Дело о секрете падчерицы Гарднер Эрл

– Кто-нибудь вам говорил, что для вас будет лучше оставить их в клубе?

– Мне сказали, что, если я приду сюда в очках и попытаюсь опознать убитого, мне придется нелегко.

– Почему?

– Не знаю, они сказали только, что мне придется нелегко.

– Кто вам это сказал?

– Окружной прокурор.

– Он сказал вам, чтобы вы оставили свои очки в вашей комнате в яхт-клубе?

– Он сказал, что это хороший план.

– Очевидно, потому, – сказал Мейсон, – что в тот вечер десятого числа на вас тоже не было очков, не так ли?

– Нельзя же все время носить очки в такой туман, тем более если работаешь у воды. В такую погоду их лучше вообще не надевать. В очках видишь хуже, чем без очков. Вода оседает из тумана и конденсируется на линзах, приходится все время протирать их, так что лучше уж вовсе не надевать очков.

– Значит, вечером десятого числа очков на вас не было?

– Я же сказал, был туман. Он становился все плотнее.

– Следовательно, когда вы видели человека, которого опознали потом как Уилмера Джилли, вы были без очков?

– Я уже сказал, что я их не надел, потому что работал в это время на причале. Сколько раз мне это повторять?

– Но я просто стараюсь проверить достоверность ваших показаний, – терпеливо ответил Мейсон. – Вы были без очков, когда в первый раз увидели Джилли.

– Без очков.

– Вы все время были без очков?

– Все время.

– И когда увидели ответчицу – тоже?

– Да, но я сразу ее узнал.

– Конечно, вы сразу ее узнали, – подтвердил Мейсон, – ведь вы знакомы с ней много лет. Но на вас не было очков, когда вы смотрели на две эти фотографии, и вы засвидетельствовали, что это снимки одного и того же человека. А теперь, если так будет угодно суду, я хочу представить к опознанию эту вторую фотографию. Ее значение я объясню позднее, а пока прошу зафиксировать этот снимок как вещественное доказательство со стороны защиты под номером два.

– Принимается, – сказал судья Хобарт.

– Я протестую против таких методов ведения перекрестного допроса, – заявил Хастингс. – Это старый известный прием. Его цель – сбить свидетеля с толку.

Мейсон с улыбкой обратился к судье:

– Но ведь это не я просил свидетеля оставить свои очки в яхт-клубе, ваша честь. Свидетель опознал снимок, который обвинительная сторона представила суду в качестве вещественного доказательства как фотографию Уилмера Джилли, человека, который был на причале в вечер убийства вместе с ответчицей. Все, что я сделал, – это показал ему два снимка и спросил, являются ли они фотографиями одного и того же лица, и он дал утвердительный ответ.

– Дело говорит само за себя, – сказал судья Хобарт. – Второй снимок может быть представлен для опознания в качестве вещественного доказательства со стороны защиты под номером два.

– Я прекрасно вижу и без очков, – сказал Кирби. – Я очень часто их не надеваю, когда работаю у воды, особенно по ночам.

– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Когда влага оседает на стеклах, это довольно неудобно.

– Правильно.

– И поскольку в тот вечер был туман, вы решили снять очки.

– Вообще-то настоящего тумана сначала не было, просто большая влажность, а потом, когда спустился туман, не было уже никакой разницы, есть на вас очки или нет. Все равно ничего нельзя было увидеть. Совсем ничего.

– Спасибо, – сказал Мейсон. – У меня больше нет вопросов к свидетелю.

Хастингс несколько секунд колебался, потом решил:

– У меня тоже…

– Вызывайте следующего свидетеля, – попросил судья Хобарт.

– Я вызываю в качестве свидетеля шерифа Джуэтта из округа Орандж, – объявил Хастингс.

