Манускрипт Марченко Геннадий

Дрожь прошибла Алиду, но она решила выяснить все до конца. Неизвестно ведь, когда еще представится возможность вот так запросто поговорить с Симонисой. А что, если эта сделка, при которой закладывают волю, – единственный способ найти бабушку и вернуть ей человеческий облик? Что, если это поможет и Ричмольду?

– Для чего Вольфзунду нужна человеческая воля? – спросила Алида. – И не многовато ли – воля и выполнение заданий ради исполнения одного желания?

– Девочка моя, порой люди просят такое, за что не жалко отдать и остальные части Естества, – грустно улыбнулась Симониса, теребя кончик косы. – Жадность и безрассудство – вот в чем люди не знают границ. А Вольфзунд, заключая такие сделки, получает услужливых подручных, готовых выполнять любые поручения, за которые сам он не взялся бы по разным причинам. К тому же, чем больше людей отдадут ему свою волю, тем сильнее он сам и все наше сообщество.

– И как себя ощущает человек без воли? – спросила Алида. Ей представлялось, что лишение какой-либо части Естества должно походить на, скажем, отсечение руки. Ну, или пальца, на худой конец.

– Я никогда не закладывала Аутем, поэтому сказать не могу, – ответила Симониса. – Но, говорят, приятного мало. Человек становился крепко связанным с Вольфзундом, и перехитрить нашего главу, нарушив условия соглашения, не получится. Остается один путь – идти вперед, выполняя поручения. А в конце ждет обещанная награда.

– А Вольфзунд может обмануть?

Чаровница мягко рассмеялась и накрыла своей ладонью руку Алиды.

– Ну что ты! Для него нет ничего незыблемее этих сделок. Он чтит силу уговора и всегда держит свое слово.

– Значит, если я попрошу его помочь мне найти бабушку, то он поможет? И вылечит Рича, если с ним действительно случилось непоправимое? – с трепетом спросила Алида, чувствуя, что набрела наконец на верный путь.

Симониса чуть нахмурилась, и между ее бровями вновь залегла тонкая морщинка.

– Это похвально, что ты боишься принять неверное решение, – сказала она. – Но подумай, стоит ли игра свеч? Я чувствую, что ты – хранительница. Если ты отдашь свою страницу Вольфзунду, это поможет нам скорее вернуть силу. Признаюсь, я мечтаю скорее обрести все свои былые умения, и если ты нам поможешь, – Симониса вдруг жадно улыбнулась, словно лисица, почуявшая дичь, – то я готова сделать все возможное, чтобы излечить твоего друга. Тебе не придется даже закладывать Аутем, просто отдай Вольфзунду футляр и уговори остальных сделать то же самое.

– Но как же бабушка? Ты вернешь мне ее? Ты вообще знаешь, где наши наставники и как превратить их обратно в людей? – всхлипнула Алида, глядя в лицо чаровнице. – Хоть кто-нибудь знает это? Кто-нибудь расскажет мне, где ее искать?

Ей стало обидно от того, что Симониса, по всей видимости, просто хотела уговорить ее принять сторону альюдов и отдать страницу Манускрипта именно им, а не Магистрату. Слезы снова заволокли глаза Алиды, и она спрятала лицо в ладонях, шмыгая носом.

– Прости, – прошелестела чаровница. – Понимаю, это бестактно. Но мы слишком долго были лишены своей силы и даже жизни в привычном ее понимании. И сейчас, когда наконец вновь появилась надежда вернуть могущество, терпение начинает мне изменять. Я не знаю, где ваши наставники. И вряд ли кто-то, кроме Вольфзунда, знает. И снять это заклятие, превратившее людей в птиц, подвластно, конечно, только ему.

Тяжесть этих слов обрушилась на Алиду ледяной глыбой, раздавив ростки надежды, которые проклюнулись в ее душе при встрече с Симонисой. Она бессильно сложила руки на коленях, а Мурмяуз прыгнул к хозяйке и принялся ободряюще вылизывать ее нос шершавым розовым языком.

– Значит, если заложить Аутем и выполнить какое-то задание, то можно выторговать у Вольфзунда информацию? Попросить снять заклятие? – произнесла она, чувствуя, как тяжело дается каждое слово. – А если еще попросить излечить Рича? Он согласится?

Алида не хотела представлять, что за задание может дать ей Вольфзунд и как она будет выполнять его одна, без помощи бабушки и поддержки Ричмольда. Но, по всей видимости, другого способа расколдовать наставницу не было. Придется пойти на сделку и отдать свою волю Вольфзунду. Хотелось бы верить, что она справится быстро и часть ее Естества не слишком долго протомится в плену.

– Если твой друг будет жив к тому времени, как мы получим власть, то я сама ему помогу, – заверила ее Симониса. – Вольфзунд вернет твою бабушку. Я уверена, он будет благодарен первому, кто решит заложить свой Аутем после долгого перерыва. Все мы изголодались по чарам, которые таит в себе частица Естества. Ты храбрая девушка, Алида, раз решилась на это. Бабушка бы гордилась тобой.

Алида сглотнула ком в горле и молча кивнула. Она настолько отчаялась за последние суматошные, полные страхов дни, что пошла бы на любую сделку, только бы вернуть бабушку. Ей было невыносимо жить без мудрых советов наставницы, без ее доброго ворчания, без уроков и подсказок. На душе вдруг стало легче. Симониса поможет Ричмольду, он выздоровеет, и они вместе будут смеяться над тем, что так долго не могли решить, кому же стоит отдать страницы. Они вернут своих наставников и за чашкой чая с чабрецом будут вспоминать, как шли сквозь лес, как гостили у демона, как спасались от городских стражей. Все будет хорошо.

– Выходит, можно даже как-то стать альюдом? – неожиданно для себя спросила Алида, вспомнив, как Симониса сказала о том, что хорошо бы пополнить ряды новобранцами. – Человек может получить магическую силу?

– Ты не понимаешь, о чем спрашиваешь, – покачала головой Симониса. – Обращенных из людей очень мало. Никогда нельзя угадать, как это отразится на человеке. Были и те, кто не выдерживал магии. Умирали, так и не обретя ни крупицы желаемой силы. Умерев, ты поможешь своему другу и бабушке?

– Нет, – прошептала Алида, мысленно соглашаясь с ней. Сейчас она поняла еще кое-что: даже отдав свою страницу Манускрипта, она вряд ли приблизит альюдов к победе и возвращению могущества. Она одна. Маленькая девочка, которую вместе с котом занесло так далеко от дома. Но то страшное ощущение беды, которое прочно поселилось в ее душе после того сна о Ричмольде, не отпускало, пульсировало, требуя действий. Алида поднялась с земли и оправила платье.

– Скажу тебе по секрету, – вдруг произнесла Симониса. – На свете есть вещи сильнее магии. И одна из них и движет тобой сейчас. В тебе чувствуется сила, хоть ты и совсем юна. Поговори с Владыкой, если он будет в хорошем настроении. Иногда он не гнушается давать советы людям.

