Футарк. Третий атт Измайлова Кира
— Сэм, — подсказал я. — Ну, допустим, все именно так и есть. И… что дальше?
— По-моему, ты собирался усыновить мальчика, — напомнила она серьезно. — Теперь, когда многое прояснилось, ты просто обязан это сделать… раз уж дал зарок не жениться. Все-таки судьба к тебе благосклонна, Вик! Никто и помыслить не мог, что ты все же обзаведешься наследником… пусть даже не слишком законным.
Я снова вздохнул. Что уж тут говорить! Жениться на Сигрид я бы не смог — слишком велика разница в общественном положении. Да и, скорее всего, будь она жива, я бы о Витольде никогда и не услышал.
— И еще, — добавила тетушка, — тебе придется потрудиться, чтобы ввести мальчика в право наследования. Я слышала, это довольно утомительная процедура.
Я опешил.
— Постойте, но ведь я уже сказал, что Сирил…
— Сирил прекрасно обеспечен, ты сам это сказал, — отрезала она. — Других детей у меня уже точно не будет, поэтому без наследства он и мои внуки не останутся. А твой родной сын должен получить все, что полагается ему по праву, Вик. Подумай над этим.
С этими словами она поднялась, похлопала меня по плечу и величаво удалилась, прихватив коньяк (можно подумать, у меня в кабинете всего один тайник). Я проводил тетушку взглядом, слишком ошеломленный, чтобы сделать хоть что-нибудь. Так вот, выходит, что означала ингуз!
Слегка придя в себя, я задумался. Итак, усыновление и сопутствующие формальности. Тетушка Мейбл слышала, что это «утомительная процедура». Где она могла об этом услышать? Скорее уж, навела справки, от нее всего можно ожидать! Все-таки она не перестает меня удивлять…
Но это ерунда, куда сложнее было привыкнуть к тому факту, что Витольд — не только сын Сигрид, но и мой тоже! Господи, что поднимется в Блумтауне… Да уже ведь поднялось! Может, уехать куда-нибудь ненадолго? Впрочем, ненадолго в данном случае может означать лет этак десять, а я не могу покинуть своих крошек… Кстати, вот еще одно доказательство: отношение Витольда к кактусам и кактусов к нему. Они ведь его не кололи, а я еще удивился… Что значит наследственность!
Поняв, что в мыслях у меня царит полный сумбур, я все-таки открыл тайник и плеснул себе еще коньяку. И что прикажете делать дальше? Сказать мальчику правду или нет? Мужа Сигрид он отцом не считает, так что, по идее, должен принять новость достаточно легко… С другой стороны, он может поинтересоваться, почему обо мне не было ни слуху ни духу все эти годы, и поверит ли он в то, что я не подозревал о его существовании, неизвестно. Письмо Сигрид может его убедить, конечно, но… Нет, пока лучше промолчу. Со временем станет ясно, как себя вести. Ну а пока… пока действительно надо заняться бумажной волокитой, и как можно быстрее!
Приняв такое решение, я почувствовал себя намного лучше и уселся за письмо мистеру Боунсу: просил его заняться моим делом как можно скорее и уточнял некоторые детали касаемо формальных процедур, каковые успел порядком подзабыть за эти годы. Я все-таки не практикующий юрист!
И только где-то в глубине сознания трепыхалась паническая мысль: только бы тетушка повременила писать матушке… Что произойдет, когда та узнает, я даже предположить боялся! Несмотря на ангельскую внешность, моя родительница может дать фору огнедышащему дракону. И, кстати, нужно сочинить для нее подходящую легенду на тот случай, если она окажется столь же наблюдательна, как тетушка Мейбл!
ДАГАЗ[8]
Дагаз — день светлый, божье творение,
любимый всеми людьми,
надежды источник и счастья,
и для богатых светит он,
и для бедных.
(Древнеанглийская руническая поэма)
Время шло, и я понемногу успокаивался. Во всяком случае, гневных телеграмм я пока не получал, и это могло означать две вещи: или тетушка Мейбл сжалилась и пока что не оповестила матушку о том, что у той появился внук, или письмо еще не дошло. Я искренне рассчитывал на первый вариант, но второй тоже был приемлем: Шотландия все же не близко…
Блумтаун тоже постепенно затихал. На меня, правда, поглядывали с любопытством, но я к этому давно привык и не обращал внимания.
Таусенд как-то попался мне возле юридической конторы и, поглаживая бакенбарды, глубокомысленно произнес:
— Да-а, Виктор, умеете вы удивить… То вас не видно и не слышно, а потом вдруг — раз! Вы это нарочно, что ли, делаете? Кузен-то ваш, помнится, шалил непрестанно, я к нему привык, вот, вспоминал недавно с ностальгией, а вы совершенно непредсказуемы!
