И снова мир Васечко Михаил
– Я не откажусь от мартини.
– Дело в том, что в моём доме не так часто появляются гости, а если сюда и захаживают, то, как правило, этими гостями являются представители сильной половины человечества, поэтому из всего разнообразия лёгких напитков в моём баре я могу предложить вам только кюрасао.
– Хорошо, – согласилась на предложение Чжана Виктория.
Разливая ликёр по бокалам, Бэй вновь повторился:
– Так что же всё-таки привело вас в мою скромную обитель?
– Ехидна.
Чжан чуть переполнил бокал, и часть кюрасао пролилась на дорогой кашмирский ковер.
– Кто вы? – Бэй передал бокал гостье дрожащей рукой.
– Я представитель правления Гринпис Интернэшнл. – Виктория сделала несколько глотков из бокала.
– Прекрасно, – огорченно произнёс Бэй. Он поставил свой бокал на круглый столик и, взяв с бара пустой стакан, наполнил его до краёв ромом.
– Не стоит так волноваться, – заулыбалась Виктория.
Бэй опустошил стакан, не обращая внимания на совет Виктории.
– Конечно же, вы не скажете, откуда произошла утечка. Субъект, который слил вам информацию, наверняка тоже в доле.
– А мне верно обрисовали вас, господин Бэй. Вы довольно сообразительны.
– Говорите сразу, какая сумма вас интересует?
– Семь нулей.
– Валюта?
– Фунты.
– Неплохо плаваете.
– Что, простите?
– Я привык сравнивать экономику с океаном, насколько она привлекательна, настолько она и опасна.
Бэй налил себе ещё один стакан рома.
– Слушайте, вы наверняка знаете о моих амбициях, какие надежды я возлагаю на проект, но я должен быть уверен, что шантаж ограничится лишь названной вами суммой. Я возглавил группу относительно недавно, мне необходимо заручиться поддержкой элиты, прежде чем самостоятельно принимать определённые решения.
– Будьте уверены, вам согласятся помочь. И да, мы люди чести.
– Неужели этот мир прогнил настолько, что даже в элитарном клубе господа позволяют себе залезать в карман своего компаньона при свете белого дня?
– Как бы там ни было, господин Бэй, деньги должны быть переданы в четверг на этой неделе, то есть завтра, иначе о «ехидне» узнают все мировые СМИ. Ресторан возле пирса номер три, «Морская звезда». Столик у Европы, ровно в 17.00 мы будем ожидать чемоданчика.
– Улики?
– Вы получите их, – гостья, допив ликер, забрала с собой пустой бокал, покинув дом учёного, оставляя Бэя, как и прежде, наедине с самим собой.
Глава XXIII
Бард побежал за Артуром, который к тому моменту, как брат стартовал, был в пределах недосягаемости.
– Что случилось? – обратилась к своему сыну Лиза.
– Он обозвал меня канадцем! Сказал, что меня задрафтует Монреаль.
– Я бы был не против, хорошая команда, – отметил отец.
– Я буду рейнджером! – возразил Бард.
– Тебе необходимо определиться: либо ты пилот Хаас, либо ты хоккеист столичного дивизиона, – высказалась Сьюзи.
– Навыки автомеханика пригодятся и в повседневной жизни, ведь нам ещё предстоит вернуться домой, – намекнула Лиза.
– Ничего, мам, я оседлаю эту кобылицу! – уверенно произнёс Бард.
Тем временем Артур, покинув остальных, углубился в лесную чащу. Тропинка, по которой он следовал, уходила к необычному полустанку. Располагаясь внутри небольшого холма, заброшенная станция походила на дом хоббита, окна станции заросли плющом, а на самой вершине холма высилось небольшое деревце, лишённое листьев. Несмотря на, казалось бы, долгое отсутствие обслуживающего персонала, железная дорога находилась в идеальном состоянии, кустарники на обочине были вырублены, а трава скошена. Стальные рельсы блестели, а деревянные шпалы не имели трещин.
Артур обошёл станцию по кругу, обнаружив светофор, который находился в рабочем состоянии, на нем горел зелёный свет. «Хм, неужели здесь ещё проходят поезда?» – спрашивал сам себя Артур.
Внезапно кто-то навалился на него сверху, закрыв рот руками так, чтобы он не смог закричать и позвать на помощь. Артур попытался сопротивляться, но это ему не помогло, враг был сильнее его. От испуга у Артура скрутило живот, и он не сдержался, выпустив газ наружу.