– Вольфзунд точно будет на балу? – спросила Алида.

– Конечно, – улыбнулась чаровница. – Хозяин не пропустит Весенний бал в Птичьих Землях после стольких лет в небытие. Мы все будем веселиться так, что Птичьи Земли надолго запомнят нашу радость от пробуждения.

– Спасибо вам, что пришли на мой зов, – искренне поблагодарила Алида и обняла чаровницу. Аромат трав и горькой хвои защекотал ее ноздри. Симониса сочувственно погладила ее по спине.

– Ты верь, что все наладится. Жаль, что мы с тобой не встретились в другое время. Тогда я могла бы тебе помочь. Но сейчас ты сама должна ковать свою судьбу, юная травница. Если я тебе еще понадоблюсь, шепни мое имя вот сюда. – Симониса протянула Алиде колечко из травяного стебелька, которое недавно смастерила. Алида убрала колечко в сумку и с благодарностью улыбнулась.

На ее глазах женщина превратилась в стройную лисицу с огненным мехом и скрылась в чаще, чем вызвала недоумение Мурмяуза. Алида подхватила питомца на руки и улыбнулась, спрятав лицо в его белую шерсть.

– Я все решила, Мурмяуз, – сказала она коту. – У нас все получится. Надо только дождаться бала. Надо только, чтобы Ричик нас дождался.

Она пойдет обратно в деревню древунов и останется у Лиссы до праздника. А потом…

Потом она станцует с Вольфзундом. И четвертое из сказочных предостережений будет исполнено.

Глава 2,

в которой капитан Пристенсен берется за дело

Петер Пристенсен был пятым и самым удачливым ребенком в семье. Двое старших, мальчики-близнецы, умерли в младенчестве от воспаления легких. Родившаяся через два года сестра утонула в омуте, когда ей было четыре года. Милайя, единственная выжившая сестра Петера, заработала проклятье от отца, умудрившись сбежать с сыном разорившегося фермера.

Поэтому на Петера возлагались все надежды. Он и сам отчаянно хотел стать опорой и надежным помощником для отца, старого Брента Пристенсена. Шхуна «Волчья пасть» досталась Бренту по наследству, а тот когда-то то ли выиграл ее в карты, то ли забрал за другие заслуги у прежнего владельца.

Отец называл себя странствующим торговцем, и Петер повторял за ним, готовый порвать любого, кто назовет отца пиратом. Хотя в глубине души мальчик соглашался с тем, что деятельность отца вряд ли можно было назвать законной. А слово «пират» у него ассоциировалось с загадочными берегами далеких островов, кровопролитными сражениями, бесконечными странствиями по бескрайним морям, пестрыми попугаями на плечах товарищей по команде и, конечно, с бочонками рома. В «пиратстве» отца он не видел ничего плохого. Велика ли разница, чем он занимается, если их семья живет в достатке и ни в чем не нуждается?

Пристенсен-старший с командой соратников – старых друзей – отплывал на шхуне «Волчья пасть» навстречу бушующим морским волнам, а возвращался через месяц, три, а то и через полгода, груженный самым разным добром, начиная от специй и круп и заканчивая мехами, винами и украшениями из полудрагоценных камней. Петер с матерью потом долго разбирал добычу, пристраивая товар по знакомым лавочникам. Благодаря пиратству они не знали нужды. Приобрели новый дом с садом, где мать выращивала розы, благоухающие сандалом и белым вином. Ездили по столице в собственном конном экипаже, одевались у лучших портных.

Но каждую ночь, когда отца не было дома, мать плакала. Петер слушал ее всхлипы, стоя у двери родительской спальни и не решаясь войти. Мальчику так хотелось рассказать матери, что с отцом все будет хорошо, что с ним не может случиться ничего плохого, и он стоял порой долгими часами, разрываясь между обещанием не раскрывать отцовский секрет и желанием успокоить маму.

Брент давно связался с Магистратом. Именно поэтому его до сих пор не заточили в темницу и не казнили на площади под крики толпы. Петер знал, что отец относит старым Магистрам значительную часть добычи после каждой вылазки. Спустя время отцу удалось настолько сдружиться с дряхлым Дивидусом и Главой, что старики даже выдавали какие-то колдовские обереги, в силу которых юный Петер не слишком-то верил.

Петер боялся, что милость Магистров будет не бесконечной. Когда-то колдуны-шарлатаны, что будут заседать в Библиотеке, перестанут впечатляться камнями и золотом. Но годы шли, отец по-прежнему бороздил Большую Воду на «Волчьей пасти», уплывая порой так надолго, что черты его лица начинали стираться из памяти мальчика.

В восемнадцать лет отец впервые позволил Петеру присоединиться к команде и отправиться в плавание. Петер с восторгом ждал того дня, когда поднимется на борт шхуны, и даже решил отрастить бороду, чтобы не выглядеть совсем уж зеленым юнцом на фоне матерых моряков, помощников отца.

Когда Брент убедился, что из сына получился надежный преемник, он передал Петеру шхуну вместе с капитанским званием и целым набором пиратских тайн. И теперь мать плакала по ночам, молясь за сына. Единственная женщина, с которой Петер был готов связать жизнь, отказалась становиться вечно ждущей женой моряка. Так семьей Пристенсена-младшего стала команда проверенных людей, с которыми он выходил на дела. Они неизменно возвращались с богатой добычей, грабя торговые суда и приморские городки. И настала очередь Петера являться в Библиотеку после каждой пиратской вылазки. Ему совсем не нравилось делиться добычей со стариками, но и стоять на помосте у виселицы и, что хуже, видеть при этом материнские глаза, полные слез, Петеру понравилось бы еще меньше.

Из всех сундуков в их доме отец больше всего заботился об одном-единственном. Он не был набит золотом или самоцветами. В сундуке одиноко лежал небольшой футляр темного дерева, и Брент никому не позволял даже сдувать с него пыль.

Мать не дождалась Петера из одного из самых долгих его плаваний. Чахотка испепелила пожилую женщину всего за несколько месяцев, и как ни гнал Петер шхуну, как ни раздувались по ветру багряные паруса, застать мать живой у него не вышло.

Теперь Петера ничто не тянуло к берегу. Отец старел, становился брюзжащим, занудным, даже невыносимым. Пристенсен не признавался себе, но в душе почти не испытывал теплых чувств к нему. Плавания его стали дольше, ограбления жестче, добыча богаче. Магистрат по-прежнему покрывал деятельность пиратов, называя их путешественниками, торговцами, как угодно, лишь бы скрыть их низкий промысел. Но взамен они брали все больше, запросы Магистров росли, и Пристенсену с командой стало хватать лишь на собственные повседневные нужды и обслуживание шхуны.

Петеру в последние годы стало казаться, что жизнь больше ничем не способна его удивить. Он столько повидал в плаваниях, столько раз был в опасной близости от гибели, столько терял и обретал, что все дни сливались в сплошное пестрое покрывало, которые так любила шить из лоскутков его мать, когда была жива.