— Ну, Джордж, — развел я руками, — видимо, такова моя натура! Честное слово, это и для меня стало полной неожиданностью… Кстати, не желаете ли заглянуть на чашечку чаю?
— Не-ет, — засмеялся он, — пока что и не просите!
— Отчего же?
— Да ведь вашего воспитанника никто еще в глаза не видел, кроме разве что портного, а прислуга у вас не болтливая! Представляете, как наши кумушки извелись? А если меня заметят рядом с вашим домом, так потом от меня живого не отстанут, и не поверят, даже если вы мальчика где-нибудь закроете и мне не покажете.
— Все-таки профессия накладывает отпечаток на личность, — констатировал я. — Вы мыслите исключительно как полицейский!
— Я мыслю как человек, которому не чужд инстинкт самосохранения, — ответил Таусенд. — Меня ведь Джейн с ума сведет, а если учесть, сколько у нее подруг… Лучше не рисковать! Кстати, Виктор, как вообще… хм…
— Витольд, — подсказал я. — Кстати, можете уже привыкать называть его моей фамилией. Правда, документы еще не оформлены — эта ужасная бюрократия…
— Хм, — сказал суперинтендант. — Мне ли не знать! С одними отчетами намучаешься… Как вспомню бытность свою простым инспектором, так и умиляюсь: начальственные шишки сыпались, конечно, зато и ответственности было куда как меньше. Да… За все надо платить…
На этом мы распрощались. Я взял с Таусенда клятву зайти с супругой на чай, и он пообещал, но только после того, как я выведу Витольда, так сказать, в свет.
— Добрый день, мистер Кин, — окликнул меня рослый парень и почтительно приподнял потрепанную кепку.
— Привет, Пит, — кивнул я одному из тех ребят, которые когда-то помогали мне следить за подозреваемыми, да и вообще оказались незаменимыми помощниками. Им на смену подрастало новое поколение, но я надеялся, услуги уличных мальчишек мне больше не потребуются. Впрочем, я знал, где их найти (обо мне там ходили крайне интересные легенды.) — Какими судьбами?
— Уголь привез, — ответил он, взяв под уздцы смирную серую лошадь. — Вот обратно еду. Мистер Кин, а правду говорят, что у вас сынишка объявился?
— Да, Пит, правду, — ответил я, стараясь не измениться в лице.
— О как! А мы думали, опять болтают…
— А что говорят? — заинтересовался я.
— Да разное… — замялся он. — Чего только ни напридумывали! Ну, что вы из приюта мальчика взяли, это все знают, да особо не верят. Насочиняли уже про какую-то знатную даму, ну знаете, как в кино… Младенчика кормилице отдали, потому как дама замужняя была, и позор прятали. А как он подрос, вы его разыскали и того, забрали. Не дело же, чтобы парень без отца рос!
— Боже, — сказал я. — Надеюсь, хотя бы ваша компания не верит в такую чушь?
— Нет, конечно, — презрительно фыркнул Пит. — Что мы, не знаем вас, что ли? Если б такое приключилось, разве б вы стали столько лет ждать?
— И правда что…
— Ну, пора мне, мистер Кин, — сказал он и снова приподнял кепку. — Всего вам доброго.
— И тебе того же, — отозвался я, глядя вслед угольной повозке.
Ну, если мне перемывают косточки даже в бедных кварталах, страшно представить, что творится в блумтаунском высшем свете!
Подумав об этом, я поспешил скрыться за надежными стенами своего дома, благо делать в городе мне было совершенно нечего.
Через пару дней ко мне заскочил Сирил, с порога заявил, что всегда знал — я все-таки сумасшедший, небрежно потрепал Витольда по макушке, сказал, что я изверг, потому что держу ребенка взаперти, и потребовал, чтобы я привез его к ним с супругой на денек-другой. И мы с Витольдом развеемся, и Мирабелле с дочерьми будет приятно… Пришлось согласиться, потому что отвязаться от кузена было невозможно. Насколько я понял, Сирил строил какие-то далеко идущие планы.
Выезжать приходилось либо рано с утра, либо вечером: внимания публики я бы не перенес. Тем не менее, поездки себя оправдывали: Сирил был говорлив и весел, а Мирабелла — неизменно мила и тактична. Она ни разу даже намеком не дала понять, что ее интересует, какая блажь взбрела мне в голову. Ну а если и заметила наше с Витольдом сходство, то благоразумно промолчала, разве что с тетушкой Мейбл обсудила потихоньку.
Витольд же стоически сносил обожание маленькой Сьюзен, которая замучила родителей просьбами раздобыть ей старшего братика (сестра ее почему-то не устраивала) и теперь пребывала в полном восторге…
Время от времени мы наведывались и к тетушке Мейбл (предварительно удостоверившись, что ее приятельниц нет в обозримых пределах и выверив время визита до доли секунды).
