Хранитель смерти Герритсен Тесс

Николас смущенно усмехнулся.

— У меня не хватило смелости произнести такие слова. Мне не хотелось, чтобы она чувствовала себя неловко. Это могло разрушить то, что уже было между нами.

— А что было?

Робинсон улыбнулся.

— Она как я… мы ужасно похожи. Дайте нам фрагмент кости или ржавый нож, и мы ощутим исходящее от них тепло истории. Именно это нас объединяло — страсть к тому, что произошло до нас. И этого уже было достаточно — просто испытывать одно и то же чувство. — Опустив голову, Николас признал: — Я боялся просить большего.

— Почему?

— Потому что она очень красива. — Он произнес эти слова так тихо, словно читал молитву.

— Эта одна из причин, почему вы взяли ее на работу?

Джейн тут же поняла, что ее вопрос оскорбил куратора. Робинсон выпрямился, а его лицо напряглось.

— Я бы никогда не стал отбирать работников по внешнему виду. Я оцениваю их по компетентности и опыту.

— Однако в резюме Джозефины не говорилось о большом опыте. Она только-только завершила постдипломное образование. Вы наняли ее консультантом, однако подготовка Джозефины была куда хуже вашей.

— Но я ведь не египтолог. Именно поэтому Саймон объявил мне, что возьмет консультанта. Полагаю, я должен был слегка оскорбиться, но, по правде говоря, я знал, что для оценки Госпожи Икс моих знаний недостаточно. Я прекрасно понимаю, что у моей компетенции есть пределы.

— Наверняка можно было выбрать египтолога, подготовленного куда лучше, чем Джозефина.

— Наверняка.

— Но точно вы не знаете?

— Решение принимал Саймон. После того как я разместил объявление об этой вакансии, к нам поступили десятки резюме. Я занимался отсеиванием кандидатов, когда Саймон сообщил, что уже принял решение. У меня Джозефина не прошла бы даже первой фильтрации, а он настоял, что взять нужно именно ее. И даже каким-то образом нашел дополнительные средства, чтобы нанять ее на полный рабочий день.

— Что значит — он нашел дополнительные средства?

— Мы получили существенное пожертвование. Мумии привлекают внимание, сами понимаете. Они восхищают благотворителей, заставляют их раскошелиться. Если крутиться в сфере археологии столько, сколько крутился Саймон, наверняка будешь знать, у кого туго набиты карманы. И поймешь, к кому стоит обратиться за деньгами.

— Но почему же он выбрал Джозефину? Я постоянно возвращаюсь к этому вопросу. Почему на работу взяли именно ее, а не кого-либо из тех искавших работу египтологов или других молодых выпускников, которые наверняка тоже присылали резюме?

— Не знаю. Я был не в восторге от его выбора, но спорить не было смысла — создавалось впечатление, что он уже все решил и я не смогу ничего изменить. — Вздохнув, Робинсон посмотрел в окно. — А потом я познакомился с ней, — тихо продолжил куратор. — И понял, что ни с кем другим я не захотел бы работать. Никого другого я бы… — Он умолк.

На этой улице, состоявшей из скромных домиков, движение не затихало ни на минуту, однако гостиная куратора, казалось, замерла в какой-то другой, более изысканной эпохе, когда взъерошенный эксцентрик вроде Николаса Робинсона мог счастливо состариться в окружении книг и карт. Однако он влюбился, и вместо счастья на его лице отражалось страдание.

— Она жива, — проговорил Робинсон. — Мне необходимо в это верить. — Он посмотрел на Джейн. — Вы ведь тоже в это верите, так?

— Да, верю, — подтвердила Риццоли. И отвела глаза в сторону, чтобы по ним куратор не смог прочитать продолжение ответа: «Но я не знаю, сможем ли мы ее спасти».

28

В тот вечер Маура ужинала в одиночестве.

Она собиралась устроить романтический ужин для двоих, и за день до этого прошлась по рядам продуктового магазина, набирая китайские карликовые лимоны, петрушку, телячьи ножки и чеснок — все ингредиенты для любимого Даниэлом оссобуко. Однако даже самые тщательно спланированные встречи людей, состоящих в непозволительной связи, могут рассыпаться от одного-единственного телефонного звонка. Всего несколько часов назад сконфуженный Даниэл сообщил ей новость: сегодня вечером ему придется ужинать с приехавшими из Нью-Йорка епископами. А закончил разговор так, как делал это обычно: «Прости меня, Маура. Я люблю тебя, Маура. Мне очень хотелось бы не ходить туда».