Но тот день он запомнит надолго. Если не на всю жизнь.

Петер только вернулся из не очень удачного плавания. Всего-то добыли мешок шафрана да пару мешков кукурузы. Негусто для всей команды. Отец, совсем одряхлевший, сидел в любимом кресле перед камином и с тревогой смотрел в окно. На небе бурчала туча, и Петер запер ставни, ожидая грозу. Отец бормотал что-то неразборчивое, какой-то бред о чьем-то возвращении. Петер лишь прикрикнул на старика и отправился на кухню.

Но туча разразилась далеко не обычной грозой. Гремело так, будто все морские черти собрались на шабаш, готовые обрушить на Авенум вековые проклятия. Ветер просачивался в самые узкие щели, заставляя огонь в лампах нервно плясать, бросая на стены дрожащие тени. Отец заметался по дому, что-то непрестанно повторяя, и Петер подумал, что это очередная старческая причуда. Но Брент дрожащими от волнения пальцами открыл свой заветный ларец, пошарил внутри и принялся совать в руки сына тот самый деревянный футляр, который так оберегал всю жизнь.

А потом небо над городом сотряс мощнейший раскат грома, ветер все-таки сорвал деревянные ставни с петель, а старик вдруг превратился в поморника, расправил серые крылья и со скрежещущим криком вылетел в окно.

Петер сразу решил, что это фокусы Магистрата. Старикам не нравилось, что их доля в добыче в последнее время стала меньше, и, видимо, так они проучили пирата-торговца, провернув эту штуку с отцом. Пристенсен видел достаточно дьявольщины, которую при желании можно было объяснить какими-то заумными физическими и природными явлениями. Но для обращения старика в поморника явно требовалось колдовство.

Дом чудом уцелел в бурю, только крыша кое-где не выдержала. Едва гроза утихла, Петер оседлал коня и погнал его в Биунум, к Магистрам, не забыв прихватить чертов футляр, с которым так носился отец.

– Господин Пристенсен, Глава ожидает вас, – заволновался мальчишка-служка и повел Петера к старому Колдовуксу по пыльным коридорам. Магистры сидели на сундуках с золотом, а нанять в Библиотеку уборщицу отчего-то не хотели.

С тонкой желтушной кожей, покрытой сетью морщин, с длинными седыми волосами Колдовукс был похож на какую-то немощную мартышку, и даже расписная богатая мантия не спасала положения. Служка учтиво поклонился и поспешил убраться на свой пост, а Петер решительно прошел к Главному Магистру и уперся кулаками в лакированный стол.

– Я отдаю вам то, о чем мы договаривались! Пятая часть – разве этого мало?! Я не укрываю от вас ничего! За что вы сделали это с отцом? Что вам еще от нас нужно?!

– Я терпеливо жду, когда вы успокоитесь, – проскрипел Главный Магистр и внимательно взглянул на Петера своими прозрачными зелеными глазами.

Пристенсена вдруг ожег стыд, будто он был малолетним пацаном, которого застукали за разграблением чужого сливового сада. Он замолчал, глубоко вздохнул, усмиряя бушующий в сердце гнев.

– Вы заколдовали отца из-за того, что недовольны моей последней добычей? – произнес он уже спокойнее.

В глазах Главы промелькнуло что-то очень похожее на изумление. Будто он понятия не имел о том, что произошло с Брентом…

– Что, вы говорите, произошло с вашим родителем? – спросил волшебник.

– Обратился в поморника и слинял в окно, – буркнул Петер. Он без разрешения устало опустился в обитое бархатом кресло и сжал пальцами переносицу. Он устал. Устал зависеть от Магистров. Устал грабить и слышать проклятия в спину. Устал от городских пересудов. Устал даже от моря.

– Интересно, – протянул Колдовукс и встал со своего места, задумчиво поглаживая жидкую бороду. – Оч-чень интересно…

Главный Магистр принялся копаться в свитках и книгах, что-то выискивая. Петер вдруг вспомнил об отцовском футляре и протянул его старику.

– Взгляните. Перед тем как стать поморником, отец что-то говорил об этой вещи.

Колдовукс уставился на футляр так, будто Пристенсен предлагал ему ядовитую змею или самого морского черта, но все-таки протянул свои узловатые пальцы и сомкнул их на древесине, изрезанной рунами.

– Поразительно… – выдохнул Колдовукс, рассматривая пожелтевшую страницу, которая, оказывается, все это время скрывалась внутри футляра.

– Может, вы уже объясните мне, что происходит? – снова теряя терпение, воскликнул Петер. Его всегда раздражали эти Магистры, скользкие типы, жаждущие отхапать последнее у честных горожан. Каждые полгода – новые налоги, новые законы, новые сборы.

– Это чудесно, что вы пришли, господин Пристенсен, – сказал Главный Магистр. – Вы сослужите мне службу? В последний раз. И потом можете плавать и грабить, сколько ваша пиратская душонка пожелает.

Петер с подозрением посмотрел на него. Странно, очень странно, что Главный Магистр сам предлагает ему освобождение от уговора, заключенного еще с отцом. Либо случилось что-то очень серьезное, либо его просто пытаются обмануть.

– Я буду свободен? И вы не повесите меня и мою команду на площади? – спросил он.

– Вы будете абсолютно свободны от налогов, и никто в королевстве не скажет о вас ни единого дурного слова. Но это лишь в том случае, если вы сделаете то, о чем я вас попрошу, Петер.

– А если не сделаю?

– Вот тогда я с удовольствием вас повешу, предварительно рассказав о ваших отнюдь не благородных «подвигах». Может быть, вы сами умрете от стыда, когда ваш дом начнут штурмовать обезумевшие от ярости вдовы тех несчастных, чьи корабли вы загубили. Выбор всегда есть, Петер. – Волшебник улыбнулся так мерзко, обнажив полусгнившие зубы, что пирата передернуло.

– Я у вас на крючке, правильно? – сглотнув, спросил он.

– Вы давно у меня на крючке, так же, как и ваш отец, – пожал плечами Главный Магистр. – Ну, так что?

– Выкладывайте, что там за дело, – махнул рукой Пристенсен, размышляя, как он расскажет команде о том, что стало с отцом. Не перестанут ли они его уважать после этой бредовой истории?

– Послушайте меня внимательно, Петер, – серьезно сказал Колдовукс. – Не перебивайте и не спорьте. И отбросьте ваш скептицизм. Я уверен, что вы меня правильно поймете. Много лет назад мы, Магистры, заключили Договор с нашими соперниками. Нам нужно было, чтобы магия разошлась поровну между нами – людьми-колдунами – и… другими.

– Вы будете рассказывать мне басни про демонов? – усмехнулся Петер. – Даже если вы когда-то владели магией, в чем лично я сомневаюсь, то чем же вас не устраивало положение дел?

