруг замолчали и оглянулись. Брэнсон предъявил удостоверение:
– Сержант Брэнсон, уголовная полиция Суссекса. А это моя коллега сержант Мой. Хотим поговорить с владельцем магазина. Это кто-то из вас?
– Да, – любезно, но сдержанно ответила дама постарше. – Я Жаклин Хоукс. В чем дело?
– Вам что-нибудь говорят имена Ронни и Лоррейн Уилсон?
Женщина удивленно оглянулась на свою компаньонку:
– Ронни Уилсон? Мама имела с ним дело несколько лет назад. Хорошо его помню. Часто заходил, торговался. Он ведь погиб, правда? Насколько я помню, 11 сентября.
– Да, – кивнула Белла, не желая ничего пояснять.
– Он был крупным дилером? – расспрашивал Гленн. – Заключал масштабные сделки? Покупал очень редкие марки?
Жаклин покачала головой:
– Только не у нас. Мы крупных сделок не заключаем, у нас нет такого товара. Ведем просто розничную торговлю.
– Сколько стоят ваши самые дорогие марки?
– Немного. Самые ценные несколько сотен, дальше мы не заходим. Если кто-то предлагает настоящую редкость, можем слегка поднять цену.
– Лоррейн Уилсон к вам когда-нибудь заходила? – продолжал Брэнсон.
Жаклин на минуту задумалась, кивнула:
– Заходила… когда – точно не помню. По-моему, незадолго до смерти. Приносила несколько марок, оставшихся от мужа, хотела продать. Мы купили, не очень дорого, за пару сотен.
– Больше она не предлагала? За серьезные деньги?
– Что значит «за серьезные»?
– За сотни тысяч.
– Никогда.
– Если бы кто-то вам предложил купить марки, скажем, за несколько сотен тысяч фунтов, как бы вы поступили?
– Посоветовала бы обратиться на лондонский аукцион или к специалисту, надеясь, что ему хватит совести заплатить мне комиссионные.
– А в нашей округе к кому бы послали?
Жаклин пожала плечами:
– Собственно, в Брайтоне только один человек заключает подобные сделки. Хьюго Хегарти. Считается, что он отошел от дел, но я знаю, что не совсем, еще торгует.
– У вас есть его адрес?
– Есть. Сейчас дам.
Дайк-роуд, непосредственно переходящая в Дайк-роуд-авеню, тянется спинным хребтом от центра города до окраины Даунса, отмечая границу между Брайтоном и Хоувом. Кроме пары кварталов, застроенных магазинами, офисами и ресторанами, эту улицу почти на всем протяжении обрамляют отдельно стоящие жилые дома – чем дальше от центра города, тем шикарнее.
К большому облегчению Беллы, машин было много, поэтому Гленн еле полз. Поглядывая на номера домов, она ему подсказала, где повернуть налево.
Подковообразная подъездная дорожка служила как бы особым признаком района. Однако, в отличие от дома Клингеров, здесь электрических ворот не было, только деревянные, которые, судя по виду, годами не закрывались. Дорожка полностью забита машинами, поэтому Гленн остановился на улице, встав двумя колесами на тротуар, понимая, что загораживает проезжую часть, но не имея другого выхода.
Прошли мимо старого кабриолета БМВ, «сааба», который был еще старше, грязного серого «астон-мартина», двух «фольксвагенов-гольф», и Гленн призадумался, не коллекционирует ли Хегарти, кроме марок, старые автомобили.
Подошли к крытому подъезду, позвонили. Когда внушительная дубовая дверь открылась, Брэнсон мигом узнал точную копию одного из своих любимейших киноактеров – Ричарда Харриса.
По такому морщинистому лицу возраст не угадаешь. Где-нибудь от пятидесяти пяти до восьмидесяти. Длинные, довольно неопрятные седые волосы, свитер для крикета поверх спортивной рубашки, спортивные штаны.
– Сержант Брэнсон и сержант Мой из суссекской уголовной полиции, – представился Гленн. – Нам нужно поговорить с мистером Хегарти. Это вы?