Полковник Стивенсон однажды, подумав, куда-то съездил (как позже выяснилось, к лорду Блумберри) и вернулся с пони. Я схватился за голову, тетушка Мейбл — за сердце, Наоби — за нюхательные соли тетушки, а Витольд — за поводья подарка.
Как вскоре выяснилось, он, в отличие от меня, лошадей обожал, немного умел держаться в седле, и в его лице полковник обрел благодарного слушателя и верного ученика. Я только рукой махнул, решив, что мальчику все равно нужны физические упражнения, а верховая езда ничем не хуже всего остального.
Тетушка же взялась за поиск наставников для Витольда, заявив, что я в этом деле ничего не понимаю, найму из жалости какого-нибудь бедного студента, который сам толком ничего не знает, а ребенку нужно дать достойное фамилии образование! В итоге мы обзавелись приходящими учителями.
Мистер Коннорс, сурового вида пожилой джентльмен, разочаровавшийся в системе школьного образования, преподавал историю, географию и биологию (в последних двух предметах я и сам мог наставить Витольда, но тетя была непреклонна). Мистер Дин, маленький и кругленький, очень забавный с виду, но тоже весьма строгий человек, занимался с мальчиком литературой, французским и латынью (последнюю тот учил охотно, потому что так проще было запоминать названия кактусов). Мистер Хокинз наставлял несчастного ребенка в математике (и, по-моему, несколько увлекался, я в этом возрасте подобные примеры точно не решал).
От музицирования, к счастью, удалось отвертеться: Витольд продемонстрировал столь вопиющее отсутствие слуха, что даже Сирил, которому медведь на ухо наступил, поразился. Я бы решил, что этот недостаток передается по линии Кинов (тетушка-то грешила на Кертисов), если бы случайно не услышал, как Витольд тихонько напевает, поливая по моей просьбе опунции… Ну что я могу сказать: не знаю, как насчет способностей, но слух у него точно был. Впрочем, я сделал вид, что ничего не заметил и не стал выдавать секрета: мне самому не хотелось слушать бесконечные гаммы и этюды! Помню, как я в свое время от них настрадался…
Ну и, наконец, несколько экстравагантный мистер Пибоди (самый молодой из учителей, недавний студент), учил Витольда обращаться с карандашом и кистью. Получалось у мальчика значительно лучше, чем у меня в его возрасте; впрочем, от своей клинической неспособности нарисовать даже домик я ничуть не страдал.
Занятия только начались, и сложно было пока сказать, к точным или гуманитарным наукам склоняется Витольд, но в любом случае он старался.
Единственное, что меня беспокоило (кроме пристального внимания горожан) — так это то, что Витольд относился ко мне с явной настороженностью. Он легко поладил с Мэри (она уже души в нем не чаяла), подружился с Сэмом (тот явно был рад прислуживать воспитанному мальчугану, а не старой даме), был неизменно вежлив и приветлив с Ларримером, но вот при виде меня моментально замыкался в себе. Впрочем, с моими родственниками он тоже был очень сдержан, но как-то иначе. Трудно объяснить, в чем это выражалось… Да хотя бы в том, что со мной наедине Витольд, и без того немногословный, превращался в настоящего молчуна. Только в оранжерее он немного оттаивал и даже начинал задавать вопросы — но исключительно по поводу моих колючих крошек и ухода за ними.
Я сперва подумывал поделиться этой проблемой с тетушкой Мейбл, но потом решил не торопить события. В конце концов, смерть матери — серьезное потрясение, потом мальчик оказался в непривычной обстановке, среди незнакомых (пусть и дружелюбно настроенных) людей, и пока еще явно не разобрался, как себя вести. И потом, мы все принадлежали не к тому кругу, в котором он привык находиться. Нет ничего удивительного, что он легко находил подход к прислуге — наверняка научился у Сигрид, которая говорила, помнится, что верная горничная ценится на вес золота. Подозреваю, он сумел бы правильно вести себя с лордом Блумберри, или, скажем, с каким-нибудь вольным художником… А вот как быть с нами, он просто не знал. Вряд ли в череде многочисленных знакомых его матери попадались скромные эсквайры, пожилые дамы и отставные полковники… Хотя последние как раз могли встречаться: то-то они со Стивенсоном быстро поладили!..
В очередной раз обдумывая этот феномен, я собрался подняться в оранжерею, когда вдруг грянул дверной звонок. Кто-то трезвонил от души.
Сэм бросился открывать (Ларример передоверил ему эту почетную обязанность), распахнул дверь… да так и замер. Я тоже замер, увидев толпу на пороге.
— Виктор! — воскликнула невысокая темноволосая дама, величаво вплывая в холл. — Как давно я тебя не видела!