– Это не басни, а реальность давно ушедших дней, – вздохнул волшебник. – Сейчас мы сильно сдали, а когда-то Магистрат считался действительно мощнейшим орденом колдунов. Магия людей и магия альюдов всегда была разной, приспособленной для различного колдовства. Примерно как мясо и овощи, – ухмыльнулся Главный Магистр. – Всё вместе даст прекрасное рагу, вы согласны? Так же и здесь. Соединение двух сторон магии могло бы дать больше сил и нам, и тем, альюдам. Поэтому создание Манускрипта, величайшей магической книги времен, и заключение Договора интересовало и тогдашнего Главу Магистрата, и Вольфзунда, верховного Альюда. Но Магистрат преследовал немного другую цель.

Мы хотели устранить альюдов, если не навсегда, то хотя бы на несколько сотен лет. Они растлевали людей доступностью магии. Понимаешь, Петер, тогда каждый мог прийти к альюдам и попросить сотворить любое волшебство, будь то чудесное исцеление от болезни или горшочек с золотом. А взамен они брали что-то несущественное, но нужное им самим для составления их темных зелий и плетения самых страшных заклятий: прядь волос, первый молочный зуб, слезы ребенка, капельку крови. В исключительных случаях брали плату человеческой волей. Тогда как мы, Магистры, оказывали магические услуги просто за золото. Но колдунам-людям было не под силу сохранять жизнь, прогонять болезнь или даровать богатство. Мы торговали амулетами, оберегами, зельями, свитками с заговорами, а альюды исполняли желаемое моментально, используя свою особенную, древнюю и черную магию. Конечно, дремучий народ тянулся к ним, а не к нам.

Силы Магистров хватило, чтобы вставить в Договор проклятие, запечатывающее альюдов в небытие на пять сотен лет. Как только Вольфзунд поставил на бумаге свою подпись, все их племя захватил вихрь и унес из нашего мира. Но магия отчего-то не подчинилась нам, оказавшись заключенной в Манускрипте. Это нас, разумеется, расстроило, но главная цель была достигнута: конкурентов больше не было, а значит, за любой магической помощью люди пойдут к нам. И неважно, владеем мы магией в полной мере или нет. Мы можем продавать им сущую ерунду, и доверчивые горожане будут надеяться, что им это поможет.

Вероятно, объединенная магия как стихия признавала именно двух владельцев, и в отсутствие одной из сторон работать не желала. Вольфзунд, скорее всего, подозревал, что мы можем пойти на хитрость, и тоже заколдовал Договор. Видимо, поэтому с твоим отцом и произошло превращение.

Дорогой мой Петер, Магистры старины отнюдь не были глупцами и быстро поняли, что если Манускрипт останется в первозданном виде, то альюды, заполучив его после своего возвращения, станут обладателями могущественной силы. Это было недопустимо, Магистры ведь должны были остаться единственными, кто может творить волшебство. Поэтому мы разделили Манускрипт по страницам, чтобы выиграть время, когда альюды вернутся.

Мы не учли одного.

За прошедшие столетия некоторые страницы затерялись в поколениях. Да что там юлить, почти все страницы сегодня утеряны. Пятьсот лет назад их отдали Хранителям, приближенным к Магистрату волшебникам, с просьбой сохранить их для потомков. Одним из таких хранителей, как видишь, спустя время стал твой отец. И я благодарен тебе, Петер, что ты принес мне бесценную страницу Манускрипта. Собрав и уничтожив книгу, мы не дадим альюдам шанса вернуть свою мощь, и все будет как прежде.

Петер слушал, обхватив голову руками. Он слышал что-то об альюдах, колдовавших вместе с ведьмами на шабашах. Слышал и о том, что они давно вымерли, то ли выродившись, то ли погибнув из-за какой-то магической катастрофы. Оказывается, катастрофой для них оказалось заключение Договора с Магистратом.

– И что вы от меня хотите, Магистр? – спросил Пристенсен.

– Нам нужно собрать все страницы вместе и уничтожить книгу. Высвободить заключенную в ней магию скорее, чем ею завладеют альюды. Ты знаешь путь к Птичьим Землям, Петер?

Пристенсен кивнул. Конечно, он знал о дикой земле за морем, но пиратам там было нечего делать: с Птичьими Землями не велось торговли, и груженные товаром суда не ходили в ту сторону.

– Так вот, – продолжил Колдовукс. – Как мне известно, в деревне древунов, диких аборигенов, живет одна девушка, которой чисто случайно досталось богатство в виде более чем тридцати страниц Манускрипта. Кто-то из ее предков был хранителем, одним из немногих ключевых Хранителей, которым доверили сразу несколько страниц. Но затем кто-то из ее рода спутался с древунами, и спустя сотни лет бесценный сундук со страницами оказался в диких землях, в руках тех, кто понятия не имеет, каким чудесным даром обладает.

– Если вы все это время знали о страницах, то почему не собирали их заранее? – спросил Пристенсен.

– Потому что до сегодняшнего дня они не имели ни малейшей силы. Нам нужно уничтожить книгу, когда она заживет и задышит, когда каждая страница встанет на свое место. Да, мы могли бы заранее собрать все футляры в одном месте. Возможно, мы допустили некоторое легкомыслие. Мы не были уверены, сколько лет продержится наше заклинание и когда именно вернутся альюды. Мы питали надежду, что наше заклятие настолько сильно, что альюды не сумеют выбраться из небытия даже после того, как срок Договора истечет. Но сейчас настала пора действовать, и чем быстрее мы закончим, тем лучше.

Ты соберешь команду надежных людей, и вы отправитесь в Птичьи Земли. Подгадаете к первому летнему балу нечисти. В это время стражи земель, полуженщины-полуптицы, покинут свои посты, и вы сможете проникнуть в деревню. Я дам вам оружие на тот случай, если там будет кто-то из сильных альюдов. Неплохо будет захватить в плен нескольких древунов или альюдов, чтобы разузнать, где искать другие страницы.

– В этих землях… безопасно? – спросил Петер, заранее подозревая, каким будет ответ. Он не хотел вести свою команду на смерть, в лапы к врагам.

– О нет, – вздохнул Главный Магистр. – Но вы справитесь. Вы войдете в пустую деревню, обшарите все дома, отыщете страницы. Альюды сейчас почти лишены сил, в них сохраняется только остаточная магия, которая вряд ли сможет вам навредить. У вас будут арбалеты с серебряными болтами. Ворвитесь на бал. Напугайте их. Берите пленных. Наша победа и уничтожение Манускрипта вернет твоего отца и остальных проклятых хранителей, помни это.

– А если главный альюд тоже будет на этом… балу? – нахмурился Петер.

– Вольфзунд пока слаб, и серебряные болты смогут выбить его из строя. Не убьют, конечно, но время выиграть помогут. Серебро, Петер, опасно для альюдов не тем, что это какой-то особенный металл, а тем, что оно более восприимчиво к заговорам, чем другие материалы. Когда Магистрат еще обладал полной магической силой, он заговорил несколько сотен арбалетных болтов. И сейчас я передам их тебе.

