Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) Кристи Агата
– Много значит? Да для меня это все! Свобода, жизнь, отсутствие необходимости что-то планировать, как-то сводить концы с концами, лгать…
– Лгать? – резко прервал ее Блант.
Флора на секунду растерялась.
– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, – неуверенно произнесла она. – Притворяться, что ты благодарна за все то старье, которое тебе отдают богатые родственники. За все эти прошлогодние пальто, платья и шляпки…
– Я мало знаю о женской одежде, но, на мой взгляд, вы всегда прекрасно упакованы.
– Однако вы не знаете, чего мне это стоит, – негромко сказала девушка. – Давайте не будем говорить обо всех этих ужасах. Я так счастлива. Я свободна. Свободна делать все, что захочу. Свободна не…
Она внезапно остановилась.
– Что «не»? – быстро спросил Блант.
– Уже забыла. Ничего важного.
В руках у майора была палка, и он, прицелившись во что-то, бросил ее в пруд.
– Что вы делаете, майор?
– Там лежало что-то блестящее. Было интересно, что это такое, – было похоже на золотую брошку. А теперь я взбаламутил всю тину, и ничего не видно.
– А вдруг это была корона? – предположила Флора. – Такая же, как та, которую Мелисанда[104] увидела в воде.
– Мелисанда, – задумчиво повторил Блант. – Это тоже из оперы, верно?
– Да. А вы, оказывается, большой знаток оперы…
– Меня иногда туда приглашают, – печально заметил Блант. – Странный способ получать удовольствие – шум такой, что тамтамы дикарей в джунглях перед ним ничто.
Флора рассмеялась.
– Я помню Мелисанду, – продолжал майор. – Она вышла замуж за старика, который годился ей в отцы.
Он бросил кусочек гальки в пруд. Потом его манеры изменились, и он опять повернулся к Флоре:
– Я могу вам чем-то помочь, мисс Экройд? Я имею в виду это дело с Пейтоном. Я знаю, вы, должно быть, вся извелись…
– Благодарю вас, – голос Флоры звучал холодно. – Здесь уже ничего не поделаешь. С Ральфом все будет в порядке. Я смогла заполучить лучшего детектива в мире, и он все выяснит.
Уже какое-то время я чувствовал себя неловко, сидя на нашей скамейке. Хотя мы не подслушивали в точном понимании этого слова. Тем двоим внизу надо было только поднять головы, и они бы нас сразу увидели. И тем не менее я бы уже давно обнаружил себя, если б мой спутник не сжал мне руку предостерегающим жестом. Было ясно, что он хочет, чтобы я сидел тихо. А вот теперь он неожиданно начал действовать.
Пуаро быстро поднялся на ноги и прочистил горло.
– Я прошу у вас прощения! – воскликнул он. – Я не могу позволить себе слушать, как мадемуазель так сильно меня хвалит, и при этом молчать. Говорят, что тот, кто подслушивает, никогда не услышит о себе ничего хорошего, но сейчас совсем другой случай. Чтобы не краснеть дальше, я должен извиниться и присоединиться к вам.
И он заторопился вниз по тропинке, а я последовал прямо за ним. Так мы присоединились к тем, кто сидел у пруда.
– Это месье Эркюль Пуаро, – представила его Флора. – Полагаю, что вы о нем слышали.
Пуаро поклонился.
– Я много слышал о майоре Бланте, – вежливо сказал он. – Рад с вами встретиться, месье. Мне нужна некоторая информация, которую мне можете сообщить только вы.
Блант вопросительно взглянул на него.
– Когда вы в последний раз видели месье Экройда живым?
– На обеде.
– После этого вы его не видели и не слышали?
– Я его не видел, но голос его слышал.
– Как так?
– Я прогуливался по террасе…
– Простите, во сколько это было?
– Где-то в половине десятого. Я прогуливался возле окна в гостиную и курил. И я слышал Экройда, говорившего что-то в своем кабинете…
Пуаро остановил его, сняв с пиджака микроскопическую травинку.
– Но мне кажется, что с того места на террасе невозможно услышать голоса в кабинете, – пробормотал он.
