Дело о секрете падчерицы Гарднер Эрл
– Она думает, что, когда прыгнула за борт, пистолет и сумочка были у нее в руке, но в воде она стала усиленно работать руками и плыть к берегу. Она обронила пистолет. Сумочка соскользнула у нее с запястья.
– Стоял густой туман. Она видела берег?
– Она видела слабое свечение огней, и оказалось, что она была всего в нескольких футах от мелководья, где можно было идти по дну. Она вышла на берег и обнаружила, что находится рядом с топливным причалом, где обычно заправляла яхту. Оттуда было только несколько сотен футов до парковочной площадки у яхт-клуба, потому она просто добежала до нее в своей мокрой одежде, села в машину и поехала домой в город.
– Оставив лодку там, где она была?
– Совершенно верно.
– С телом на борту?
– Да.
– Почему она думает, что он мертв?
– Она в этом абсолютно уверена, судя по тому, как он упал, и учитывая, что она выстрелила в него в упор, прямо в грудь.
– И это был Джилли?
– Это был Джилли.
– И она не знает, что случилось с Фордайсом?
– Нет.
Мейсон сказал:
– Хорошо, кажется, все складывается в определенную схему. Фордайс доверился Джилли. У Джилли есть приятель, крупный шантажист и аферист, известный как Кинг-Конг Келси… Так что с яхтой?
– В том-то и дело, – сказал Бэнкрофт. – Как только рассвело, я отправился к причалу и обнаружил, что ее там нет.
– Ее там нет? – переспросил Мейсон.
Бэнкрофт покачал головой:
– Видите ли, прошлой ночью, когда все это произошло, был отлив. Течение только начинало поворачивать в другую сторону, и вода стала прибывать. Очевидно, ближе к утру она поднялась достаточно высоко, чтобы поднять яхту, и та стала дрейфовать в сторону гавани, пока не села на мель где-нибудь вдалеке от берега.
– Когда ваша жена рассказала все это?
– Вчера, около десяти часов вечера.
– Почему вы не позвонили мне или в полицию?
– Я не решился звонить в полицию и подумал, что лучше будет встретиться с вами завтра утром. Я не знал, как с вами связаться в такое время иначе, чем через «Детективное агентство Пола Дрейка», а кроме того… Черт возьми, Мейсон, моя жена была в дикой истерике. Если бы она позвонила в полицию в таком состоянии, я не знаю, к чему бы это привело. К тому же это означало бы, что газеты узнают всю историю Фордайса… Проклятье, ведь это не было убийство. Это была самозащита. Я приму всю ответственность на себя. Мы расскажем обо всем полиции.
– Хорошо. Однако вы с самого начала действовали неправильно. Если бы вы сразу обратились в полицию, это могло бы считаться самозащитой. Но к тому времени, когда полиция приедет к вам, это может превратиться в убийство.
– Ладно, я уже принял решение и поступил так, как считал нужным. Я дал своей жене сильное успокоительное и оставил ее дома.
– Но разве вы не понимаете, – спросил Мейсон, – что все это дело с шантажом рано или поздно выйдет наружу? И тогда вам предъявят обвинение в убийстве.
– Я знаю, что это случится, и именно поэтому обращаюсь к вам и прошу вас взять дело в свои руки. Вы должны действовать с учетом того, что сейчас Филлис не может рассказать свою историю, не упомянув о шантажистах, и, поскольку эта информация ни в коем случае не должна стать достоянием гласности, она просто не станет давать никаких объяснений. Мы должны выиграть время. Поэтому мы не можем поступить никак иначе.
– В этом вы правы, – мрачно заметил Мейсон. – Еще вчера у нас был выбор. Сегодня его уже нет. Нет никакого смысла обращаться в полицию с таким запозданием и рассказывать о том, что произошло. Теперь мы сидим на крючке. В такой ситуации надо собрать как можно больше фактов. И первым делом мы должны найти вашу яхту.
– Над заливом все еще густой туман.
– Мы возьмем вертолет, – сказал Мейсон, – и будем кружить над ним, пока он не поднимется. – Адвокат повернулся к Делле Стрит: – Позвони в службу аэропорта. Скажи, что мы хотим срочно арендовать четырехместный вертолет. – Адвокат взялся за шляпу. – Идемте, Бэнкрофт, время не ждет.
Когда Мейсон был уже на полпути к двери, зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката, увидела его кивок и подняла трубку.
– Да, Герти, – сказала она. – Что случилось? – Она обернулась к Мейсону и сказала: – Звонит Ева Эймори.