Шериф Джуэтт засвидетельствовал, что получил рапорт от своего помощника, в котором говорилось, что яхта была найдена в верхней части залива и на ней обнаружен труп, после чего он сам приехал на место происшествия. Произошло это примерно в четыре часа дня. Он поднялся на яхту, увидел тело, рядом стояла лодка береговой охраны, они взяли яхту на буксир и доставили в яхт-клуб «Синее небо», где ее поставили на прикол, чтобы криминалисты могли взять отпечатки пальцев и исследовать место преступления. Потом были сделаны фотографии трупа Уилмера Джилли, лежавшего на животе лицом к кормовой части яхты. Тело находилось в главной каюте, в сердце имелось пулевое отверстие. Шериф лично проследил за тем, как тело отправили в окружной морг, где судебный патологоанатом произвел вскрытие и извлек пулю, а шериф занялся изучением этой пули, которую он идентифицировал и которая была представлена в суд в качестве вещественного доказательства.

– Вы опознали тело? – спросил Хастингс.

– Да, сэр. Это тело Уилмера Джилли.

– Вы установили, где убитый жил накануне своей смерти?

– Да, сэр.

– Где он жил?

– В доме в Аякс-Делси. Это многоквартирное жилое здание, в нем сдаются внаем комнаты, а в некоторых квартирах можно себе готовить.

– Вы побывали в комнате, где жил убитый?

– Да…

– Что вы там нашли?

– Я нашел железную койку с тощим и жестким матрасом, четыре армейских одеяла, две подушки, два стула с прямой спинкой, продавленное кресло, туалет, умывальник, маленький душ, немного посуды, электрическую плитку на две горелки.

– На кровати были простыни?

– Простыней не было.

– А наволочки на подушке?

– Наволочек тоже не было. На подушки было наброшено мохнатое полотенце, да и то очень грязное.

– Был ли в комнате гардероб?

– Нет, сэр. Только маленькая ниша, в которую была вделана железная труба длиной фута в три, и на этой трубе висело с полдюжины проволочных вешалок. На некоторых вешалках была одежда – брюки, две рабочие спецовки и спортивная куртка.

– Еще что-нибудь?

– Да, сэр. В большой корзине я нашел акваланг и костюм для подводного плавания. Судя по квитанции, приложенной к костюму, он был взят в аренду в магазине подводного снаряжения «Улей Вью». Аренда оплачена на неделю.

– Что вы еще нашли?

– Я нашел довольно расшатанный кухонный стол, на котором стояли бутылка кетчупа, тарелка с консервированными бобами, чашка кофе, вилка, нож и ложка. В комнате имелась маленькая морозильная камера, в которой мы нашли наполовину пустой бумажный пакет на кварту молока, консервную банку со свининой и бобами, тоже полупустую, примерно полчетверти фунта масла и полфунта сырых гамбургеров.

На морозильной камере стоял маленький посудный шкафчик, в нем были две банки консервированной свинины и бобов, одна банка острого мексиканского фарша, бутылочка соуса табаско, полупустая сахарница, рассчитанная на фунт песка, два стакана, две кофейные чашки с блюдцами, четыре тарелки, два оловянных блюда и молочник с отбитой ручкой.

В ящике стола лежали ножи, вилки и ложки, всего по три штуки. Была еще одна сковорода и обшарпанная алюминиевая кастрюля, в которой, судя по всему, разогревали бобы. Она еще стояла на плите, и, хотя бобы были из нее выскоблены, их следы остались на стенках и на дне. На столе лежал разрезанный на куски батон хлеба.

– Скатерть в комнате была?

– Нет.

– Еще что-нибудь?

– Я упомянул все, что запомнил из обычной обстановки комнаты, – сказал шериф, – но у меня есть фотографии, на которых запечатлен весь интерьер.

– В комнате ничего не трогали до того, как сделали фотографии?

– Нет, сэр. На снимках комната изображена такой, какой мы ее увидели, когда пришли.

– Все эти фотографии были сделаны вами или под вашим личным руководством, не так ли?

– Да, сэр.