Детектив не смотрел на Бланта в отличие от меня. А я, к своему большому удивлению, увидел, как майор залился краской.
– Я дошел до самого угла, – неохотно объяснил он.
– Ах вот как! – сказал бельгиец и очень аккуратно показал майору, что ждет продолжения.
– Мне показалось, что в кустах скрылась женщина. Знаете, такое белое пятно… Скорее всего, ошибся. И когда я стоял на углу террасы, я услышал, как Экройд говорит с этим своим секретарем.
– С мистером Джоффри Реймондом?
– Да – так я подумал в тот момент. Опять-таки ошибся.
– Мистер Экройд не обращался к нему по имени?
– Нет, нет.
– Тогда, если позволите, почему вы решили…
Блант старательно объяснил:
– Просто был уверен, что это Реймонд, потому что встретил его перед тем, как вышел на террасу, и он сказал, что несет Экройду кое-какие бумаги. Мне и в голову тогда не пришло, что это может быть еще кто-то.
– Не вспомните, что же вы услышали?
– Боюсь, что не смогу. Что-то совсем обычное и неважное. Да и то лишь отрывок. Я в тот момент думал совсем о другом.
– Ну да это и неважно, – негромко проговорил Пуаро. – А вы не придвигали кресло назад к стенке, когда вошли в кабинет после того, как было обнаружено тело?
– Кресло? Нет, зачем мне это?
Пуаро пожал плечами, но ничего не ответил. Он повернулся к Флоре:
– Я бы хотел задать вам один вопрос, мадемуазель. Когда вы рассматривали с доктором Шеппардом экспонаты в витрине, кинжал был на месте или нет?
Флора резко подняла подбородок.
– Меня уже спрашивал об этом инспектор Рэглан, – раздраженно ответила она. – Я сказала ему и теперь говорю вам – я абсолютно уверена, что кинжала там не было. Он же уверен, что кинжал там был и что Ральф позже украл его именно оттуда. И… и он не хочет мне верить. Он считает, что я так говорю, чтобы прикрыть Ральфа.
– А это не так? – мрачно спросил я.
Девушка топнула ногой.
– И вы туда же, доктор Шеппард… Боже, как все запутано!
Пуаро тактично перевел разговор на другую тему.
– Вы были правы, майор, когда говорили, что в пруду что-то блестит. Сейчас посмотрим, смогу ли я это достать.
Маленький человечек встал возле пруда на колени, закатал рукава до локтя и медленно опустил руку в пруд, стараясь не побеспокоить тину на дне. Но, несмотря на все его предосторожности, грязь со дна поднялась и замутила весь пруд. Пуаро был вынужден вытащить руку, которая так и осталась пустой.
Он с сожалением посмотрел на грязь, покрывавшую его руку. Я предложил ему свой носовой платок, который он принял с массой благодарностей. Блант посмотрел на часы.
– А время-то уже к ланчу, – заметил он. – Надо двигаться в сторону дома.
– Вы присоединитесь к нам, месье Пуаро? – спросила Флора. – Я бы хотела познакомить вас с матерью. Она… она очень любит Ральфа.
Маленький детектив поклонился в знак согласия.
– Для меня это большая честь, мадемуазель.
– Вы тоже останетесь, доктор Шеппард, не так ли?
Я заколебался.
– Я прошу вас!
Мне самому этого хотелось, поэтому я принял приглашение без лишних церемоний.
Мы все двинулись в сторону дома. Флора и Блант шли первыми.
– Какие волосы, – негромко сказал мне Пуаро, кивая в сторону Флоры. – Настоящее золото! Они составят прекрасную пару. Она и темноволосый красавец капитан Пейтон… Вы согласны со мной?
Я вопросительно взглянул на него, но он вдруг занялся микроскопическими каплями воды на рукаве своего пальто. Этот человек чем-то напоминал мне кота. Эти его зеленые глаза и жеманное поведение…
– И все впустую, – заметил я с симпатией. – Интересно, что же там все-таки было, в пруду?