Колдовукс поднялся с кресла и прошаркал к шкафу со стеклянными дверцами. Петер внимательно следил за каждым движением Главного Магистра и чувствовал, как голова начинает пульсировать болью. Сражение с демонами или виселица. Выбор у него небольшой. Интересно, сколько человек из команды отвернутся от него, когда он заявит, что они плывут в дикие земли за какими-то чертовыми бумажками? Пираты-сообщники решат, что он перебрал гранатовой настойки. Ничего, он соберет другую команду. Лишь бы не совать голову в петлю.

Старый Магистр поднес Пристенсену потемневший от времени сундучок, полный изящных и сверкающих болтов с рунами на оперении. Петер поднес один из них поближе к глазам. В другой день он был бы счастлив заполучить несколько таких в личное пользование – за них можно было бы выручить приличный мешок монет. Серебро даже не почернело, а наконечники были остры, будто их выковали совсем недавно.

– Неплохо, – произнес Петер, убирая болт обратно в сундук. – Сколько вы дадите мне времени?

Глава Магистрата взглянул на часы, висящие у него за спиной. Петер никогда не понимал, как старик умудряется что-то по ним определять: там были изображены созвездия, символы и руны, нарисованы какие-то чудовища и странные схемы, но ни единой цифры на циферблате не было.

– Отчалите через четыре дня. Тебе должно хватить этого времени, чтобы собрать команду и провиант. Еще четыре дня займет путь по морю, если ветер будет попутным. Вам понадобится помощник, чтобы преодолеть Поле Птиц. Следите за лесом: едва сирины улетят со своих мест, можете выдвигаться к деревне.

– Что за помощник? – устало спросил Петер.

– Возьми с собой Корнитуса. Когда-то он учился у Кудесатиса и знает кое-что, что может вам помочь. Он стар и болен, поэтому постарайся найти в Авенуме травника, который приглядел бы за стариком в пути. И еще: Вольфзунд – верховный Альюд – опасен и хитер. У него остались жалкие крупицы силы, но, поверь мне, он очень искусен в темном колдовстве. Будь осторожен, Петер.

Трое из команды, как и предполагал Пристенсен, пожелали ему удачи и отправились по домам. Еще четверым пришлось пообещать золота за помощь. Пятеро самых верных его товарищей согласились плыть за своим капитаном даже в проклятые земли древунов.

Пристенсен старался держать в тайне свои приготовления, но слух о том, что «Волчья пасть» плывет в Птичьи Земли, расползся по порту, подобно заразе, и каждая собака пыталась выведать, что за лихо тянет капитана туда.

Петер нервничал. Он храбрился перед пиратами, заливая гранатовой настойкой ужас, что рос у него в душе. Демоны или виселица. Смерть или смерть. Он чувствовал себя как карась, которого вытащили из воды и держат висящим на леске. Дергайся сколько угодно, да только крючок крепко засел в твоих внутренностях и, даже сорвавшись с него, ты обречен на гибель, с дырявыми-то кишками.

В порту к нему подошел незнакомый чернявый парень, представившись не то Ханером, не то Хельмером, бес его знает. Просился на борт. Какого-то лешего ему вдруг понадобилось в Птичьи Земли, будто Петер был каким-то, пес его дери, экскурсоводом. Пристенсен поначалу резко отказал парню, сославшись на то, что не отвечает за сохранность его жизни. Но тот не отставал, скулил что-то про больную мать, которая лежит в столичном лазарете. Лекарство, мол, только в Птичьих Землях можно отыскать. Петер усмехнулся. Крепко паренек отчаялся, раз считает, что дикари помогут мамаше быстрее, чем городские лекари. Но с виду он был ладный и смекалистый, и Пристенсен все-таки взял его в команду.

Потом к нему пристал рябой мальчишка с животиной, похожей на мохнатого верблюда без горба. В Птичьих Землях, дескать, таких полно, возьмите меня, господин капитан, я так давно искал корабль, плывущий туда. Возьмите, умоляю. Отплачу ягодным пуншем, у меня даже бутылочка рома запрятана. Чертыхаясь, Пристенсен взял на борт и этого, проклиная свое мягкосердечие. Чертов цирк, а не команда.

Отчего-то капитан даже не удивился, когда очередной клоун подошел к нему с той же просьбой. Этот даже говорить не мог: морда замотана, одни глаза торчат. Чудные, фиолетовые. Клоун тряс перед Петером пучком чабреца, и капитан хлопнул себя по лбу: о травнике-то он и забыл! Пришлось взять и этого мелкого недоноска. Прощай, репутация команды.

Шхуна отчалила в срок. Пристенсен раз за разом перебирал в уме все, что они должны сделать. Причалить к Птичьим Землям. Корнитус заговорит какое-то поле. Следить за чудовищами на деревьях. Перед балом они улетят. Идти через лес. Обыскать деревню. Взять страницы. Ворваться на бал. Перебить несколько проклятых ведьм. Парочку взять в плен. Вернуться на корабль. Выжить.

Перед рассветом чудовища-стражи, эти демонические полуженщины-полуптицы, о которых вещали ветхие книги, снова вернутся на свои посты. Значит, с полуночи и до рассвета им нужно отыскать то, что просил старик Главный Магистр.

Колдовукс напоследок сказал имя девчонки, которая сидит на ворохе страниц Манускрипта, как несушка на яйцах. Лисса. Будто название какой-то травы. Пристенсен не знал, на что способны эти древуны и насколько сильна остаточная магия альюдов. Но что-то ему подсказывало, что арбалеты и ножи надежнее их заклятий. На что, в конце концов, способны альюды и древуны? Плясать голышом у костра да петь песни на давно ушедшем языке? Им не тягаться с командой вооруженных мужчин. Если только с ними не будет главаря…

Встреча с Вольфзундом пугала Пристенсена. Кто знает, сколько сил осталось в этом Альюде, насквозь пропитанном тьмой, буквально состоящем из нее. Что, если серебряные болты против него не помогут? Петер успокаивал себя тем, что, по словам Главного Магистра, мощь Вольфзунда отнюдь не так сильна, как до подписания Договора. Сейчас демон мало чем отличается от обычного человека. Но никогда нельзя недооценивать врага. Лучше, если бы они успели сделать все до того, как он явится на свой чертов шабаш.

Тот идиот-травник оказался девчонкой. Пристенсена раздирали противоречивые чувства. С одной стороны, команде полезно выпустить пар перед опасным заданием. Пусть развлекаются с бабенкой, легче будет идти на дело. С другой стороны, это очень походило на дурной знак, посланный Царицей Водой. Женщин не следует брать в море, чтобы не навлечь гнев морских покровителей. Лучше бы сбросить девку за борт, пока не накликала беду…

Петер вздохнул с облегчением, когда ее унесло крылатое нечто с рогами. Он почти не удивился появлению чудовища: сейчас можно ожидать какой угодно чертовщины. Может, сирины уже взяли свою жертву и позволят им благополучно добраться до деревни в Птичьих Землях? Правда, теперь Корнитус остался один на один со своими язвами, без травника. Ничего, потерпит. Плыть осталось не так уж много.