Однако он все равно ходил.

Теперь телячьи ножки лежали в морозилке, а вместо оссобуко она вынуждена в одиночестве поглощать жареный сандвич с сыром и крепкий джин-тоник.

Маура воображала себе место, где сейчас находится Даниэл. Ей представлялся стол, за которым сидят мужчины в мрачной черной одежде; прежде чем приступить к ужину, они, склонив головы и бормоча, благословляют еду. А затем под приглушенное звяканье серебряных приборов и фарфора обсуждают важные для церкви вопросы: уменьшающийся набор в семинарии, седеющее духовенство. У представителей любой профессии случаются деловые ужины, однако, когда они заканчиваются, эти люди — в мрачной черной одежде — возвращаются домой не к женам и семьям, а к своим одиноким постелям. «Неужели, потягивая вино, оглядывая стол, за которым сидят коллеги, ты никогда не печалишься из-за полного отсутствия женских лиц, женских голосов? — размышляла Маура. — И думаешь ли ты вообще обо мне?»

Прессом она прижала сырный сандвич к раскаленной сковороде и стала наблюдать за шипящим сливочным маслом, за покрывающимся корочкой хлебом. Как и яичницу, жареный сандвич с сыром она ела лишь в самых крайних случаях, и запах становящегося коричневым масла напомнил ей о вечерах той поры, когда она училась в медицинском колледже. Этот же аромат сопровождал болезненные вечера после развода, когда приготовление ужина было выше ее сил. Жареный сандвич с сыром источал запах неудач.

За окном сгущалась тьма, милосердно маскируя заброшенный огород, который Маура с таким воодушевлением высадила весной. Теперь он превратился в джунгли из сорняков, зацветшего салата и несобранного гороха, затвердевшего и засохшего на спутанных стеблях-вьюнах. В один прекрасный день, решила Маура, я доведу дело до конца, и мой огород будет прополотым и аккуратным. А этим летом он оказался ненужным, стал очередной жертвой кучи прочих нужд и дел.

«И в особенности — Даниэла».

Она заметила в окне собственное отражение с опущенными уголками губ, с усталыми, прищуренными глазами. Этот унылый образ испугал ее, словно неожиданно увиденное лицо незнакомки. А через десять, через двадцать лет будет ли смотреть на нее из окна та же самая женщина?

От сковородки поднимался дым — хлеб начал подгорать. Маура выключила конфорку, открыла окно, чтобы дым улетучился, и отнесла сандвич на кухонный стол. «Джин и сыр, — думала она, снова наполняя свой стакан. — Вот и вся необходимая пища для тоскующей женщины». Попивая коктейль, Маура разбирала почту, пришедшую тем вечером, — отодвигала в сторону ненужные каталоги, чтобы отправить их в мусорную корзину, а счета, которые оплатит в выходные, складывала в стопку.

Конверт с напечатанными именем и адресом заставил ее остановиться. Обратного адреса не было. Разрезав конверт, Маура вынула сложенный листок бумаги. И вдруг выронила, словно он был раскаленным.

На листке были напечатаны те же два слова, которые на двери в Криспинском музее вывели кровью:

НАЙДИ МЕНЯ.

Она вскочила на ноги, опрокинув стакан с джин-тоником. По полу загремели кубики льда, но Маура, не обращая на них внимания, направилась прямиком к телефону.

После трех гудков ей ответил энергичный женский голос:

— Риццоли.

— Джейн, похоже, он написал мне!

— Что?

— Я только что получила письмо. Один-единственный листок бумаги…

— Помедленнее. Из-за движения я с трудом тебя слышу.

Маура помолчала, собирая нервы в кулак, после чего все-таки смогла говорить спокойнее:

— Письмо адресовано мне. Внутри лежит листок бумаги, на котором написаны только два слова: «Найди меня». — Глубоко вдохнув, она тихо добавила: — Наверняка это он.

— А что-то еще на этом листке написано? Хоть что-нибудь?

Маура перевернула листок и нахмурилась.

— На обороте стоят две цифры.

В трубке она услышала автомобильный сигнал и пробормотавший проклятие голос Джейн.

— Слушай, — сказала Риццоли, — я застряла на Коламбус-авеню. Ты сейчас дома?

— Да.

— Я еду к тебе. У тебя компьютер включен?

— Нет. А зачем?