– Хотите взглянуть? – спросил Пуаро. Я уставился на него. Сыщик кивнул. – Мой дорогой друг, – произнес он с мягкой укоризной. – Эркюль Пуаро никогда не рискнет своим костюмом, не будучи уверенным, что сможет достичь своей цели. Такой поступок был бы смешным и абсурдным, а я никогда не бываю смешон.
– Но у вас в руке ничего не было, – запротестовал я.
– Иногда необходимо сохранять тайну. Вы всегда говорите своим пациентам абсолютную правду, доктор? Думаю, что нет. Да и своей великолепной сестре вы не рассказываете всего до конца, не так ли? Прежде чем продемонстрировать пустую руку, я переложил то, что в ней было, в другую. А сейчас вы увидите, что это было.
И он протянул мне свою левую руку ладонью вверх. На ней лежал небольшой золотой ободок. Женское обручальное кольцо.
Я взял его в руки.
– Посмотрите внутрь, – скомандовал Пуаро.
Я так и поступил. По внутренней стороне кольца было выгравировано изящными буквами:
От Р., 13 марта
Я взглянул на Пуаро, но тот был занят тем, что изучал свое изображение в крохотном карманном зеркальце. Особое внимание сыщик уделил своим усам, на меня же не обратил никакого внимания. Я понял, что он не собирается продолжать наш разговор.
Глава 10
Буфетчица
Когда мы пришли, миссис Экройд была в холле. Рядом с ней стоял маленький высохший человечек с агрессивным подбородком, острыми серыми глазками и большой печатью ЮРИСТ на лбу.
– Мистер Хэммонд решил остаться на ланч, – сообщила миссис Экройд. – Вы уже знаете майора Бланта, мистер Хэммонд? А это наш дорогой доктор Шеппард, тоже старый друг бедного Роджера. И, дайте-ка взглянуть…
Она замолчала, в замешательстве рассматривая Эркюля Пуаро.
– Это месье Пуаро, мама, – объяснила Флора. – Я говорила тебе о нем сегодня утром.
– Ах да, ну конечно, – неуверенно сказала миссис Экройд. – Конечно, конечно, милая. Он должен найти Ральфа, правильно?
– Он должен найти убийцу дяди, – уточнила Флора.
– Дорогая моя, – воскликнула ее мать, – я тебя умоляю! Мои нервы на пределе. Сегодня утром я совершенно разбита. Какое ужасное событие… Я не могу избавиться от ощущения, что это был какой-то несчастный случай. Роджер всегда так увлекался всякими странными штучками… Думаю, что у него соскользнула рука или что-то в этом роде.
Эта теория была выслушана в гробовом молчании. Я заметил, как Пуаро подошел к юристу и заговорил с ним конфиденциальным тоном. Они отошли в амбразуру окна. Я подошел было к ним, но потом заколебался.
– Я вам не помешаю? – поинтересовался я.
– Совсем нет! – любезно воскликнул сыщик. – Мы с вами, месье доктор, – вы и я – расследуем это преступление бок о бок. Без вашей помощи я бы совершенно растерялся. Мне нужна кое-какая информация от доброго мистера Хэммонда.
– Как я понимаю, вы действуете в интересах капитана Ральфа Пейтона? – осторожно уточнил адвокат.
Пуаро отрицательно покачал головой.
– Не так. Я действую в интересах правосудия. Мисс Экройд попросила меня расследовать смерть ее дяди.
Было видно, что мистер Хэммонд немного растерялся.
– Я не могу поверить, что капитан Пейтон может быть замешан в этом преступлении, – сказал он, – какими бы ни были косвенные улики. И тот факт, что он испытывал серьезные финансовые трудности, не может…
– А он их действительно испытывал? – быстро вставил Пуаро.
Адвокат пожал плечами.
– Это обычное состояние Ральфа Пейтона, – сухо заметил он. – Деньги утекали у него меж пальцев, как вода. Он постоянно обращался к своему отчиму.
– А он делал это в течение, предположим, последнего года?
– Не могу вам сказать. Мистер Экройд не обсуждал со мною подобные вещи.
– Я понимаю вас, мистер Хэммонд. Полагаю, что вы знакомы с подробностями завещания мистера Экройда?