Пристенсен затянулся сигарой. Интересно, а если он сможет убить главного демона, старик Магистр освободит его от необходимости отдавать часть добычи в Магистрат? Петер представил, что, став полноправным владельцем награбленного добра, сможет отстроить себе новый дом, да и дышать без гнета Магистрата будет намного легче… Что ж, он попытается всадить Вольфзунду в затылок самый длинный арбалетный болт, какой только найдется. Он докажет сам себе, что он, Петер Пристенсен, не трусливый грабитель, а отважный покоритель диких земель, который не побрезгует залезть в саму Преисподнюю, чтобы обелить свое имя и заработать уважение старых властителей Авенума и Биунума.

Глава 3,

в которой праздник идет не по плану

Алида плохо помнила оставшиеся до праздника дни. Она ела пищу древунов, спала в комнате Лиссы, гладила Мурмяуза, что-то отвечала, когда у нее спрашивали, но мыслями она была не здесь. Мысли ее тянулись за Большую Воду, в Биунум, к Ричмольду. «Быть может, он еще жив. Но что, если нет?» Мрачные думы кружили в голове назойливыми мухами, и Алида уже не гнала их прочь.

Лисса пыталась отвлечь ее разговорами, что-то щебетала о нарядах для праздника, и Алида понимала, что ей нужно собраться, сосредоточиться, чтобы сделать то, что она решила.

Уже очень скоро она получит ответы на все вопросы. Ей нужно быть внимательной и собранной, чтобы выведать все у Вольфзунда и заключить с ним сделку.

– А еще нужна маска или головной убор. Что из этого ты предпочитаешь? – Голос Лиссы наконец вырвал ее из цепких лап задумчивости, и Алида словно вынырнула на воздух после плавания в холодной и темной реке.

– Что, прости? – переспросила она.

– Ну наконец-то! – всплеснула руками Лисса. – Я уж думала, ты умом повредилась. Я говорю, если ты хочешь влиться в наше общество на балу, то самое время подготовить твой наряд. Ты выбираешь маску или головной убор?

– А что, помимо этого, нельзя ничего надеть? – с легкой паникой поинтересовалась Алида. Лисса рассмеялась.

– Можно и нужно, конечно. Подберу тебе платье из своих, укорочу подол и рукава, а затем мы украсим его цветами.

Лисса выволокла из-под кровати большой сундук. Откинув тяжелую крышку, она принялась выуживать наряды один за другим. Алида завороженно наблюдала, как она сначала отметает в сторону повседневные платья, сотканные изо льна или крапивных стеблей, потом, цокнув языком, сминает старую и поношенную одежду, которую пора было уже пустить на тряпки. Три платья Лисса отложила на кровать: они были красивые, из плотных дорогих тканей, щедро расшитые яркими рисунками и орнаментами.

А потом Алида увидела то, что снова в полной мере вернуло ей ясность мыслей.

Длинное бархатное платье цвета ночного неба, расшитое летящими совами и серебряными звездами. Оно было словно иллюстрация к последним неделям ее жизни: неясыти, напоминающие о том, что случилось с бабушкой, и ясные серебряные звезды, которыми так восторгался Ричмольд. Платье мягко опустилось на кровать к тем, что Лисса не забраковала. Алида тут же сгребла тонкими пальцами его длинный рукав, такой приятный на ощупь и теплый, как лапка Мурмяуза.

– Можно, я надену это? – с придыханием спросила она. Платье было таким красивым, что Алида могла бы хорошо понять Лиссу, если бы та не позволила гостье надеть его. Но кроме этого одеяния она ничего не хотела. Лучше уж действительно идти на бал в одной-единственной маске, скрывающей лицо.

– Бери, – согласилась Лисса, и Алида облегченно вздохнула. – Это бабушка приволокла откуда-то много лет назад. Ни я, ни мама его не носили: нам маловато. Уж не знаю, зачем бабушке оно понадобилось. Говорит, какая-то знакомая женщина отдала. – Лисса захлопнула крышку сундука и заправила за уши выбившиеся из косы светлые пряди. – Ну-ка, примерь.

Алида, не веря своему счастью, скинула свое привычное платье в цветочек и спешно натянула одеяние. Мягкий бархат приятно лег на кожу, платье село как влитое. Даже рукава были по длине в самый раз, а подол как раз доходил до пола, идеально к маленькому росту Алиды.

Лисса присвистнула.

– Ну надо же, будто для тебя шили. Покружись.

Алида послушно покружилась, и бархатная юбка зашелестела, будто что-то шепча, а серебристые звезды засверкали, переливаясь в лучах дневного света.

– Тебе очень идет! – сказала Лисса. – Знаешь, я, пожалуй, подарю тебе его. Забирай после бала.

– Спасибо, – улыбнулась Алида и благодарно обняла подругу. На душе у нее стало легче, будто чудесное платье с совами приняло на себя часть ее тяжелых дум.

– Теперь пойдем за цветами, – поднимаясь с кровати, сказала Лисса. – Уже, наверное, гости слетаются. Заодно посмотрим, остановился ли кто-то в нашей деревне.

Девушки вышли на улицу в объятия душистого ветра, который сегодня пах черемухой, бузиной, ландышами и влажной землей. Воздух был как-то особенно прян, и Алиде даже захотелось пожертвовать для праздника бутылочку пунша, которую подарил ей Дрей в благодарность за помощь Липучке.

– Смотри, вот она – точно альюд, – шепнула Лисса Алиде на ухо, когда они шли по деревенской улице в сторону леса. Травница едва не свернула шею, разглядывая молодую женщину с гладкими черными волосами, которая прошла мимо них.

– С чего ты взяла?

– У нее заколдованная лягушка, присмотрись.

Следом за женщиной и правда ковыляла крупная зеленая лягушка, бросая страдальческие взгляды на насекомых, которые кружили у цветов.

– Думаешь, прилетела на бал? На помеле? – с придыханием прошептала Алида. Если бы бабушка и Ричмольд были рядом, она была бы на седьмом небе от счастья. Она будто оказалась в одной из сказок, что были в ее потрепанной книжке с картинками, и это придавало Алиде сил. Волшебство вернулось и, наверное, уже скоро кто-то из альюдов сможет сварить зелье, способное превратить сову обратно в человека. И даже зелье, которое поможет, если тебя сбросили с библиотечной башни.

– Никогда не видела альюдов, кроме Мела, – заявила вдруг Лисса. И Алида поняла, что ее новая подруга так же удивляется всему происходящему, как и она сама. Хоть древуны и жили в Птичьих Землях, вдали от остальных жителей королевства, хоть они и варили одним им ведомые зелья из странных трав, хоть и поклонялись лесным духам, настоящего волшебства они тоже не видели с тех далеких пор, как был заключен Договор.

– Постой. – Алида дернула Лиссу за рукав. – А сирины? А Поле Птиц? Все это было? Или они тоже спали?