— Я безмерно рад, матушка! — ответил я в тон, обняв ее. Надеюсь, в моем взгляде не читалось вовсе уж откровенное отчаяние. — Ты прекрасно выглядишь!
— Мы решили сделать тебе сюрприз на Рождество, — очаровательно улыбнулась она. — Надеюсь, ты нас не прогонишь?
— Ну как ты можешь такое говорить? — фальшиво воскликнул я и снова покосился на просачивающуюся в двери толпу. Или табор, не знаю, как вернее назвать.
Так. Значит, на заднем плане — Луиза, моя младшая сестра. Заметно располнела с тех пор, как я видел ее в последний раз, но это и немудрено. Впрочем, выглядит все равно цветуще.
Рядом с нею супруг, Даллас Макалистер, он ничуть не изменился: все такой же сухощавый, невысокий, разве что виски поседели. Он улыбнулся мне немного виновато, мол, я пытался их отговорить, но разве же Шарлотту Кин можно остановить? Я только вздохнул: если матушка что-то задумала, заставить ее отказаться от планов — пустая, с этим только отец как-то ухитрялся справляться.
Рядом с Далласом — двое юношей, похожих, как две капли воды. Джеймс и Дуглас, вспомнил я их имена, они близнецы. Далее… Тут я машинально пересчитал детей и задал резонный вопрос:
— А почему восемь? Было же семеро!
Матушка воззрилась на меня с укоризной. Если сейчас окажется, что я забыл кого-то из племянников, мне не поздоровится. И точно…
— Виктор! — воскликнула она. — Нельзя быть таким рассеянным! Я ведь писала тебе, что Даллас взял на попечение дочь своего дальнего родственника, Элизу, она осиротела… Ну не могли же мы оставить девочку одну! Тем более они так славно сдружились с Лаурой…
«Угу, сдружились», — подумал я, глядя, как девочки обмениваются щипками, и презлыми. Кажется, Лаура была вовсе не в восторге от новоявленной сестрицы, и я мог ее понять. Элиза, рано созревшая пышная сероглазая блондинка, смотрелась очень выигрышно рядом с тоненькой темноволосой Лаурой, больше похожей на мальчишку-сорванца, а в четырнадцать лет, знаете ли, это серьезный повод для вражды.
Ну да ладно, не вспомнить о воспитаннице — это не так страшно, как забыть племянника. Кто у нас остался? Девочка с книжкой подмышкой — Лили, они с Дереком погодки (кому из них сколько, я забыл, но не больше двенадцати, оба тихони. Ни от кого их них особенных проблем ждать не приходилось. А вот от младших, Дэвида и Дэниэла, соответственно восьми и семи лет от роду, уже начавших шнырять по холлу…
Боже, я ведь не закрыл оранжерею! Витольд ничего не тронет без моего разрешения, а если и тронет, будет очень осторожен, но эти два сорванца…
— Сэм… — прошипел я. — Позовите Ларримера. Срочно! Хотя нет… Быстро сбегайте закройте оранжерею, вот ключ!
— Да, сэр, — кивнул он и испарился. Куда только подевалась его былая неуклюжесть!
Я, чтобы потянуть время, расцеловался с сестрой, пожал руку зятю, поинтересовался, отчего это семейство не захватило с собой няню, пожилую Кэтрин (при ней младшие были бы под присмотром!), услышал, что Луиза и сама справляется, ей помогают старшие дети…
— Хозяин, куда багаж-то нести? — раздалось от дверей. Оказывается, все это время там изнемогали аж три таксиста: в один автомобиль такая орава банально не помещается, а вещей тоже немало.
— Пока оставьте здесь, — сказал я. На мое счастье, рядом появился Сэм, тайком вернул мне ключ и взялся руководить носильщиками. — Ну, дорогие мои, сейчас я прикажу приготовить для вас комнаты, а пока проходите в гостиную!
— Ларримеру, должно быть, тяжело придется, — заметила сестра, снимая шляпку. — Он ведь уже совсем старенький.
— Ничего, — ответил я, — у него отличные помощники, родня, вдобавок.
— О, Виктор, милый, ты все-таки решил обзавестись прислугой? Я помню, прежде здесь было столько людей, Ларример распоряжался ими, как король свитой, — рассмеялась матушка. — Приходящие слуги — это совсем не то!
— С возрастом я это понял, — дипломатично ответил я. — Тем более, Мэри потрясающе готовит, а Сэм — мастер на все руки. А вот, кстати, и Ларример.
— О, мэм! Добро пожаловать! — проговорил старый дворецкий и, по-моему, пустил слезу. — Прошу простить…
— Ах, право, пустяки, — матушка тепло пожала ему руку. — Вижу, вы готовите себе достойную смену? Как это мило — преемственность поколений!