– Ну конечно. Именно из-за этого я и приехал сюда сегодня.
– Ну тогда, так как вы видите, что я действую по поручению мисс Экройд, не могли бы вы познакомить меня с подробностями этого завещания?
– Оно очень простое. Если отбросить всякую юридическую шелуху, то после уплаты некоторых обязательных сумм…
– Как то? – прервал его Пуаро.
Было видно, что мистер Хэммонд слегка удивлен.
– Как то: тысяча фунтов его домоправительнице мисс Рассел, пятьдесят фунтов кухарке, Эмме Купер, пятьсот фунтов секретарю, мистеру Джоффри Реймонду, а также взносы в различные клиники…
Пуаро поднял руку.
– Знаете, благотворительные взносы меня не интересуют.
– Очень хорошо. Миссис Экройд получает пожизненный доход от десяти тысяч фунтов, вложенных в акции различных предприятий. Мисс Флора Экройд немедленно вступает во владение двадцатью тысячами фунтов. Все остальное – включая недвижимость и акции в компании «Экройд и Сын» – переходит к его приемному сыну, Ральфу Пейтону.
– У мистера Экройда было значительное состояние?
– Очень значительное. Капитан Пейтон станет весьма состоятельным молодым человеком.
Повисла тишина. Пуаро и адвокат посмотрели друг на друга.
– Мистер Хэммонд, – раздался от камина голос миссис Экройд.
Адвокат направился на зов. Пуаро взял меня за руку и потянул ближе к окну.
– Вы только взгляните на эти ирисы, – произнес он громким голосом. – Великолепны, не правда ли? Очень приятное впечатление. – В то же время я почувствовал его руку на своей и услышал его тихий голос: – Вы действительно хотите мне помочь? Хотите принять участие в расследовании?
– Ну конечно, – с готовностью откликнулся я. – Это моя самая большая мечта. Вы не представляете, какую скучную жизнь я веду. В ней нет ничего выходящего за рамки обычного.
– Отлично, тогда считайте, что мы с вами коллеги. Думаю, что через пару минут к нам присоединится майор Блант. Он уже устал от этой доброй мамочки. Я хочу узнать некоторые вещи, но не хочу, чтобы он знал, что это нужно именно мне. Вы меня понимаете? Поэтому вопросы придется задавать вам.
– И о чем я должен спрашивать? – спросил я, предчувствуя недоброе.
– Я хочу, чтобы вы упомянули при нем имя миссис Феррарс.
– Да?
– И говорите о ней совершенно обыденно. Спросите его, был ли он здесь, когда умер муж миссис Феррарс. Вы меня понимаете? А когда он будет отвечать, незаметно наблюдайте за его лицом. C’est compris?[105]
Ответить я не успел, так как через минуту, как и предсказывал маленький бельгиец, Блант покинул остальных и своей обычной целеустремленной походкой подошел к нам. Я предложил выйти на террасу, но Пуаро предпочел остаться.
Около поздней розы я остановился и заметил:
– Как все может измениться всего за каких-то два дня… Я был здесь в среду и, помню, гулял по этой террасе. Со мною был Экройд, полный жизни и планов… А теперь, три дня спустя, бедняга мертв. Миссис Феррарс тоже мертва – вы ведь знали ее, не так ли?.. Ну конечно, знали!
Блант утвердительно кивнул.
– А в этот свой приезд вы с нею встречались?
– Нанес ей визит вместе с Экройдом. Кажется, во вторник. Потрясающая женщина, но в ней было что-то странное. Где-то глубоко внутри – никогда нельзя было определить, что она собирается делать в следующий момент.
Я посмотрел в его твердые серые глаза. Естественно, они ничего не выражали. Тогда я продолжил:
– А раньше вы ее тоже встречали?
– Последний раз, когда я здесь был, они только переехали сюда с мужем. – Майор недолго помолчал, а потом добавил: – Странное дело, но за это время она очень здорово изменилась.
– Что значит – изменилась? – уточнил я.
– Стала выглядеть лет на десять старше.
– А вы были здесь, когда умер ее муж? – спросил я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно естественнее.