– В зависимости от того, какой мистер Хегарти вам нужен, – ответил мужчина с уклончивой улыбкой. – Кто-нибудь из моих сыновей или я?
– Мистер Хьюго Хегарти, – уточнила Белла.
– Это я. – Мужчина взглянул на часы. – Через двадцать минут у меня партия в теннис.
– Мы всего на несколько минут, сэр, – сказала Белла. – Хотим расспросить вас о человеке, с которым вы имели дело несколько лет назад. О Ронни Уилсоне.
Хьюго Хегарти прищурился, неожиданно приняв весьма озабоченный вид:
– Ронни… Господи помилуй! Знаете, что он мертв? – Он помешкал в нерешительности, отступил, сказал чуть полюбезнее: – Не хотите зайти? День ненастный.
Гленн и Белла вошли в длинный холл с дубовыми панелями и прекрасными картинами маслом, проследовали за хозяином в кабинет с такими же стенными панелями, пухлым красным кожаным диваном и креслом. За окнами в свинцовых переплетах открывался вид на бассейн, широкую лужайку с голыми цветочными клумбами, обсаженную кустами, и на крышу соседнего дома за глухим деревянным забором. Наверху, прямо над головами, жалобно выл пылесос.
В комнате царил порядок. На полках призы за достижения в гольфе, на письменном столе множество фотографий. На одной симпатичная женщина с серебристыми волосами, предположительно жена, на других два подростка, две молоденькие девушки и младенец. Рядом с гроссбухом – мощное увеличительное стекло.
Хегарти указал полицейским на диван, а сам присел на краешек кресла.
– Бедный старина Ронни… Жуткое дело. Повезло ему оказаться там в тот самый день. – Он нервно рассмеялся. – Ну, чем могу помочь?
Гленн заметил ряд толстых филателистических каталогов «Стэнли Гиббонс», выстроившихся на полках.
– Дело касается проводимого нами следствия по делу, с которым неким образом связан мистер Уилсон, – объяснил он. – Нам сказали, что вы торгуете ценными марками. Верно, сэр?
Хегарти кивнул, хотя и слегка скривился.
– Теперь уже редко. Очень сложная рыночная ситуация. Больше занимаюсь недвижимостью и акциями, чем марками. Хотя сделки все-таки иногда заключаю. Предпочитаю держать руку на пульсе.
У него дергалось веко, что очень понравилось Гленну. У Ричарда Харриса точно такой же тик, придающий великому артисту особую привлекательность.
– С мистером Уилсоном заключали крупные сделки?
Хегарти передернул плечами:
– Кое-что продавал, покупал на протяжении многих лет. С Ронни было непросто вести дела.
– В каком смысле?
– Ну, знаете, грубо говоря, у него было много сомнительного товара. Я старательно забочусь о собственной репутации, если вы меня понимаете.
Гленн сделал пометку.
– Хотите сказать, что он не совсем честно вел дело?
– Некоторые его марки я не купил бы ни за какие деньги. Часто даже понять не мог, где он берет то, что предлагает, и действительно ли заплатил столько, сколько говорит. Впрочем, в деле он хорошо разбирался, и я ему продал несколько хороших вещей. Всегда платил на месте, наличными. Но… – Голос Хегарти прервался, он покачал головой. – Честно сказать, Ронни не входил в число моих любимых клиентов. Я обычно присматриваюсь к людям, с которыми имею дело. Всегда говорю: заключить можно тысячу сделок, а обмануть только раз.
Гленн молча улыбнулся.
Белла попыталась ускорить беседу:
– Скажите, мистер Хегарти, миссис Уилсон… миссис Лоррейн Уилсон… не обращалась к вам после гибели мужа?
Хегарти помедлил, опасливо оглядел обоих детективов, будто они вдруг расставили перед ним силки. Потом решительно ответил:
– Обращалась.
– По какому поводу?
– Ну, по-моему, это теперь не имеет значения – она тоже давно мертва. Только, знаете, я обещал хранить тайну.
Помня инструкции Грейса, Брэнсон описал ситуацию с максимальной резкостью:
– Мистер Хегарти, мы расследуем убийство. Нам необходимы все сведения, какие у вас имеются.