– Мы просим, чтобы эти двенадцать фотографий были зафиксированы в качестве вещественных доказательств под соответствующими номерами, – сказал Хастингс.

– Возражений нет, – отозвался Мейсон.

– А теперь, – начал Хастингс, – вернемся к той, так сказать, роковой пуле, которую вам удалось идентифицировать. Какого она калибра?

– Тридцать восьмого.

– Можете ли вы по углублениям в пуле определить, из какого оружия она была выпущена?

– Да, сэр, она была выпущена из оружия, которое имеет в своем стволе такой же нарез, как у револьверов «смит-и-вессон».

– Шериф, обращались ли вы к ответчице с вопросом, знает ли она что-нибудь о револьвере «Смит и Вессон» 38-го калибра?

– Обращался.

– Вы получили какой-нибудь ответ?

– Она ответила, что получила указание не отвечать ни на какие вопросы и что в надлежащее время она расскажет обо всем, а пока не скажет ничего.

– Вы спрашивали ее мужа, Харлоу Бэнкрофта, об этом револьвере?

– Спрашивал.

– Что он вам ответил?

– Примерно то же самое, что и его жена.

– Вы проверяли данные по регистрации оружия, чтобы выяснить, не покупал ли он такой револьвер?

– Да.

– И что вы нашли?

– Что пятнадцатого июня прошлого года он приобрел «Смит и Вессон» 38-го калибра, номер 133347.

– Вы просили его показать вам этот револьвер?

– Да.

– Что он вам ответил?

– Что сейчас он не может этого сделать.

– Он как-нибудь объяснил вам свой отказ?

– Нет, сэр.

– Рассказывая о том, что вы нашли в комнате покойного Уилмера Джилли, вы заметили, что описали только обычную обстановку помещения. Не нашли ли вы еще чего-нибудь под кроватью покойного?

– Да, сэр, нашел.

– Что это было?

– Портативная печатная машинка «Монарх».

– Вы пробовали что-нибудь печатать на этой машинке?

– Да, сэр, я напечатал на листке бумаги весь алфавит, как в верхнем, так и в нижнем регистре.

– Теперь, шериф, я покажу вам записку, где содержится требование о выкупе в три тысячи долларов, который должен быть положен в красную банку из-под кофе и доставлен шантажистам в соответствии с инструкциями, которые будут даны позже по телефону. Вы узнаете эту записку?

– Да, сэр, узнаю.

– Когда вы увидели ее в первый раз?

– Мне ее принес спасатель, который работает на общественном пляже на озере Мертичито. Он сказал, что ее передала молодая…

– Не важно, что он вам сказал, – быстро перебил его Хастингс, – мы поговорим об этом позже. Я хочу спросить, сопоставляли ли вы текст этой записки с текстом, напечатанным вами на портативной пишущей машинке «Монарх», модель номер десять, которая была найдена вами в комнате покойного Уилмера Джилли?

– Да, сэр, сопоставлял.

– И каков был результат?

– Изучив форму литер и характер шрифта, я пришел к выводу, что так называемое письмо шантажистов было напечатано на пишущей машинке, которую мы нашли в комнате Джилли.

– Возвращаясь к роковой пуле, – спросил Хастингс, – не пытались ли вы сравнить ее с какими-нибудь другими пулями?

– Да, сэр, я проводил такое сравнение.

– С какими пулями?

– У Харлоу Бэнкрофта есть горный коттедж примерно в тридцати милях от Сан-Бернардино, в высокогорной зоне. Я ездил к этому дому и обследовал прилегающую местность. Здание стоит на участке земли, который занимает около двух акров. Позади дома я нашел мишень, сделанную из толстого куска плексигласа, посаженного на доску толщиной в два дюйма. Эта мишень была прикреплена к земляной насыпи.

– Что еще вы обнаружили?

– Я оторвал плексиглас от доски и нашел несколько пуль, которые застряли в доске. Большинство этих пуль были 22-го калибра, но три из них были 38-го калибра. Я тщательно осмотрел все вокруг мишени, просеял почву и нашел еще несколько пуль, в основном 22-го калибра, а также полдюжины пуль 38-го калибра.