– Нет. Но по всему, что я слышал, для нее это было большим счастьем. Может быть, звучит жестоко, но зато истинная правда.
Я не мог не согласиться.
– Да уж, Эшли Феррарса никак нельзя было назвать образцовым мужем, – осторожно заметил я.
– Мерзавец чистой воды, на мой взгляд, – заметил Блант.
– Да нет, – возразил я. – Просто человек, у которого денег было больше, чем ему было нужно.
– Ох уж эти деньги… На их избыток можно списать все, что угодно. Или на их недостаток.
– А к вам что из этого больше подходит? – спросил я.
– У меня их хватает на то, чтобы жить как я хочу. Мне просто повезло.
– Да, это точно.
– Сейчас-то у меня их не очень много. Год назад получил небольшое наследство и, как идиот, позволил уговорить себя вложиться в одно рискованное дельце…
Я проникся к нему симпатией и рассказал о своей собственной проблеме.
Раздался звук гонга, и мы все отправились на ланч.
– Eh bien?[106] – спросил Пуаро, слегка придержав меня.
– С ним всё в порядке, – ответил я. – Я в этом уверен.
– И вас ничего не… насторожило?
– С год назад он получил наследство, – рассказал я. – Но что в этом такого? Почему он не может его получить? Могу поклясться, что он абсолютно честен и ни в чем не замешан.
– Без сомнения, без сомнения, – успокоил меня сыщик. – Не надо так расстраиваться.
Он говорил со мною как с капризным ребенком.
Мы все вошли в столовую. Казалось невероятным, что я сидел за этим столом менее чем двадцать четыре часа назад.
После еды миссис Экройд отвела меня в сторону и усадила на софу.
– Я чувствую себя немного обиженной, – произнесла она, поднося к глазам платок, вид которого говорил о том, что он отнюдь не предназначен для того, чтобы вытирать им слезы. – Обиженной тем, что Роджер, оказывается, так мало мне доверял. Эти двадцать тысяч он должен был оставить мне, а не Флоре. Матери вполне можно доверить блюсти интересы ее дочери. На мой взгляд, это называется отсутствием доверия.
– Вы забываете, миссис Экройд, – напомнил ей я, – что Флора – родная племянница Экройда, а значит, его кровная родственница. Если б вы были его родной сестрой, а не женой его брата, то все было бы по-другому.
– Думаю, что он мог бы подумать о моих чувствах как вдовы несчастного Сесила, – сказала дама, осторожно дотрагиваясь платком до своих ресниц. – Но Роджер всегда странно, если не сказать скаредно, вел себя во всем, что было связано с деньгами. Для меня и Флоры это всегда было очень сложно. Он даже не выделил несчастной крошке ежегодного содержания. Конечно, он оплачивал ее счета, но и это делал с большим скрипом. И, как любой мужчина, всегда допрашивал меня, зачем ей нужны все эти бантики и блестящие безделушки… Ну вот, я забыла, что хотела вам сказать! Ах да, у нас не было ни пенни, которое мы могли бы назвать своим. Флора очень переживала из-за этого – уж я-то хорошо знаю. Хотя и была привязана к своему дяде. Но любой девушке это не понравилось бы… Да, я должна сказать, что у Роджера было странное отношение к деньгам. Он даже не хотел покупать новые полотенца, хотя я много раз говорила ему, что в старых уже протерлись дыры. И вообще, – продолжила миссис Экройд, внезапно поменяв тему, что было характерно для ее манеры разговаривать, – оставить все эти деньги этой женщине – вы только подумайте, целую тысячу фунтов!
– Какой женщине?
– Этой Рассел. Я всегда говорила, что в ней есть что-то странное. Но Роджер не хотел слышать о ней ничего плохого. Говорил, что она женщина с сильным характером и что он ее уважает и восхищается ею. Все время говорил о ее честности, независимости и душевной теплоте… Она действительно делала все, чтобы женить на себе Роджера. Но я быстренько положила этому конец. Она всегда меня ненавидела. Естественно, ведь я вижу ее насквозь.
Я начал подумывать, как бы остановить это выступление миссис Экройд и сбежать. Спас меня мистер Хэммонд, который подошел попрощаться. Я ухватился за эту возможность и тоже встал.