– Сирины были, – ответила Лисса. – Только они не пели. Сидели себе на ветках да на заезжих моряков нападали и рвали когтями. Ты видела их когти? Не хотела бы я быть заезжим моряком. А после истечения срока Договора распелись. Только Мелдиан со своей свирелью может заставить их петь более мелодично. А то так противно раскричались в первую ночь, когда была гроза. А Поле было просто полем со странными цветами, которые никогда не раскрывались.

– А гостям бала сирины не помешают? – спросила Алида.

– Это бал Вольфзунда. А они все равно что его ручные птички. Никто, кроме людей-колдунов, не может ему перечить. Даже мы, древуны.

Алида представила, как Вольфзунд кормит сиринов зерном и они послушно берут его из ладоней демона, а полы его черного плаща трепещут на свежем утреннем ветерке.

Лисса свернула в лес, и юная травница последовала за ней. Под сенью деревьев было влажно и прохладно, будто жаркое лето здесь никогда не наступало, а тоскливая зима вечно сменялась лишь ранней весной с ее робким теплом. Под ногами белели россыпи звездчатки, а чуть дальше, на опушке, разрослась целая поляна желто-фиолетовых цветов, которые в каждом городе королевства назывались по-разному: «Аскольд-и-Генриетта», «брат-да-сестрица», «колдун-и-чаровница», но Алида упорно звала их «филин-да-сплюшка».

Лисса нарвала цветов, мха и веток, а потом принялась ловко сплетать их воедино, придавая какую-то необычную, одной ей ведомую форму. Алида завороженно следила, как пальцы древуна перебирают растения и те становятся послушными и податливыми. Она напоминала ей птицу, вьющую гнездо и перебирающую ветки клювом и лапками.

– Ну-ка, – сказала Лисса и поднесла к лицу Алиды маску, сплетенную из веточек и цветов. Украшение село идеально, точно повторяя форму переносицы и не мешая обзору. Лисса захлопала в ладоши.

– Как красиво! Алида, ты выглядишь как настоящая ведьма! Ты уже решила, с кем хочешь танцевать на балу?

– Решила, – твердо ответила она. – Но пока не скажу, пусть это будет сюрпризом.

– Надеюсь, не с Мелдианом? – напряглась девушка-древун.

– Конечно, нет! – заверила ее Алида. – Большое спасибо за маску. Цветы не завянут к вечеру?

– Не должны. Это и есть магия древунов: от наших прикосновений растения наполняются новой жизнью. К тому же сегодняшняя ночь будет колдовской, а значит, возможны и другие чудеса.

Немного чудес Алиде бы не помешало. Она скрестила за спиной пальцы, как в детстве, и загадала желание, чтобы Вольфзунд был благосклонен и помог решить все ее проблемы. Пусть и не задаром.

Казалось, она еще ничего не ждала с таким нетерпением, как бала. Едва начали сгущаться сумерки, тягучие, как кислое молоко, Алида облачилась в платье с совами и звездами, завязала на затылке ленточки маски, быстро переплела в тонкие косички несколько особо непослушных прядей и выбежала на крыльцо – ждать.

Время тянулось томительно медленно. Но вот на небосклоне, почти полностью скрытом макушками деревьев, которые со всех сторон окружали поселок, зажглись первые серебристые звезды. Местные жители зашевелились в своих домах, завершая последние приготовления к празднику, и огоньки в деревенских окнах гасли.

Дверь жалобно всхлипнула, и на порог вышли Лисса и ее мать, обе в длинных платьях с объемной вышивкой и с венками из бузины на головах.

– Уже пора? – взволнованно спросила Алида. Ее ладони стали липкими от холодного пота, когда она поняла, что, наконец, наступило это долгожданное мгновение.

– Пойдем потихоньку. Да, мам? – ответила Лисса, и ее мать мягко улыбнулась.

– Пойдем. Соседи почти все уже ушли, хотя еще и рановато. Эти земли соскучились по балам Вольфзунда. Да и нам самим хочется развлечься.

Лисса постоянно оправляла платье и венок, озираясь по сторонам и нервно покусывая губы. Алида поняла, что она волнуется перед балом, ведь для нее танец с Мелдианом будет иметь очень личное значение. Алида снова задумалась, есть ли у странного рогатого чувства к ее новой подруге или он просто жаждет заполучить сразу несколько десятков страниц Манускрипта? Следом за этой мыслью пришла другая: а есть ли у альюдов вообще чувства?

Древуны шли на бал целыми семьями: веселые, красивые, наполненные какой-то необычайной жизненной силой. Алиде подумалось, что сама земля питает этот народ и по венам у них течет свежая родниковая вода, а в сердцах трепещут листья бересклета. Алида приметила черноволосую чаровницу, которая сейчас надела платье из темно-болотной парчи. Лягушка гордо восседала в прическе женщины и оглядывала прохожих надменным взглядом.

– Вы позволите вас проводить? – К Алиде подскочил стройный высокий парень-древун с кудрявыми волосами медового цвета. В его глазах цвета свежей травы плескались озорные искорки.

– Позволю, – кивнула Алида, и тот, галантно взяв ее под руку, повел по тропе, уходящей глубоко в лес. Над тропой вились светляки, и дети-древуны с радостным писком ловили их ладонями.

– Меня зовут Льед, – представился юноша. – А ты – ведьма из Биунума?

– Травница, – ответила Алида. Она гадала, где будет проходить бал: под открытым небом, на какой-нибудь лесной поляне или же в чаще прячется еще один замок с просторными залами?

Со всех сторон по лесным тропам двигались гости, прибывшие на бал. Алида только сейчас поняла, сколько чужестранцев приняли Птичьи Земли. Интересно, где они все остановились? Какие еще деревни, а может, и целые города скрываются за лесами? Когда-нибудь, когда все снова станет хорошо, она непременно найдет способ вернуться сюда и погостить в других поселениях волшебных земель.

Алида без стеснения разглядывала прибывших через прорези для глаз в цветочной маске. Она сразу почувствовала, что, кроме нее, людей среди гостей нет. От каждого из них исходили незримые, но ощутимые волны магической силы. Ей нравилось здесь, хоть сердце и трепетало в беспокойстве.

Как бы красиво и таинственно здесь ни было, она чужая. И она чувствовала это. Хотя, может, это просто волнение разжигало в груди юной травницы противоречивые чувства.

Деревья расступились, будто по волшебству, и процессия древунов ахнула. Огромная, почти идеально круглая лесная поляна слабо поблескивала в сумерках, словно присыпанная серебряной пылью. Несколько десятков длинных столов расчертили поляну на части, оставляя нетронутой большую площадку в центре. На пригорке, покрытом сизым мхом, высилось величественное кресло, похожее на трон какого-нибудь злого короля из сказок. Алида невольно вздрогнула, осознав, кому принадлежит это место.

Древуны столпились на краю поляны, шепчась и не решаясь продвинуться дальше. Зато другие гости земель с радостными криками бросились к столам. Алида сперва не поняла: зачем бежать к столу, на котором пока нет ничего вкусного? Но едва те приблизились, на столах тотчас появились блестящие блюда с различными яствами и кубки с темным вином. Над поляной тут же разнеслись терпкие ароматы.