Хегарти опешил:
– Убийство? Я не знал… Ох, боже мой. Кто… кого убили?
– К сожалению, в данный момент не могу сообщить.
– Д-да, конечно, – пробормотал заметно побледневший дилер. – Дайте вспомнить по порядку. – Он на минуту задумался. – Она ко мне пришла, кажется, в феврале или в марте 2002-го… а то и в апреле… можно по книгам проверить. Сказала, что муж оставил крупные долги, деньги конфискованы до последнего пенни, дом тоже. По правде сказать, я посчитал довольно жестоким такое отношение к несчастной вдове. – Хегарти взглянул на детективов в ожидании подтверждения и, не увидев ответной реакции, продолжал: – Лоррейн призналась, что ждет выплаты по страховому полису и опасается, что кредиторы наложат лапу и на эти деньги. Видимо, тоже ставила подпись на совместные долговые расписки. Поэтому она хотела купить марки, которые, по ее мнению – совершенно справедливому, – легко спрятать. Думаю, это ей муж внушил.
– Сколько она потратила денег? – уточнила Белла.
– Первая сумма составила полтора миллиона плюс-минус какая-то мелочь. Через несколько месяцев она вложила столько же, если не больше, объяснив мне, что это деньги из фонда компенсации семьям погибших 11 сентября.
Гленн обрадовался, что названные Хегарти суммы совпали с уже имеющимися у них сведениями. Похоже, старик говорит правду.
– И попросила на все купить марки? – спросил он.
– Легче сказать, чем сделать, – заметил Хегарти. – Знаете, подобные затраты привлекают внимание. Поэтому я взялся покупать для нее в самых разных местах, объявляя, что делаю это для анонимного коллекционера. Довольно обычное дело. В последние годы китайцы помешались на дорогих марках… Плохо только, что некоторые дилеры сплавляют им всякое барахло. – Он предупредительно поднял палец. – Даже самые респектабельные.
– Не могли бы вы составить список марок, купленных для миссис Уилсон? – попросила Белла.
– Пожалуйста, только дайте мне чуточку времени. После игры займусь. Часам к пяти будет готово. Годится?
– Замечательно, – кивнул Гленн.
– И мы были бы крайне признательны, – добавила Белла, – если бы вы составили еще список людей, к которым она могла обратиться, продавая марки, когда требовались наличные.
– Я назову вам дилеров, – кивнул Хегарти, – и еще нескольких частных коллекционеров вроде меня. Нас сейчас уже значительно меньше, чем было. К сожалению, многие мои старые друзья и партнеры сошли в могилу.
– А вам известны дилеры или коллекционеры в Австралии? – спросила Белла.
– В Австралии? – нахмурился Хегарти. – В Австралии… Обождите минуточку… Конечно, у Ронни там был знакомый по Брайтону, эмигрировавший где-то в середине девяностых годов. Скеггс. Чад Скеггс. Всегда заключал сделки с большим размахом. Открыл в Мельбурне контору почтовых заказов. Время от времени присылает мне каталоги.
– Вы у него когда-нибудь что-нибудь покупали? – спросил Гленн.
Хегарти тряхнул головой:
– Нет. Он мошенник. Надул меня однажды. Я купил у него несколько австралийских марок, выпущенных до девятьсот тринадцатого года. Но они были вовсе не в том состоянии, как он рассказывал по телефону. Когда я предъявил претензии, он посоветовал в суд на него подать. – Хегарти беспомощно всплеснул руками. – Дело того не стоило, и ему это было известно. Пара тысяч… судебные издержки обошлись бы дороже. Удивляюсь, что этот подлец еще в деле.
– Больше никого в Австралии не припомните? – продолжала Белла.
– Вот что я сделаю – составлю для вас полный список. К концу дня сможете заехать?
– Конечно, большое спасибо, сэр, – поблагодарил Гленн.
При прощании Хегарти заговорщицки наклонился к нему.
– Вряд ли вы мне поможете, – прошептал он. – Пару дней назад меня засекла ваша камера наблюдения на Олд-Шорэм-роуд. Не замолвите ли словечко?
Гленн ошеломленно взглянул на него:
– К сожалению, это невозможно, сэр.