– Насчет досудебного расследования, – спросил я. – Где его лучше провести: здесь или в «Трех кабанах»?
У миссис Экройд буквально отвалилась челюсть.
– Досудебное расследование? – спросила она, выглядя как живое воплощение ужаса. – Но ведь никакого досудебного расследования не будет?
– Это неизбежно, – произнес мистер Хэммонд, гнусно покашляв. – В создавшихся обстоятельствах, – добавил он, как пролаял.
– Но ведь доктор Шеппард может организовать…
– Боюсь, что здесь мои организаторские способности сильно ограничены, – сухо заметил я.
– Но если его смерть – результат несчастного случая…
– Он был убит, миссис Экройд, – жестко заметил я.
Женщина негромко вскрикнула.
– И никакие рассуждения о несчастных случаях не выдержат никакой критики.
В отчаянии миссис Экройд взглянула на меня. Мне уже надоело это поведение, которое в тот момент я посчитал ее глупым желанием избежать дополнительных неприятностей.
– Если будет досудебное расследование, то мне… мне ведь необязательно будет отвечать на вопросы, правильно? – уточнила она.
– Не знаю, что вы должны будете делать, – ответил я. – Вполне возможно, мистер Реймонд сможет освободить вас от этой необходимости. Он в курсе всех обстоятельств и вполне может официально подтвердить личность убитого.
Легким наклоном головы адвокат подтвердил мои слова.
– Думаю, что вам действительно не о чем беспокоиться, миссис Экройд, – заметил он. – Вас освободят от всех этих ненужных волнений. Теперь насчет денег – у вас их достаточно на сегодняшний момент? Я имею в виду, – добавил он, поймав ее вопросительный взгляд, – наличные деньги. Если нет, то я могу их организовать для вас, если вы назовете мне требуемую сумму.
– Мне кажется, что здесь все должно быть в порядке, – раздался голос стоявшего рядом Реймонда. – Как раз вчера мистер Экройд получил по чеку сто фунтов наличными.
– Сто фунтов?
– Да. На зарплату и на те выплаты, которые должны были быть сделаны сегодня. Думаю, что эти деньги до сих пор не тронуты.
– Тогда где же они? У него в столе?
– Нет. Наличные он всегда держал в спальне, точнее – в старом футляре для воротничков. Смешно, правда?
– Думаю, – предложил адвокат, – что до моего отъезда мы должны убедиться, что все деньги на месте.
– Ну конечно, – согласился секретарь. – Я вас провожу. Черт… я забыл, что дверь заперта.
Вызванный Паркер сообщил, что инспектор Рэглан находится в комнате домоправительницы, где выясняет какие-то дополнительные моменты. Через несколько минут инспектор вместе с ключом присоединился к нам в холле. Он отпер дверь, и через холл мы прошли к лестнице. Дверь в спальню Экройда на верхней площадке была все еще открыта. Опущенные шторы делали саму комнату темной, а кровать так и оставалась нетронутой с прошлого вечера. Раскрыв шторы, инспектор впустил в комнату солнечный свет, и Джоффри Реймонд прошел к верхнему ящику бюро из палисандрового дерева.
– Держать деньги просто так, в незапертом ящике? Вы можете себе такое представить? – заметил инспектор.
Секретарь слегка покраснел.
– Мистер Экройд абсолютно доверял честности своих слуг, – возбужденно произнес он.
– Ну да, конечно, – поспешно согласился с ним Рэглан.
Открыв ящик, Реймонд извлек из него старый круглый кожаный футляр для воротничков и, открыв его, вытащил толстый бумажник.
– А вот и деньги, – сказал он, показывая толстую пачку банкнот. – Здесь должно быть сто фунтов – мистер Экройд положил их в футляр в моем присутствии, когда переодевался к обеду. С того момента к ним никто не притрагивался.
Мистер Хэммонд взял у него из рук пачку и пересчитал деньги. Потом он резко взглянул на всех нас.
– Вы говорили про сто фунтов, но здесь только шестьдесят.
Реймонд с удивлением посмотрел на него.