Мейсон нахмурился, вернулся к телефону, стоявшему на его столе, взял трубку и сказал:
– Я поговорю с ней. Соедините.
Через секунду, когда в трубке послышался голос Евы Эймори, он сказал:
– Да, Ева. Это Перри Мейсон. У вас проблемы?
Она сказала:
– Я собираюсь выйти из игры, мистер Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, – сказала она, – что намерена подписать заявление, в котором будет сказано, что все случившееся было рекламным трюком, что деньги в банку положил мой друг, выступивший как мой продюсер, что мы сами сочинили письмо с угрозами и придумали, что я найду деньги и таким способом сделаю себе рекламу, и что все это было сделано исключительно для прессы.
– Вы не можете так поступить, Ева, – ответил Мейсон. – Это неправда, и вы сами это знаете.
– Но если я подпишу такое заявление, – сказала она, – я смогу от этого избавиться.
– Избавиться от чего?
– От этого… давления.
– Таким способом вам не удастся избавиться ни от какого давления, – возразил Мейсон.
– Они сказали, что удастся.
– Кто они?
– Они… эти люди.
– Они оставили вам бумагу, которую вы должны подписать? – спросил Мейсон.
– Да.
Мейсон сказал:
– Я хочу, чтобы вы кое-что сделали, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли ко мне в офис и поговорили со мной, прежде чем подпишете это заявление.
– Они дали мне время до двух часов дня.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Скажите этим людям, что вы будете в моем офисе в два часа дня и подпишете здесь ваше заявление.
– Я не думаю, что они согласятся прийти к вам в офис.
– Тогда скажите им, что иначе они не смогут получить заявление. Скажите, что вы хотите его подписать, но сначала должны закончить дела со мной.
– Не думаю, что это сработает. Они не…
– Попробуйте, – сказал Мейсон. – Вы обещаете мне, что сделаете это?
– Хорошо, я попробую.
– Обещаете?
– Обещаю.
– Отлично!
Мейсон повесил трубку.
– Эти чертовы шантажисты, – обратился он к Бэнкрофту, – допекут кого угодно. Если человек достаточно умен и достаточно безжалостен и если у него есть информация… Ладно, пойдемте.
Глава 11
Вдали от побережья было солнечно и тепло, но на западе неподвижно стояли густые белые облака. Пилот вертолета, держась на высоте пятисот футов от земли, обратился к Мейсону:
– Мне все это не нравится, мистер Мейсон. Мы можем оставаться на краю тумана, но я очень сомневаюсь, что таким образом мы что-нибудь разглядим.
– А нельзя спуститься ниже? – спросил Мейсон.
– Можно. Если хотите, я могу лететь в пяти футах над водой, но я не хочу двигаться в таком тумане на низкой высоте, не представляя, что может оказаться впереди.
– Сделайте все, что возможно, – сказал Мейсон.
– Бывает, что винты вертолета довольно быстро рассеивают туман, – заметил пилот. – Машина создает воздушные потоки, и, если мы будем лететь вдоль самой границы тумана, возможно, нам удастся создать достаточно сильное движение, чтобы расчистить воздух. Иногда это удается, а иногда нет.
– Давайте попробуем, – сказал Мейсон.
Вертолет летел на скорости семьдесят пять узлов, направляясь к белым клубящимся облакам, которые по мере их приближения становились, казалось, все выше и плотнее.
– Боюсь, ничего не выйдет, – покачал головой пилот. – Мы сможем идти вплотную по самой кромке, однако толку от этого не будет. Туман слишком густ, похоже, он будет стоять весь день.
– Вы не могли бы залететь поглубже в облако и посмотреть, как далеко мы можем продвинуться внутрь?
– Попытаюсь, но как только видимость станет слабой, я вернусь обратно.
– Иногда у самой воды туман бывает реже, чем в других местах, – сказал Мейсон. – Попробуем спуститься ниже.
Пилот снизил машину, пока они не оказались на уровне крыш домов. Потом их поглотили первые клубы тумана. От движения лопастей вертолета частицы воздуха начали вращаться, и на какой-то момент туман действительно стал раздвигаться вокруг аппарата. Однако в следующую минуту он снова опустился вниз, и пилот, резко сбросив скорость, повернул назад и вышел из полосы тумана.
– Ничего не получится, – сказал он. – Жаль, но я ничем не могу вам помочь. Это самый густой туман, какой мне приходилось видеть в такое время дня. Никакого движения воздуха. Все равно что летать в молоке.
– А если подняться выше? – спросил Мейсон.