– Ладно, не беспокойтесь. Я просто спросил. – И Хегарти обворожительно улыбнулся детективам.
87
Октябрь 2007 года
Эбби сидела на заднем сиденье такси, перечитывая новый, только что поступивший текст. Улыбнулась и слегка воспрянула духом.
«Помни… Трудись, будто тебе не надо денег. Помни… Люби, будто никогда не испытаешь боли. Танцуй, будто тебя никто не видит».
Водитель такси ей тоже понравился. Сообщил, что был боксером, особых побед никогда не одерживал, но теперь тренирует детишек, внушает интерес к спорту. У него расплющенная боксерская физиономия, словно он в какой-то момент своей жизни врезался в бетонную стену на скорости сто миль в час. По дороге из третьего санатория, где она побывала нынче утром, таксист поведал, что у него тоже не совсем здоровая старая мать, только он не может оплачивать ее содержание в пансионате.
Не сумев придумать в ответ подходящей цитаты, Эбби просто ответила:
«Скоро. Не могу дождаться. О-о-очень скучаю. X».
Остановились у квартиры матери в час с минутами. Она огляделась в поисках Рики – кругом чисто. Попросила таксиста обождать с включенным счетчиком. Первые два осмотренных дома ужасны, а третий замечательный, и, что самое главное, там безопасно. Больше того – есть свободное место. Надо немедленно перевезти туда маму.
Остается собрать кое-какие вещи. Мама известная копуша, но Эбби сама все сделает и заставит ее поторапливаться. Даже если ей не понравится, пусть несколько недель потерпит. По крайней мере, там она будет в целости и сохранности. Нельзя без конца полагаться на помощь ее новой отважной подруги Дорис, фамилию которой Эбби так и не знает.
Отправив маму в надежное место, можно будет ввести в действие план, составленный в последние часы. Его первый пункт предписывает как можно скорее убраться отсюда. Второй – найти человека, которому можно довериться. Которому можно безоговорочно верить.
Многим ли незнакомцам можно отдать все, что имеешь, надеясь, что они не сбегут, как сбежала она?
Кажется, шофер такси годится. При необходимости можно на него положиться. Только сумеет ли он в одиночку удерживать Рики в допустимых границах, или ему понадобится пара помощников? Тогда придется довериться тому таксисту, с которым она познакомилась раньше, и другим людям, которых вообще не знает. Слишком рискованно после всего, что она до сих пор претерпела.
Впрочем, выбор в данный момент невелик. За квартиру заплачено вперед за три месяца, из которых еще два впереди. Большая дыра, пробитая в имеющемся запасе наличных, расширилась после выплаты утром месячного аванса за комнату матери в пансионате «Бексхилл-Лаунс». Оставшегося на кредитке хватит на пару месяцев, если снять номер в дешевом отеле. Потом придется прибегнуть к запасам. Для этого необходимо отделаться от Рики.
Эбби поблагодарила Бога за чистую случайность, которая пока не позволила переложить их в новый депозитный сейф.
Зная Рики, следовало догадаться, что он спец в электронике. Однажды похвастался, что на него работает администрация половины лучших отелей Мельбурна и Сиднея, передавая пластиковые карточки, которыми открывались номера съехавших постояльцев. На карточках содержится информация с кредиток и домашние адреса. Он сообщил, что на подобную информацию у него есть покупатель и что это мошенничество – информационные услуги, по его выражению, – кормит его гораздо лучше, чем законный бизнес.
Эбби вошла в подъезд, направилась по коридору к квартире. С дороги дважды звонила, проверяя, все ли в порядке. В первый раз, около половины одиннадцатого, услышала от матери, что слесарь обещал явиться к одиннадцати. Второй раз, час назад, узнала, что он уже пришел.
Однако с изумлением и недовольством обнаружила, что дверь открывается старым ключом. Еще сильней встревожилась, не заметив никаких следов пребывания слесаря. Громко окликнув мать, влетела в гостиную.
Обомлела, не видя ковра. Памятный с детства красный ковер, с которого она вчера сметала рисовый пудинг, исчез. Остались только пятна на грубых голых досках пола.