Тут она бросила на меня быстрый взгляд, и я понял, что она все знает. Также я понимал, что прямо она ничего не скажет, характер не тот. Меня явно ожидал тяжелый вечер…
— Даллас, скажи мальчикам, чтобы не шалили, — распорядилась она. — Луиза, ты займешь свою прежнюю комнату? Право, не знаю, как нам лучше разместиться… Лаура ведь наверняка захочет остаться с Элизой? Ларример?
— Я уже отдал распоряжения, мэм, — отозвался он, — Мэри готовит комнаты. Если угодно, я сейчас же подам чай.
— О, это будет восхитительно! С дороги нет ничего лучше чашечки чаю, верно?
Семейство загалдело, выражая полное согласие. Даллас улыбнулся с поистине христианским смирением (думаю, никто, кроме него, не выжил бы рядом с такой тещей). Я же пожалел, что рядом нет тетушки Мейбл с ее верным зонтиком, полковника Стивенсона с его грубоватым армейским юмором и непробиваемой уверенностью в себе, Сирила с его непредсказуемыми выходками, Мирабеллы с ее доберманами и верной двустволкой, Таусенда с его званием, лорда Блумберри с его лошадьми, о которых он может говорить часами, не давая никому вставить ни слова, австралийского дяди Эдварда с его истинно киновским подходом к жизни… Еще я не отказался бы пригласить духов предков, они бы точно не были лишними.
«Господи, дай мне пережить это!» — попросил я, посмотрев в потолок.
Родственники наконец расселись в гостиной, и Ларример сервировал чай. По счастью, близнецы взяли на себя основную угрозу безопасности хрупких вещей — Дэвида с Дэниэлом, — и я временно перевел дух. Лаура с Элизой, обменявшись тычками, чинно пили чай.
Сестра пыталась завести беседу, но она никак не клеилась; мне было искренне жаль сестру, и я принялся расспрашивать ее о путешествии. Разумеется, матушка поминутно встревала и принималась сетовать на дороговизну билетов, неудобство железных дорог, невежливых проводников, скверный чай и дурную погоду. Даллас параллельно описывал увиденные из окна красоты и удивительно точно подмечал различия шотландского и местного быта. Луиза соглашалась с обоими, я же думал о том, как бы не рехнуться в такой теплой компании.
Хорошо еще, дети помалкивали: средние, допив чай, уткнулись в книги, старшие были приучены не встревать в разговор взрослых, а самые младшие при попытке дернуться немедленно получали подзатыльник и на время утихали.
— Виктор, милый, по-моему, за столом кого-то не хватает, — сказала вдруг матушка, коварно застав меня врасплох — я как раз отвлекся на Далласа.
— О, я могу позвонить тетушке Мейбл, она будет рада приехать! — сказал я преувеличенно бодро. — Она ездит с такой скоростью, что будет тут менее, чем через час. Вот Сирилу добираться дольше, но…
— Ну что ты, дорогой, с Мейбл мы еще успеем повидаться, я непременно навещу ее! Она, я думаю, тоже рада будет нам с Луизой и ее милыми крошками!
«Так вот у кого я подцепил это выражение», — сообразил я.
— Тогда…
— Ну же, Мейбл обо всем мне написала, — улыбнулась матушка. — Ты взял на воспитание какого-то мальчика, верно? А почему его нет за столом? Он за что-то наказан?
— Ну что ты, нет, конечно! — Я мысленно поблагодарил тетушку за обтекаемую формулировку. — Просто когда у меня гости, он выходит, только если я скажу.
— Ви-иктор! — огорчилась она. — Мы ведь твоя семья, о каких гостях может идти речь? Позови его, мы все сгораем от любопытства!
Луиза сочувственно мне улыбнулась. Даллас улыбнулся понимающе и едва заметно развел руками, дескать, что тут поделаешь.
— Хорошо, я сейчас схожу за ним, — ответил я и вышел, хотя мог бы отправить слугу: мне нужно было кое о чем предупредить Витольда.
Я нашел его в комнате, он читал, по обыкновению, но я был уверен — он внимательно прислушивается к происходящему внизу.
— Толли, — окликнул я, и он поднял голову. — У нас гости.
— Вот как, — ответил он без особого интереса. — У нас, сэр?
— Да, — мрачно ответил я и сел рядом. — Приехала моя матушка. А в придачу сестра с мужем и детьми. И теперь они желают, чтобы я тебя…
— Продемонстрировали, сэр? — Не знаю, у кого Витольд научился язвить, но это у него получалось.
— Представил, — смягчил я формулировку.
— Мне надеть выходной костюм, сэр? — поинтересовался он.
— Не нужно, ты же не готовился заранее к их приезду. Тем более, я сам не знал, что они заявятся… И ты у себя дома, — добавил я. — Пойдем. И ради всего сущего, не называй ты меня через слово сэром!