Алида не сразу заметила щуплую фигуру в тени деревьев, которая возилась с какими-то палками. Точнее, если бы не возглас Лиссы, не заметила бы вообще.

– Мелдиан! Давай я тебе помогу! – крикнула Лисса и бросилась к альюду. Алида присмотрелась и с ужасом поняла, что он что-то делает с насаженными на колья человеческими черепами, теми самыми, которые охраняли его дом в чаще.

– Ну же, ребята, неужели вы разучились? Ни за что не поверю, – бормотал он, щелкая пальцами по мертвым челюстям. Его крылья напряженно топорщились из прорезей в бархатном камзоле цвета спелой ежевики.

Один из черепов скрипнул, потрещал челюстным суставом, крякнул, покряхтел и принялся выстукивать зубами что-то, напоминающее барабанную дробь.

– Живы, голубчики! – воскликнул Мел, едва не плача от счастья. Потом, заметив Лиссу с Алидой, которые все это время наблюдали за ним, пояснил:

– Папин любимый ансамбль. Других музыкантов почти не признает. Эстет он у меня.

Алида не отрываясь наблюдала, как один за другим черепа оживают и начинают кто стучать, кто скрипеть зубами, а кто даже петь. Целая стая мурашек пробежала у нее по спине, когда все звуки, издаваемые черепами, слились в один потусторонний, жутковатый, но в общем-то красивый мотив.

– Ох, Мел, это прекрасно! – заворковала Лисса. – Ты отлично с ними ладишь, это истинный талант.

– А то. – Рогатый улыбнулся, обнажив мелкие острые зубы, и взъерошил и без того торчащие во все стороны темные волосы. – Шикарно выглядишь. Да и ты, Алида, ничего. С кем танцевать будешь?

Алида что-то промычала в ответ и сделала вид, что закашлялась.

– Я еще улажу парочку организационных моментов, а вы пока отведайте вин, – сказал Мелдиан.

Подруги отошли к столам, за которыми уже расселись многие гости. Алида восторженно разглядывала наряды присутствующих, смущаясь и краснея, когда взгляд натыкался на тех, кто все-таки решил обойтись одним-единственным венком на голове. А таких эксцентричных особ здесь собралось немало.

– Подумать только, я могу выйти замуж за сына самого Вольфзунда и жить, где душа пожелает, – мечтательно сказала Лисса и плеснула вина в свой бокал. – Как удачно, что они вернулись именно сейчас. А то была бы старухой. Или еще не родилась бы. И другая девушка могла бы занять мое место.

– А тебя только его положение в обществе интересует? – осторожно спросила Алида, поглядывая на мясной рулет. Пока никто не ел, скрашивая ожидание хозяина лишь напитками.

– Ну нет, конечно, – смутилась Лисса. – Хотя и это тоже. Мел хороший мальчик, я это чувствую, хоть и знаю его недолго.

Желтая луна, похожая на масляный блин, выплыла из-за леса и набросила золотистую шаль на собравшихся. Томительное ожидание повисло в воздухе, и Алиде казалось, будто она даже различает его аромат, тонкий, сладковатый… Но, может быть, этот запах всего-навсего принадлежал цветам, из которых была сплетена ее маска.

Бледный, болезненного вида мужчина-альюд что-то шептал на ухо одной из чаровниц, и та, зашелестев платьем, обернулась на Алиду. Она неуютно поежилась: наверняка все поняли, что она здесь чужая. Она подумала, что альюды точно так же чувствуют, что в ней нет ни капли волшебства, как она сама чувствует магический флер вокруг них. «Я как скорлупка от яйца, – пронеслось у нее в голове. – С виду такая же, как все они, только внутри ничего нет…»

– Ну, почему ничего нет? – Ехидно скалясь, к ней подсел остроносый альюд. Алида вздрогнула от неожиданности и брезгливо сморщила нос, увидев его длинные ногти с полосками грязи. – У тебя есть то, чего лишено большинство из нас. Душа, милочка, у тебя есть душа. А это, поверь, дорогого стоит.

«Пока еще есть», – грустно подумала Алида и отсела от непрошеного собеседника. Ей не хотелось, чтобы кто-то читал ее мысли.

Разговоры за столом стали громче, альюды уже переговаривались, не стесняясь, заливисто хохотали, вспоминая дела давно минувших лет, и отчаянно радовались встрече со старыми приятелями. Лисса ворковала с Мелдианом, который, устало расправив крылья, отдыхал в стороне, и Алида с любопытством разглядывала гостей бала. Всего лишь несколько недель назад она и мечтать не могла о том, что будет вот так запросто сидеть среди ночи, окруженная волшебными существами, а сейчас у нее даже не получалось радоваться своей удаче: так тревожно и тяжело было на душе.

Ожидание явно затягивалось. Алида беспокойно поерзала на стуле, волнуясь, не сорвется ли бал, а заодно и все ее грандиозные планы? Но тут откуда-то сверху послышалось лошадиное ржание, и все гости, как по команде, замолчали и задрали головы к небу.

Алиде всегда казалось, что подобное происшествие непременно должно сопровождаться какими-то эффектными магическими атрибутами: громом и молнией, волшебным пламенем, торжественной музыкой, на худой конец. Но Вольфзунд явился абсолютно буднично, если не считать летающего экипажа, конечно. Едва копыта лошадей коснулись земли, он вышел из кареты, высокий и властный, в остроносых ботинках, черных кожаных штанах, дорогом камзоле фиолетового бархата и с неизменным черным плащом на плечах. Он немного постоял, окидывая собравшихся довольным взглядом. Так вожак волчьей стаи смотрит на своих подопечных, когда они отдыхают после удачной охоты и шумного пиршества. Так гордый полководец смотрит на армию, поклявшуюся ему служить до последней капли крови.

Гости бала благоговейно замерли, глядя на своего предводителя снизу вверх. Смех и разговоры затихли, сменившись осторожным шепотом, который сливался с шелестом ветра в листве. Алида сглотнула, как ей показалось, слишком шумно. Лоб покрылся испариной. Она судорожно думала: подойти ей к Вольфзунду прямо сейчас или подождать, когда он, довольный собственным праздником и охмеленный вином, станет мягче и сговорчивее?

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Документальная повесть рассказывает о подвигах и трудах одного из наиболее почитаемых старцев Русско...
«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, за...
Никогда не бросай вызов Принцу Хаоса, даже если ты полубог и сын самой Тьмы. Ведь совершив подобную ...
Знаете ли вы, почему:• таблетка за 300 рублей помогает лучше, чем за 10?• мы охотнее помогаем соседу...
Любимица миллионов читателей Элизабет Гилберт отважно исследует вопросы женской сексуальности, грани...
Искандер, карикатурист и автор графических новелл, пытавшийся прояснить судьбу одного артефакта, ско...