На секунду мир пошатнулся, пока Эбби старалась понять, зачем надо было убирать ковер, ставя новые дверные замки. Тут что-то не так.
– Мам! Мама!.. – завопила она на случай, если мать на кухне, в туалете, в спальне.
Где Дорис, которая обещала сидеть тут все утро?
Эбби в нарастающей панике обежала каждую комнату, выскочила из квартиры, взлетела по лестнице, прыгая через две ступеньки, позвонила в дверь соседки, застучала для верности кулаком.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем послышался знакомый скрежет цепочек и дверь приоткрылась на несколько дюймов. Дорис в огромных темных очках осторожно выглянула, приветливо улыбнулась и распахнула створку пошире.
– Привет, моя дорогая!
Эбби сразу почувствовала облегчение от радушного приветствия соседки, ожидая услышать, что мама здесь, у нее.
– Ох, привет… Просто хочу узнать, что там у нас внизу происходит?
– Со слесарем?
Значит, слесарь был.
– Да.
– Ну, милочка, он сразу взялся за работу. Очаровательный молодой человек. А что?
– Вы у него документы проверили, как я просила?
– Да, моя дорогая, он предъявил фирменную карточку. У меня с собой была лупа, и я прочитала. «Локворкс», верно?
У Эбби зазвонил телефон. Она взглянула на дисплей, высветивший новый номер матери. Посмотрела на Дорис:
– Спасибо. Все в порядке.
Дорис предупредительно подняла палец:
– Что-то горит в духовке! Забегайте, если понадобится.
Она закрыла дверь, а Эбби ответила на звонок.
Прозвучал голос матери. Дрожащий, глухой, неуверенный, будто она читала написанный текст.
– Эбби… Рики хочет с тобой поговорить. Пожалуйста, сделай все, что он скажет.
Трубка намертво замолчала.
Она лихорадочно набрала мамин номер. Сразу попала на голосовую почту. Почти в ту же секунду прозвучал входящий звонок. На дисплее появилась надпись «Номер не определяется».
Это Рики.
88
Октябрь 2007 года
– Где моя мать? – завопила Эбби, не дав ему даже слова сказать. – Говори, ублюдок, где она? Где?..
Дверь у нее за спиной приоткрылась, пожилой мужчина выглянул на лестницу, потом громко захлопнул дверь.
Проклиная себя за чертовскую глупость, которую совершила, оставив маму на попечение пожилой женщины, Эбби метнулась в тихий угол.
– Я должна с ней немедленно поговорить. Где она?
– С твоей матерью все в полнейшем порядке, – заявил Рики. – Уютно, как клопу в ковре, на случай, если тебе интересно, куда он подевался.
Прижимая к уху телефонную трубку, Эбби пробежала вниз к материнской квартире, закрыв дверь, влетела в гостиную, поглядела на голый пол с пятнами. По щекам текли слезы, ее била дрожь, она начинала утрачивать ориентацию во времени и пространстве – первые признаки приближавшегося приступа паники.
– Рики, я звоню в полицию. Больше ничто меня не остановит. Понятно? Сейчас же звоню.
– Сомневаюсь, Эбби, – услышала она в ответ. – Ты для этого слишком умна. Что скажешь? «Я обобрала человека до нитки, а он меня нашел, взял мою мать в заложницы»? Тебе кое за что придется ответить. В современном западном мире со всеми его финансовыми и налоговыми законами приходится отчитываться за дорогостоящее имущество и значительные суммы денег. Как собираешься объяснять, откуда такой капитал у официантки мельбурнского бара?
Она снова крикнула в трубку:
– Теперь мне на это плевать! Понял?
Помолчав, Рики ответил:
– По-моему, понял. Ты меня обокрала не по случайному побуждению. Вы с Дэйвом давно и старательно разработали план, правда? Он подробно тебе разъяснил, в каких позах со мной надо трахаться, или вы попросту меня трахнули?
– Мама тут совсем ни при чем. Вези ее обратно. Вези сюда, и мы с тобой потолкуем.
– Нет. Ты мне вези все, что взяла, и мы с тобой потолкуем.