— А как мне иначе вас называть? — удивился Витольд.
— Потом обсудим. Идем, неудобно заставлять их ждать. И очень тебя прошу, не обращай внимания, если матушка вдруг скажет что-нибудь… гм… что-нибудь неприятное. У нее это очень легко получается.
— Хм… — неопределенно произнес он, встал, одернул домашнюю курточку, проверил, аккуратно ли причесан (матушка обычно еще смотрела, чисто ли у меня за ушами, но в этом случае можно было не беспокоиться), и взглянул на меня снизу вверх.
— Идем, — повторил я, взял его за руку и шагнул за порог с таким чувством, будто отправляюсь на эшафот.
В гостиной шумели, однако все моментально затихли, стоило нам появиться.
— О, это и есть твой… воспитанник? — тут же спросила матушка. — Хм…
Это «хм» всегда получалось у нее более чем выразительным. Может, следовало все же переодеть мальчика в парадный костюм?
— Да, это Витольд, — улыбнулся я, стараясь не скалиться, и крепче сжал его руку. — А…
— Здравствуйте, бабушка! — вдруг громко и отчетливо произнес он. Готов поклясться, в голосе его прозвучало мстительное удовлетворение. — Очень рад познакомиться с вами! И, конечно, с тетушкой и дядюшкой, и с кузенами и кузинами…
Я онемел. Ларример, по-моему, тоже. Сэм, стоявший за спиной у матушки, ухмыльнулся.
— Какой бойкий мальчуган! — спас положение Даллас. Я посмотрел на него с искренней благодарностью. — Значит, тебя зовут Витольд?
— Да, сэр. Витольд Кин, — добил присутствующих этот негодяй.
— А я Даллас Макалистер, — преспокойно сказал мой зять. — Миссис Кин ты, очевидно, узнал, а это моя супруга Луиза. Наши дети…
Пока он перечислял многочисленных отпрысков, я плавился под взглядом матушки. Но Витольд-то хорош: знал, что я намерен его усыновить и сменить фамилию, но бумаги еще не готовы, по документам он Ингварссон! И если матушке вздумается проверить…
Стоп. А с какой стати ей вообще лезть в мои личные дела?
Я выдохнул с облегчением. Тем временем процедура знакомства завершилась. Кажется, Луиза хотела спросить Витольда о чем-то, но он опередил:
— Должно быть, вы очень устали с дороги? Тогда не смею утомлять вас своим обществом. Простите, но мне еще нужно вызубрить урок.
С этими словами паршивец хотел было испариться, но я держал его крепко.
— Идем, я хотел дать тебе дополнительное задание, — сказал я, хищно улыбаясь.
Покидая гостиную, я чувствовал спиной взгляды — от озадаченных до убийственных. Ну нет мне покоя в собственном доме!
— Толли, — сказал я, доставив мальчишку в его комнату, — объясни, что это было?
— А разве я сказал что-то неправильно? — удивился он.
— Матушку, по-моему, чудом не хватил удар… Ну какая она тебе бабушка?
— Но ведь не дедушка же.
В логике я ему отказать не мог…
— Мне не понравилось, как она на меня посмотрела, — добавил Витольд, явно чувствуя мои колебания. — Будто я человек не того сорта. Приютский. Вот я и… И потом, я же сказал правду!
— В смысле? — покосился я на него.
— Ну… — Он опустил голову, разглядывая ковер. — Я же знаю, что вы мой отец.
Я в очередной раз лишился дара речи.
— Ты что, подслушивал, что ли? — спросил я, вспомнив разговор с тетушкой Мейбл.
— Я не подслушиваю чужих разговоров, мама говорила, что это низко. Ну если только случайно выйдет… А вообще… Что же я, слепой?
— Не понял…
Вместо ответа Витольд указал на зеркало. Вот непременно скажу тетушке Мейбл, что некоторые мужчины, пусть они еще ростом не вышли, куда наблюдательнее женщин!
— И потом, разве мама стала бы вас просить присмотреть за мной, если бы… ну… — он замялся.
— Раз ты догадался, — негромко произнес я, — почему так вел себя со мной? Сэром вон обзывал и мистером…
— Понимаете… — Витольд вздохнул совсем по-взрослому. — Я просто подумал: вы обо мне вряд ли знали. Если знали, но ни разу не появились, значит, вы скверный человек. Но скверного человека мама ни о чем просить бы не стала, выходит, это она вам не сказала, так откуда вам было знать? А если мама все-таки написала вам про меня перед… ну, в конце, то вы, наверно, пока не поняли, как себя вести и что мне сказать… И надо ли говорить. Вот я и делал вид, что я как будто совсем чужой, чтобы не поставить вас в неудобное положение.
Черт побери, да мальчишка даже мыслит, как я! И очень дельно рассуждает для своего возраста. Кстати, не удивлюсь, если эту речь он отрепетировал заранее, слишком уж складно излагает.