— Включи его. Мне нужно, чтобы ты кое-что проверила. Кажется, я знаю, что означают эти цифры.

— Подожди-ка. — С телефоном и запиской в руках Маура торопливо пошла в кабинет. — Я уже загружаю его, — сказала она, когда засветился монитор и, зажужжав, пробудился жесткий диск. — Расскажи мне об этих цифрах. Что они означают?

— Думаю, это географические координаты.

— Откуда ты знаешь?

— Просто Джозефина рассказывала нам, что получила записку, похожую на твою, и цифры оказались координатами парка «Синие Холмы».

— И поэтому в тот день она пошла гулять?

— Убийца направил ее туда.

Жесткий диск перестал крутиться.

— Ну вот. Я его загрузила. Что я теперь должна делать?

— Зайди на «Гугл Планета Земля». И введи эти цифры в строки широты и долготы.

Маура снова поглядела на письмо — внезапно она испугалась того, что могут означать эти слова: «Найди меня».

— О боже, — пробормотала она. — Он хочет сообщить нам, где искать ее тело.

— Черт возьми, я надеюсь, что ты ошибаешься. Ты ввела цифры?

— Сейчас введу. — Отложив трубку в сторону, Маура начала стучать по клавиатуре, вводя координаты широты и долготы. Карта мира на экране пришла в движение — изображение смещалось к заданным координатам. Она снова взяла трубку и сообщила: — Картинка становится все крупнее.

— Что на ней?

— Северо-восток США. Это Массачусетс…

— Бостон?

— Похоже… нет, погоди. — Маура глядела на мелкие детали, становящиеся все яснее. И вдруг у нее в горле пересохло. — Это Ньютон, — тихо проговорила она.

— И где в Ньютоне?

Маура потянулась к мыши. С каждым щелчком изображение становилось все крупнее. Она видела улицы, деревья. Крыши отдельных зданий. Внезапно поняв, что за место она разглядывает, Маура почувствовала, как от ледяной волны вздыбились волоски у нее на затылке.

— Это мой дом, — прошептала она.

— Что?

— Это координаты моего дома.

— Боже мой. Слушай меня! Я сейчас же пришлю к тебе патрульную машину. У тебя все закрыто? Я хочу, чтобы ты проверила все двери. Вперед, вперед!

Вскочив со стула, Маура помчалась к входной двери. Та была заперта. Она побежала к гаражной двери — тоже заперта. Она пошла на кухню и внезапно замерла.

«Я оставила открытым окно», — вспомнила Маура.

Со взмокшими ладонями и бешено колотящимся сердцем она медленно двинулась по коридору. Переступив порог кухни, Маура увидела, что экран на окне не тронут и в помещение никто не врывался. Под столом поблескивала лужа, в которую превратились растаявшие кубики льда. Маура подошла к двери и убедилась, что она заперта. Ну конечно же заперта. Два года назад в ее дом вломился незваный гость, и с тех самых пор она всегда осмотрительно запирала двери и включала охранную систему. Закрыв кухонное окно на шпингалеты, Маура вздохнула с облегчением, а ее пульс начал постепенно замедляться. Это всего лишь письмо, подумала она. Издевка, доставленная Почтовой службой США. Обернувшись, Маура поглядела на конверт, в котором пришла записка. И только тогда заметила, что на нем нет ни марки, ни штампа.

«Он сам принес его, — решила Маура. — Он пришел сюда, на эту улицу и опустил его в мой почтовый ящик. А что еще он мне оставил?»

Поглядев в окно, она задумалась о том, какие секреты скрывает тьма. Маура двинулась к выключателю, чтобы зажечь свет на улице; ее ладони снова стали липкими от пота. Втайне она страшилась того, что может выхватить уличный свет, опасалась, что Брэдли Роуз собственной персоной стоит под окном и глазеет на нее. Но, когда Маура нажала на выключатель, свет фонаря никаких чудовищ не выявил. Она увидела лишь газовый гриль-барбекю и садовую мебель из тика, купленную в прошлом месяце, но так ни разу и не опробованную. А за внутренним двориком, у внешней границы светового пятна, Маура с трудом различила затененную кромку сада. Тревожиться не с чего — все как обычно.

Затем она заметила, как вдалеке колышется что-то светлое — едва различимый белый предмет, трепетавший в темноте. Она изо всех сил пыталась различить, что это, но вещица отказывалась принимать какую-нибудь знакомую форму и никак не опознавалась. Вынув из кухонного шкафчика фонарик, Маура включила его и направила во мрак. Луч света выхватил японскую грушу, которую она посадила два года назад в дальнем углу двора. С одной из веток свисало, болтаясь, нечто белое, какой-то вяло покачивающийся на ветру предмет.