Паника обострялась. Эбби глубоко дышала, голова горела. Вновь показалось, будто она уже наполовину отделилась от умиравшего тела. Шагнула в сторону, наткнулась на диван, отчаянно ухватилась за подлокотник, развернулась и села, покачиваясь.
– Разъединяюсь и звоню в полицию, – прошептала она.
Но чувствовала, что лишилась уверенности, и понимала, что он это слышит.
– Хорошо, а дальше?
– Плевать. Мне плевать, черт возьми! – повторяла Эбби громче и громче, как раскапризничавшийся ребенок. – Наплевать, будь я проклята!
– Проплюешься. Потому что полиция обнаружит хронически больную женщину, покончившую с собой, и ее дочь-воровку, которая плетет какие-то байки про ограбленного ею человека, причем тот, кто ее на это толкнул, вряд ли сможет выступить свидетелем, подтвердив показания. Поэтому хорошенько подумай, хитрая сучка. Сейчас дам тебе отдохнуть, заварю мамочке чашечку чаю, потом перезвоню.
– Нет, постой!..
Разговор оборвался.
Эбби вдруг вспомнила, что на улице ждет такси с включенным счетчиком.
89
Октябрь 2007 года
Рой Грейс послал Клио краткое сообщение о прибытии, ожидая, когда закрутится карусель багажа. По его расчетам, в Соединенном Королевстве сейчас пятнадцать минут седьмого. Через четверть часа начнется вечерний инструктаж по операции «Динго».
Позвонил инспектору Лиззи Мантл узнать последние новости, но и по стационарному, и по мобильному телефону попал на голосовую почту. Попробовал связаться с Гленном Брэнсоном, ответившим после второго звонка.
– Башмаки прилетели?
– Угу. Звоню, чтоб тебе сообщить. Надеюсь обрадовать.
– Где ты? Уже приземлился? В аэропорту Кеннеди?
– В Ньюарке. Жду багаж.
– Очень умно упорхнуть в Нью-Йорк, оставив нас тут отмываться от грязи.
– Послал бы тебя в Австралию, только решил, что это не очень разумно в твоей ситуации.
– В данный момент чем я дальше от Эри, тем она счастливее.
«Сжалься надо мной!» – мысленно взмолился Грейс. Хоть он сделал бы все, чтобы помочь любимому другу, страшно давать ему, как и любому другому, совет, который повлияет на многие жизни. Что он сам знает, черт побери? Может ли его собственный брак служить примером? Поэтому промолчал и сказал:
– Ну, выкладывай новости.
– Мы тут пахали по-настоящему, пока ты последние семь часов нежился в кресле, попивал шампанское и смотрел телевизор.
– Я летел в классе для крупного рогатого скота, борясь с судорогами в теле, спазмами сосудов и венозным тромбозом. Наушники не работали. В остальном ты практически прав.
– Наверху тесно, Рой. Так ведь говорят?
– Да-да. Разговор влетит в копеечку. Кончай трепаться.
И Брэнсон принялся докладывать о визитах в филателистический магазин «Хоукс» и к Хьюго Хегарти.
Грейс внимательно слушал.
– Значит, действительно марки! Она вложила деньги в марки…
– Правильно. Есть такая вероятность. Дело в законах об отмывании денег. В аэропортах разыскные собаки натасканы на купюры. А три миллиона семьсот пятьдесят тысяч занимают много места. Тогда как марки на такую же сумму помещаются в паре стандартных конвертов.
– Есть какое-нибудь представление, что она с ними сделала?
– Пока нет. В любом случае мы повидались с сестрой Лоррейн.
– Что она рассказала?
– Немало.
Пропищал гудочек, карусель пришла в движение. Грейс втиснулся между двоими ожиревшими мужчинами и женщиной с багажной тележкой, которой та шпыняла его по ногам. Он отступил, выбрался из толпы, встал в таком месте, где не было толкучки и откуда был виден конвейер. Несколько лет назад слышал в Гатуике, что кражи с ленты – обычное дело.
– Там у вас шумно, – заметил Брэнсон.
– Я тебя хорошо слышу. Рассказывай.