— Вообще, — тихо добавил он, — я не был уверен. Но, кажется, начал догадываться уже давно… еще когда мама про вас рассказывала. Я все думал: что же это за человек, которого она все время вспоминает? Почему она его не забыла? У нее же столько знакомых… И я решил: наверно, это должен быть хороший человек. Зачем ей помнить плохих? И хотел, чтобы это он был моим отцом, а не тот… ее муж… — Витольд вздохнул. — Еще я думал, что он, наверно, немного странный, но незлой и веселый. И много всего знает. А потом приехали вы. Забрали меня и сказали, что насовсем…
— Ну, как видишь, твое желание исполнилось, — вздохнул я и осторожно обнял Витольда за плечи, прижимая к себе. — Я даже не подозревал, что у Сигрид есть ребенок, и тем более не догадывался, что ты мой сын. Это тетушка Мейбл открыла мне глаза.
— Она хорошая, — серьезно сказал Витольд. — Хотя и строгая. И не насмехается. И полковник тоже хороший… Мне вообще все они нравятся, и дядя Сирил, и тетя Мирабелла, и Ванесса, даже Сьюзен, хотя она все время меня обслюнявливает, но она же маленькая, не понимает… Только вот бабушка…
— У нее такой характер, — вздохнул я. — Она с виду тихая, хрупкая, беззащитная, но на самом деле сладить с нею не так-то просто. Я поражаюсь Далласу: столько лет жить с нею бок о бок! Хотя он пастор, наверно, ему в чем-то легче. А может, наоборот, не могу сказать. В общем, не переживай.
— Да, только она теперь станет вас воспитывать, — фыркнул он. — Хотя вы взрослый уже.
— О, это она любит. Но я как-нибудь переживу…
Внизу ожидали родственники, а мне никуда не хотелось идти. До меня только теперь начало доходить, что вот этот мальчишка, прижавшийся к моему боку, — действительно мой сын. Мой! Не племянник, не посторонний, не приемыш, а родной сын! Это было удивительно: я чувствовал себя на седьмом небе от счастья, но в то же время до крайности неуютно… Наверно, еще не привык. Спасибо, что вообще осознал!
— Вы идите, они же вас ждут, — сказал вдруг Витольд, высвобождаясь. — Вы и так долго тут…
— Да, правда, — ответил я, испытывая неловкость. — Черт, что ж я им скажу?
— Скажите, что меня наказывали, — серьезно посоветовал он. — Мама так часто делала, если я случайно что-то разбивал при гостях или шалил. Уводила меня в комнату, сидела со мной, а потом говорила, что высекла меня или в угол поставила. И все верили.
— Надо взять на вооружение этот метод, — усмехнулся я. — Толли, а ты знаешь, что очень складно говоришь для мальчишки твоего возраста? И соображаешь здорово? И притворяешься тоже, кстати.
— Знаю, конечно, — с достоинством ответил Витольд. — Я же все время смотрел, как мама репетирует. И она со мной много занималась этим… ну как его…
— Сценическим мастерством?
— Да! Учила говорить с разными людьми по-разному, правильно выбирать роль, подстраиваться под других… — Он задумался и добавил: — И еще интересно было слушать, как гости говорят одно, а делают другое, и угадывать, почему так… Я потом маму спрашивал, как на самом деле, и почти всегда выходило правильно.
— Однако, — сказал я и не придумал, что бы добавить. Уличные мальчишки в этом возрасте тоже отлично соображают и прекрасно разбираются в людях, а мне достался, похоже, усовершенствованный вариант. — Кстати, я все забываю спросить, ты тетушке Мейбл тогда на каком языке ответил? Сперва на французском, а потом? Смысл я уловил, но опознать язык не смог.
Конечно, я догадывался, но хотел проверить свои измышления.
— На норвежском, — серьезно сказал Витольд. — Тоже мама научила, это ведь ее родной язык. Но я его совсем плохо знаю, только несколько фраз. Она говорила, французский больше пригодится.
— Понятно…
— Вы правда идите к гостям, — произнес мальчик. — А то они совсем изведутся. Я-то никуда не денусь!
Ну почему, почему именно в такие моменты необходимо вставать и уходить, хотя хочется остаться? Плюнуть бы на всех, честное слово, но ведь матушка может лично за мной явиться! Смешно сказать: до седых волос дожил (да что там, внуков дождался!), а чтобы сказать ей слово поперек, приходится делать над собой недюжинное усилие. Наверно, это сродни заболеванию, решил я.
Сирил, кстати, страдал им же, во всяком случае, до недавнего времени. Стоило ему вырваться из-под материнского крылышка и обрести самостоятельность, его будто подменили! Интересно, я-то давно живу один, а стоит матушке появиться поблизости, как я чувствую себя загипнотизированным и рвусь исполнять ее волю. Надо с этим как-то бороться, право слово…
— Я к тебе зайду попозже, — вздохнул я.