– В вашем офисе есть так называемый сравнительный микроскоп?

– Да, сэр, есть.

– Этот микроскоп используется для сравнения пуль?

– Да, сэр!

– Вы сопоставили пулю, которой было совершено убийство, с пулями, найденными вами во владениях Бэнкрофта?

– Да, сэр, я сравнил их.

– Какие получили результаты?

– Две пули из тех, что я нашел, сохранились довольно хорошо.

– Я спрашиваю, какие вы получили результаты?

– Обе пули были выпущены из того револьвера, который послужил орудием убийства.

– Вы сделали фотографии, на которых показана роковая пуля в сравнении с теми, что вы нашли?

– Да, сэр, мы сделали такие фотографии. Вот снимки, показывающие полное совпадение борозд. Пуля, извлеченная из убитого, находится сверху, а найденные мной пули – внизу.

– На каждом из трех этих снимков изображена одна из найденных вами пуль?

– Совершенно верно. Верхняя пуля на каждом фото изображает пулю, выпущенную из орудия убийства, точнее, верхнюю ее часть. Нижняя пуля на каждом из снимков – это нижняя часть одной из трех найденных мной пуль.

– Мы просим приобщить все три фотографии к делу в качестве вещественных доказательств.

– Возражений нет, – сказал Мейсон.

Хастингс с торжествующей улыбкой повернулся к Мейсону.

– Хотите приступить к перекрестному допросу? – спросил он.

– Да, – рассеянно ответил Мейсон, – у меня есть несколько вопросов.

Мейсон встал с места и подошел к шерифу.

– Вы пришли к выводу, что так называемое письмо шантажистов было напечатано на портативной пишущей машинке «Монарх», модель десять, которую вы обнаружили в комнате покойного?

– Да, сэр.

– Скажите, все письмо было напечатано на этой машинке?

– Я не могу поручиться за каждую букву каждого слова, поскольку я полицейский офицер, а не специалист по печатным машинкам. Однако я нашел на этом аппарате пару испорченных литер, и, так как обнаруженные мной дефекты присутствуют в каждой из соответствующих букв указанного письма, я сделал вывод, что письмо было напечатано на этой машинке.

– В котором часу вы поднялись на борт «Джинезы»? Я имею в виду – вы лично? – спросил Мейсон.

– В три часа тридцать пять минут пополудни, – ответил шериф.

– Лодка береговой охраны стояла рядом?

– Да, сэр.

– Перед тем как вы приехали, вам сообщили о случившемся по телефону?

– Да, сэр.

– И вы немедленно отправились к тому месту, где была найдена яхта?

– Да, сэр.

– Скажите, в то время, когда нашли яхту, она сидела на мели?

Шериф поскреб подбородок.

– Честно говоря, не знаю, – ответил он. – Думаю, что да. Когда я приехал, она была уже на плаву. Ее несло на отливной воде.

– Лодка стояла на якоре?

– Да, якорь был опущен.

– Какова была длина якорной цепи?

– Не очень большая. Всего несколько футов.

– Что вы подразумеваете под словами «несколько футов»? Восемь футов? Десять? Двенадцать?

– Где-то между пятнадцатью и двадцатью футами.

– И вы отбуксировали яхту?

– Я приказал ее отбуксировать, чтобы мы могли доставить на борт нужное нам оборудование. Это было необходимо.

– Вы заметили точное место, в котором находилась яхта, когда ее нашли?

– Не могу сказать, что совершенно точное. Разумеется, я запомнил его приблизительно.

– Но с двадцатью футами спущенной якорной цепи вы не могли перемещать яхту.

– Мы подняли якорь и закинули его на борт яхты.

– А потом ее отбуксировали?

– Да.

– И вы не знаете точного места, где находилась яхта в момент ее обнаружения?