В дверь позвонили.

Маура резко обернулась — от страха ее грудь начала вздыматься чаще. Спеша в коридор, в окне гостиной она заметила патрульную машину с мигающими на крыше ярко-синими огоньками. Она открыла дверь и увидела двух ньютонских полицейских.

— Все в порядке, доктор Айлз? — спросил один из патрульных. — Мы получили сообщение о возможном вторжении по этому адресу.

— Все нормально. — Маура глубоко вздохнула. — Но мне нужно, чтобы вы пошли со мной, и проверили кое-что.

— Что?

— Одну вещь на заднем дворе.

Вслед за Маурой патрульные прошли по коридору и оказались на кухне. Остановившись там, она внезапно задумалась: а вдруг она вот-вот выставит себя на посмешище? Одинокая истеричка, воображающая, будто на деревьях висят призраки. Теперь, когда возле нее стояли двое полицейских, страх померк, уступив место более насущным заботам. Если убийца и вправду оставил что-то у нее на заднем дворе, нужно подойти к обнаружению предмета со знанием дела.

— Подождите меня одну минутку, — попросила она и помчалась в прихожую к гардеробу, где хранилась коробка с латексными перчатками.

— Может, вы все-таки объясните нам, что происходит? — крикнул ей полицейский.

Вернувшись на кухню с коробкой в руках, она подала перчатки обоим патрульным.

— Это на всякий случай, — пояснила Маура.

— Зачем нам они?

— Для вещдоков. — Прихватив фонарик, Маура открыла дверь черного хода.

На улице в воздухе летней ночи витали ароматы влажной травы и прелых чешуек сосновой коры. Маура медленно двинулась по двору; луч ее фонарика обыскал патио, огород, лужайку, стремясь выхватить неожиданности, которые хотела отыскать хозяйка. Единственным случайным объектом оказалось то, что висело, покачиваясь, во мраке перед Маурой. Она остановилась возле грушевого дерева, осветив фонариком предмет, который качался на ветке.

— Вот это? — удивился полицейский. — Это же магазинный пакет.

«А в нем что-то лежит», — добавила про себя Маура. Она подумала обо всех тех ужасах, которые могут поместиться в пластиковый пакет, о тех жутких сувенирах, которые убийца способен снять с жертвы, и вдруг у нее полностью пропало желание заглядывать в сумку. Оставлю ее до приезда Джейн, решила Маура. Пусть кто-нибудь другой первым заглянет внутрь.

— Что вас так беспокоит? — поинтересовался полицейский.

— Ее оставил он. Он пришел в мой двор и повесил ее на дерево.

Патрульный натянул перчатки.

— О Господи, давайте просто возьмем и посмотрим, что там.

— Нет. Постойте…

Но полицейский уже снимал с ветки пакет. Он посветил фонариком внутрь — даже во мраке Маура заметила его гримасу.

— Что там? — поинтересовалась она.

— Похоже на какого-то зверька. — Он открыл пакет так, чтобы Маура тоже смогла заглянуть внутрь.

С первого взгляда содержимое сумки и вправду казалось кучкой меха. Однако, когда Маура поняла, что это такое на самом деле, ее руки, обтянутые латексными перчатками, стали ледяными.

Она подняла взгляд на полицейского.

— Это волосы, — тихо проговорила Маура. — Думаю, они человеческие.

29

— Они принадлежат Джозефине, — сказала Джейн.

Сидя за кухонным столом, Маура глядела на пакет для вещдоков, в котором лежал клок густых черных волос.

— Наверняка мы этого не знаем.

— Но цвет тот же. И длина соответствует. — Джейн указала на конверт, где лежала записка. — Таким образом убийца говорит нам, что письмо прислал именно он.

Сквозь кухонное окно Маура видела, как светятся фонарики команды криминалистов, которые вот уже полчаса прочесывали ее задний двор. На улице стояли три патрульных автомобиля с включенными проблесковыми маячками, и соседи наверняка уже выглядывали из окон, наблюдая за представлением.

«Такую женщину, как я, никто не захочет иметь в соседках, — подумала она. — У моего дома то и дело появляются патрульные машины, фургоны криминалистов и новостных каналов».