— Я подожду, — ответил Витольд. — Я даже спать не буду, привык допоздна читать.
— То-то тебя утром не поднять! — фыркнул я и встал. — Ну, я пошел. Пожелай мне удачи, что ли…
Ладно! Матушка матушкой, но, черт побери, у меня действительно есть сын! И мысль об этом настолько меня окрылила, что в гостиную я вошел едва ли не танцующей походкой.
— Виктор, ну сколько можно тебя ждать? — встретила меня матушка.
— Прости, пожалуйста, — повинился я и обратился к зятю: — Даллас, и как только вы ухитряетесь совладать с пятью сыновьями? Преклоняюсь перед вами! Тут и с одним-то управиться непросто…
— Это дело привычки, — спокойно ответил он. — Сперва, конечно, трудно, но все приходит с практикой. Хотя вам, Виктор, придется нелегко.
— Да, пожалуй, — согласился я.
— С таким характером… — покачал головой Даллас. — Похоже, Витольд пошел в вас не только внешностью, но и нравом.
Я подавился начатой фразой. Матушку едва вторично не хватил удар, Луиза остолбенела, Ларример застыл на манер соляного столпа, а Сэм начал ухмыляться шире. Дети зашушукались.
«Черт побери, теория тетушки Мейбл терпит сокрушительный крах, — подумалось мне. — Уже второй мужчина замечает наше с Витольдом сходство. Но каков Даллас! Воистину, в тихом омуте…»
— Похоже на то, — ответил я как мог более беспечно. — Надеюсь, вы поделитесь со мной бесценным опытом многодетного отца? А то, знаете ли, метод проб и ошибок не всегда себя оправдывает, и в этом случае я не стал бы на него полагаться.
— Вы совершенно правы, — кивнул зять, — и я рад буду побеседовать с вами о методах воспитания в любой удобный для вас момент.
— Договорились, — улыбнулся я и попросил: — Сэм, еще чаю, будьте добры.
— Виктор!.. — Матушка подалась вперед. — Объясни, что все это значит?
— Ничего особенного, — пожал я плечами. — У тебя появился еще один внук, только и всего. Позволь, я не стану вдаваться в подробности при детях. Спишем все на грехи моей бурной молодости.
Да уж, если она узнает о моих похождениях и прочих неучтенных внуках, я не возьмусь предположить, уцелеет ли дом.
— Виктор! — чуть повысила она голос.
Сейчас у нее непременно случится приступ, в ход пойдут нюхательные соли, сердечные капли, притирания и прочая мерзость, это я прекрасно помнил, а потому приготовился смотреть спектакль. Может, рискнуть предложить матушке кактусовой настойки для успокоения нервов?
Увы, премьера сезона не состоялась — в дверь позвонили, и Сэм устремился открывать.
— Мистер и миссис Стивенсон, — доложил он спустя пару минут.
Я покосился на Ларримера — тот едва заметно улыбнулся. О, я знал, что на него можно положиться! Значит, он не только успел проинструктировать Мэри, но и позвонил тетушке Мейбл.
— Мистер и миссис Кертис, — добавил Сэм. — Изволите принять?
— Непременно! — воскликнул я, обменявшись радостными взглядами с Далласом. — Немедленно веди всех сюда! Ларример, скажите Мэри, чтобы приготовила еще чаю и пирожных.
Отлично, подкрепление прибыло. Не хватало, конечно, лорда Блумберри, Таусенда и дяди Эдварда, но хорошенького помаленьку.
На мое счастье, расходились уже поздно. Детей, конечно, отправили спать вовремя (Витольд к тому времени благополучно уснул с книжкой), а сами засиделись.
Как нельзя кстати пришлась железная Мирабелла, на которую матушкины уловки совсем не действовали. Право, за спинкой ее кресла мне мерещились тени доберманов, готовых ринуться в атаку! От Сирила проку было мало, но он хотя бы развлекал Луизу. Остатки матушкиного огня мужественно принимал на себя полковник, в то время как тетушка Мейбл тихонько беседовала с Далласом и время от времени успокаивающе взглядывала на меня.
«Завтра непременно приглашу к обеду Таусендов! — подумал я, готовясь ко сну. — Впору пожалеть, что у меня так мало приятелей… Хм, интересно, а лорд Блумберри снизойдет до моего приглашения? Это бы наверняка заставило матушку притихнуть… И вообще, он обещал помочь, даже если я кого-нибудь убью, а тут всего лишь тихий семейный ужин! Почему бы и не попробовать?»
От этих раздумий меня отвлекло покашливание Ларримера.
— Что такое? — обернулся я.