– Я знаю его приблизительно.

– Но не точно.

– Если вы говорите о том, чтобы показать абсолютно точное место, то я его не знаю.

– Как высоко стояла вода в это время?

– Не могу сказать со всей определенностью. Начинался отлив, но вода еще стояла очень высоко.

– Вы когда-нибудь возвращались на это место во время отлива, чтобы осмотреть участок дна рядом с тем местом, где стояла яхта?

– Нет.

– Почему?

– Потому что на борту яхты уже задолго перед этим никого не было. Ее сносило по течению. Какое-то время она дрейфовала без руля, а потом зацепилась якорем за дно залива.

– Откуда вы это узнали?

– На основании наблюдений, сделанных нами на месте обследования. Шлюпка была еще привязана к яхте, а якорь болтался на конце якорной цепи длиной двадцать футов.

– И все-таки откуда вам это известно?

– Мы знаем об этом на основании косвенных свидетельств.

– Откуда вы знаете, что яхта не была нарочно приведена на это место и поставлена кем-то на якорь?

– Не было никаких причин ставить ее на якорь в этом месте.

– Но если у кого-нибудь были такие причины?

– Мы внимательно обследовали всю береговую линию. Мы не обнаружили никаких признаков, что к берегу причаливало какое-нибудь судно. И мы решили, что яхта дрейфовала с опущенным якорем до тех пор, пока во время прилива не застряла там, где мы ее нашли.

– Следовательно, вы пришли к такому заключению?

– Да, на основании косвенных свидетельств.

– И вы не знаете точно, где была найдена яхта?

– Разумеется, знаю. Мы нашли ее примерно в трехстах пятидесяти ярдах от…

– Вы замерили расстояние? – перебил Мейсон.

– Нет.

– Когда вы говорите о трехстах пятидесяти ярдах, вы имеете в виду приблизительную оценку, на глазок?

– Да.

– И вы не можете вернуться назад и точно показать, где это место?

– Нет, я это уже сказал.

– Вы знаете, как долго яхта находилась на этом месте к тому времени, как вы ее нашли?

– Она дрейфовала во время прилива, поэтому я предполагаю, что то же самое происходило во время предыдущего прилива ночью.

– На чем основано ваше предположение, шериф?

– Мы почти точно знаем, когда умер Джилли. Его видели на причале возле клуба. Его отвозили к яхте. В своей комнате он ел консервированные бобы. Смерть наступила примерно через два часа после того, как он съел свой последний обед. После этого яхту, по всей видимости, без руля носило по волнам. Ветра в тот день практически не было.

Мейсон предложил:

– Давайте разберемся с приливами и отливами, шериф. Я покажу вам карту приливов. Как вы можете видеть, на ней показано, что десятого числа самая высокая точка прилива приходилась скорее на раннее утро следующего дня, то есть одиннадцатого числа, в час тридцать пополуночи.

– Совершенно верно.

– Следующий пик прилива был одиннадцатого числа в два часа тридцать две минуты пополудни.

– Да, сэр.

– Значит, вы нашли яхту во время отлива?

– Вода убывала очень быстро. Но это был еще не совсем отлив.

– И вы быстро поднялись на яхту и взяли ее на буксир?

Страницы: «« ... 7891011121314 »»

Читать бесплатно другие книги:

Для вышедшего на пенсию сельского учителя и страстного садовода Григория Кузмича, разведенный им сад...
Вопреки победным маршам вроде «Порядок в танковых войсках» и предвоенным обещаниям бить врага «малой...
Рассматриваются теоретические основы денежно-кредитного регулирования как элемента государственного ...
Привет-привет!!! Познакомимся? Познакомимся!Я — Светлана Владимировна Лосева — психолог по счастью. ...
— Как нас занесло сюда? — спрашиваешь ты удивленно, предполагая, какой ответ скажу я.— Мы следовали ...
События «Русской весны» широко освещались в средствах массовой информации в феврале – мае 2014 г. Ес...