– Конечно, мы можем подняться над туманом, но вам это ничего не даст. Вы увидите внизу сплошной белый ковер.
– Хорошо, – решил Мейсон, – летим обратно. Но будьте наготове. Как только туман начнет подниматься, я хочу осмотреть всю бухту. – Мейсон повернулся к Бэнкрофту: – Мы делаем все, что можем, Бэнкрофт. Не знаю, что тут можно придумать еще.
– И я не знаю, – ответил Бэнкрофт.
Мейсон сказал:
– Мне надо будет поговорить с вашей женой.
Бэнкрофт кивнул:
– Она все еще под действием успокоительного. То, что я сейчас делаю, я беру под свою ответственность. Я дал ей большую дозу снотворного. Вы можете себе представить, что она…
Мейсон многозначительно кивнул на пилота вертолета, и Бэнкрофт замолчал. Мейсон обратился к пилоту:
– Я хочу, чтобы вертолет оставался в нашем распоряжении в течение всего дня. Когда туман начнет рассеиваться и можно будет пролететь над бухтой, мы должны подняться в воздух. Вы меня поняли?
– Вполне.
– Позвоните мне, как только заметите, что туман редеет, – попросил Мейсон.
– Я так и сделаю, но, возможно, туман сегодня вообще не рассеется, мистер Мейсон, – судя по тому, каким плотным он остается до сих пор.
– Просто сидите и ждите, – ответил Мейсон. – Если туман поредеет, мы полетим. В нижней части города есть какая-нибудь вертолетная площадка, на которой вы могли бы переждать это время?
– Она совсем недалеко от вашего офиса, – сказал пилот.
– Тогда ждите там, – продолжил Мейсон, – и следите за состоянием погоды в гавани. Позвоните мне, как только появится хоть малейший шанс осмотреть залив.
Пилот кивнул, и Мейсон молчал все время, пока вертолет не приземлился.
По пути в офис Мейсон обратился к Бэнкрофту:
– Вы говорите, что яхты не было на том месте, где ваша жена, по ее словам, прыгнула в воду?
– Да.
– Откуда вы это знаете?
– Потому что я сам туда ездил.
– Туман был густой?
– Да, но, несмотря на это, я мог передвигаться – полз потихоньку, включив фары и стеклоочистители.
– Ваша жена точно описала место?
– Совершенно точно.
– И вы все там осмотрели?
– Да. Сегодня ранним утром я обошел весь топливный причал.
– Яхты не было?
– Не было.
– Вы уверены?
– Да.
Мейсон сказал:
– Вам следовало обратиться в полицию, как только жена рассказала о том, что произошло.
– Знаю, но я объяснил, почему не мог этого сделать, – ответил Бэнкрофт. – Мне нельзя было обращаться в полицию.
– Насколько я понимаю, – размышлял Мейсон, – оружие выстрелило нечаянно.
– Филлис держала его, направив на того человека, и она предупреждала его, а он…
– Оружие выстрелило нечаянно, – перебил его Мейсон.
– Разумеется, она…
– Оружие выстрелило нечаянно, – еще раз повторил Мейсон. – А яхта зацепилась за дно.
– Не яхта, а якорь, волочившийся по дну, он за что-то зацепился… произошел толчок, и яхта немного дернулась.
– И оружие выстрелило случайно, – сказал Мейсон.
Бэнкрофт подумал некоторое время и сказал:
– Да. Оружие выстрелило случайно.
– А тот человек, шантажист, как его имя? Джилли?
– Джилли, – сказал Бэнкрофт.
– Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом вниз на палубу.
– Да.
– А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнула вниз.
– Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, то есть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочка соскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу.
– Она была напугана.
– Да.
– Она боялась за свою жизнь.
– Да, конечно.
– И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. – Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее или застрелить.
– Да, и пуля попала ему…
– Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. – Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена была испугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить.
– Да… думаю, что да.
– Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то, что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, что действительно произошло.
Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул.
Мейсон сказал:
– У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую я не могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должны находиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти.
– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.
– Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем там окажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон.
– Но у нас нет никакого представления о том, где она может оказаться, – заметил Бэнкрофт.
– Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена застала Джилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорную цепь за кнехт и направился к ней навстречу.
Бэнкрофт кивнул.
– Двигатель в этот момент работал?
– Работал.
– Он включил сцепление?
– Да.
– В передней части яхты есть пульт управления, благодаря которому он смог это сделать?
– Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночку мог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорь поднимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом.
– В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон.
– Приблизительно в половине девятого.
– А где вы были в это время?
– Я ждал свою жену.