– Вот же скунс! – Бард отпрыгнул от брата, словно от ядовитой гадюки.
– Будешь в следующий раз знать, с кем имеешь дело! – произнёс Артур, отряхиваясь от травы и сосновых иголок.
Лиза, Сьюзи и Александр подошли к мальчишкам, когда те попытались проникнуть в обитель хоббитов. Вооружившись найденным бревном, братья взяли дверь станции на таран.
– Прекратите немедленно, не могу поверить, дети адвоката занимаются проникновением со взломом, – возмутилась Лиза.
– Ма, станция давно заброшена. О ней никто и не помнит, – сказал Артур.
– Да и полиции здесь нет, – прореагировал на замечания матери Бард.
И всё же дети послушали свою мать, отбросив бревно в сторону.
– Закон всегда остаётся законом, несмотря на отсутствие стражей порядка. Моральные принципы делают нас людьми, а нормы закона помогают соблюдать эти самые принципы, – произнёс отец.
– И что же вы там хотели найти? – поинтересовалась Сьюзи.
– Твоего будущего морского мужа, – пошутил Артур.
– Здесь суша, болван, – ответила Сьюз.
Вдруг прозвучал гудок. Все встрепенулись, в это было трудно поверить, и всё же им не показалось. Железнодорожный светофор загорелся красным. Из окутанного туманом тоннеля, находившегося примерно в ста метрах от станции, показался паровоз, из трубы которого валил густой чёрный дым. Дверь станции открылась, и из неё как ни в чём ни бывало вышел мужчина средних лет.
– Альфред Патерсон. Дежурный по станции Блеквуд, – представился человек в железнодорожной форме.
Бард и Артур открыли рты от удивления, не менее своих сыновей была поражена Лиза. Сьюзи и Александр не были ошеломлены, обладая более твёрдым нравом, тем не менее и они заинтересовались происходящим.
– Дамы и господа. Сейчас мы встречаем гостей со всего мира, выдающихся в своём роде личностей в масштабах человеческой расы! К сожалению, без оркестра, но стоит заметить, что оркестра не было и в Нюрнберге, – декламировал дежурный по станции.
Состав, состоящий из трёх вагонов, остановился напротив станции. Двери вагонов открылись, и из них начали поочерёдно выходить люди. Каждого из них представлял Патерсон.
– Прославленные олимпийцы Фикаду и Кобэ, гордость человеческой расы, пожалуй, самые не виновные на этом процессе.
Африканцы, одетые в спортивную форму, пугливо озирались по сторонам, с дрожью прикрывая руками свои мускулистые тела. Следом за ними вышла чета Клеберов. Мари плакала, а Жан пытался успокоить свою жену.
– Знаменитые журналисты, прославляющие золотой век лжи и обмана.
Далее шли индеец Роланд и седой профессор.
– Человек, имевший всё и потерявший свой облик, поддавшись на искушения капитала, готовый убить человека ради одного доллара, потерявший своё лицо индеец Роланд и его сосед по помойке, профессор Гаррисон, бежавший от своего страшного гения прочь.
Со ступенек вагона спускалась красивая молодая девушка в белом изящном платье, к ней на помощь было бросился индеец Роланд, подав свою руку, но девушка, увидев его, грязного и в отрепьях, отклонила предложение.
– Абаль – девушка с характером, вся в своего отца, шейха Бадра. Человека, занимающегося финансированием террористических организаций Востока.
И всё же нашёлся подходящий человек, который помог спуститься девушке, этим человеком был молодой мужчина в рясе священника.
– Помощник мисс, мистер Урсус, святой шут, возомнивший себя посланником бога на земле, по сути, являющийся обычным шарлатаном.
Из другого вагона вывалился мужчина в камуфляжной форме, который тут же встал как ни в чём ни бывало и, прихрамывая, последовал за остальными.
– Мышонок Джери, орудие в руках мировой элиты, способное расколоть череп любому, кто попытается ей перечить.
Вскоре появился полный японец, держащий в руках чихающего французского бульдога.
– Мистер Митсеру, торговец дельфиньим мясом, мясом, которое однажды спасло его никчёмную жизнь. Любая морская тварь независимо от того, находится она в Красной книге или нет, непременно окажется на вашем столе при условии, если вы заплатите необходимую сумму этому господину.