– Кто-нибудь знает о том, где вы находились?
– Нет.
Мейсон задумчиво взглянул на Бэнкрофта.
– Дело в том, Бэнкрофт, – сказал он, – что, поскольку выстрел был произведен из вашего пистолета и случилось это на вашей яхте, полиция вполне может подумать, что это вы пытались защитить свою жену и использовали свое оружие.
Бэнкрофт удивленно посмотрел на него:
– Вы хотите сказать, они подумают, что я…
– Вот именно, – ответил Мейсон. – И эта ваша история о том, что вы дали жене сильное снотворное и не позволили ей обратиться в полицию…
– Но я просто пытался ее защитить. Я хотел, чтобы ее не допрашивали в таком ужасном состоянии и чтобы…
– И чтобы все случившееся не попало в газеты.
– Ну да.
– Вы выиграли немного времени, – заметил Мейсон, – но к тому времени, как все выйдет наружу, вы будете иметь чертовски неприятную историю.
Глава 12
Около двух часов дня в кабинете Мейсона зазвонил его незарегистрированный телефон.
Мейсон снял трубку:
– Да, Пол. Что случилось?
Услышал уверенный голос Пола Дрейка:
– Мне только что позвонил человек, который следит за домом Евы Эймори. Человек, похожий по описанию на Кинг-Конга Келси, минуту назад вышел из машины и вошел в подъезд.
– Один? – спросил Мейсон.
– Один, – ответил Дрейк.
– У твоего человека в машине есть телефон?
– Да. Он все время поддерживает со мной связь.
– Хорошо, – решил Мейсон. – Я еду туда, Пол.
– Тебе нужна поддержка? – спросил Дрейк.
– Я думаю, что справлюсь сам, – ответил Мейсон. – Присутствие свидетелей не совсем желательно. И вот еще что, у меня есть одно дело в гавани. Мы ждем, когда поднимется туман. Очевидно, это может случиться в любое время, и у меня наготове стоит вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман начал подниматься, передай это своему человеку, который следит за домом Эймори. Пусть он найдет меня и предупредит. – Мейсон прикрыл ладонью трубку и сказал Делле: – Следи за погодой, Делла. Как только туман станет рассеиваться, я хочу начать поиски яхты.
– Вы собираетесь встретиться с Келси? – спросила она.
– Да, я хочу поговорить с шантажистом, – ответил Мейсон. – Это будет откровенная беседа по душам.
– Будьте осторожны, – предупредила она.
Он в ответ улыбнулся и пошел к двери.
Мейсону потребовалось некоторое время, чтобы добраться до дома, где жила Ева Эймори. Человек Дрейка, следивший за входом в дом, узнал Мейсона, подошел к нему и сказал:
– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?
– Нет, оставайтесь здесь. В вашей машине есть рация?
– Да.
– Держите связь с офисом. Если мне позвонят оттуда, разыщите меня в доме.
– Что мне вам сказать? – спросил детективный агент.
– Просто скажите, что мне звонят из офиса, – ответил Мейсон.
– Как долго вы там пробудете?
– Не очень долго, – сказал Мейсон.
Он поднялся на лифте, прошел по коридору и нажал перламутровую кнопку звонка возле двери Евы Эймори. Внутри прозвенел звонок. Через минуту Ева открыла дверь.
– Привет, – сказал Мейсон.
Она нерешительно замерла в дверях, и Мейсон, отстранив ее, вошел в комнату и увидел крепко сложенного мужчину пятидесяти с лишним лет, с холодными и жесткими серыми глазами, который бросил на него злобный взгляд.
– Так, так, – сказал Мейсон. – Полагаю, я вижу перед собой Стилсона Келси, известного также как Кинг-Конг Келси, а документ, который вы держите в руках, тот самый, что должна подписать Ева Эймори.
Я пришел сюда заявить, что она ничего не будет подписывать, что я терпеть не могу шантажистов и что вы должны немедленно убраться отсюда и оставить эту девушку в покое, если не хотите оказаться в тюрьме.
Келси медленно встал, отодвинув кресло, и сказал:
– Что касается меня, то я терпеть не могу адвокатов. И я не шантажист. Я бизнесмен. Если хотите, можете назвать меня охотником за удачей. И я достаточно умен, чтобы узнать фальшивку, когда вижу ее перед собой. Речь идет не о шантаже, а о рекламном трюке. Это такая же фальшивка, как трехдолларовый банкнот. К вашему сведению, мистер Мейсон, Ева Эймори только что сама признала это, и я держу в руках документ, в котором сказано, что вся эта история была подстроена.