Частная жизнь Мауры стала достоянием общественности, ее дом снимали телекамеры, а ей самой хотелось, распахнув дверь, заорать на репортеров, чтобы те убирались прочь с ее улицы и оставили ее в покое. Маура живо представляла себе, как это могут обставить в ночных новостях: разъяренная женщина-судмедэксперт вопит, словно умалишенная.

Однако в действительности ее бесили не телекамеры, а человек, из-за которого они здесь оказались. Человек, написавший записку и повесивший сувенир на грушевое дерево. Маура подняла глаза на Джейн.

— Какого черта он прислал это мне? Я всего-навсего судебно-медицинский эксперт. У меня второстепенная роль в твоем расследовании.

— Но ты ведь тоже была практически во всех местах, где обнаруживали трупы. По сути, именно ты первая занялась этим делом, начиная с КТ-сканирования Госпожи Икс. Тебя показывали в новостях.

— Тебя тоже, Джейн. Он мог отправить этот сувенир в Бостонское полицейское управление. К моему-то дому зачем приходить? Зачем оставлять это именно на моем заднем дворе?

Подсев к столу, Джейн оказалась прямо напротив Мауры.

— Если бы эти волосы отослали в Бостонское управление полиции, мы разобрались бы с ними сами, без лишнего шума. А так приехали патрульные машины, по твоим владениям бродят криминалисты. Наш парнишка устроил публичное представление. — Риццоли немного помолчала. — Возможно, в этом все дело.

— Он любит внимание, — согласилась Маура.

— И, конечно же, получает его.

За окном криминалисты уже свернули поиски. Маура услышала звук закрываемых дверей и удаляющийся рокот фургонов.

— Чуть раньше ты задала один вопрос, — снова начала Джейн. — Ты спросила: «При чем тут я?» Почему убийца оставил сувенир возле твоего дома? Ведь он мог отправить его в управление полиции.

— Мы только что решили, что он просто любит внимание.

— Знаешь, я думаю, есть еще одна причина. И тебе эта причина не понравится. — Включив ноутбук, который она принесла с собой из машины, Джейн зашла на сайт «Бостон глоуб». — Помнишь статью о Госпоже Икс?

На мониторе возник архивный материал под названием: «Секреты таинственной мумии вскоре раскроются». Статью сопровождала цветная фотография Николаса Робинсона и Джозефины Пульчилло, стоявших по обе стороны от ящика Госпожи Икс.

— Да, я читала ее, — ответила Маура.

— Этот материал подхватили телеграфные агентства. А затем его опубликовала масса газет. Если наш убийца увидел эту статью, он тут же понял, что недавно обнаружили тело Лорейн Эджертон. И вслед за КТ-сканированием начнется переполох. А теперь посмотри сюда.

Джейн кликнула на какой-то файл, сохраненный в ее компьютере, и на мониторе появилась фотография. Портретный снимок молодой женщины с длинными черными волосами и тонко очерченными бровями. Снимок не был домашним — девушка приняла строгую позу, снимаясь на фоне, который часто используют профессиональные фотографы; такие портреты обычно делают для ежегодников в колледжах.

— Кто это? — поинтересовалась Маура.

— Ее звали Келси Тэкер. Студентка колледжа, в последний раз ее видели двадцать шесть лет назад — она возвращалась домой из бара, который находился по соседству. В Индио, штат Калифорния.

— Индио? — переспросила Маура. И вспомнила смятую газету, которую вытащила из головы тцантцы, — газету, отпечатанную двадцать шесть лет назад.

— Мы просмотрели все отчеты о пропавших женщинах, которые исчезли в том году в районе Индио. Первой в списке оказалась Келси Тэкер. И когда я увидела ее фотографию, я поняла: это она. — Джейн указала на снимок. — Думаю, Келси Тэкер выглядела именно так, до того как убийца отрезал ей голову. До того как отделил от черепа кожу головы и лицо. До того как усушил ее и повесил на леску вместо долбаного украшения. — Джейн взволнованно втянула воздух. — У нас нет черепа, поэтому стоматологические снимки нам не помогут. Но я точно знаю: это она.

Маура по-прежнему не могла оторвать взгляд от лица девушки. И тихо проговорила:

— Она похожа на Лорейн Эджертон.

— И на Джозефину тоже. Темноволосая, красивая. По-моему, ясно, какие женщины привлекают убийцу. А еще мы знаем, что он смотрит новости. Он видит, что в Криспинском музее обнаружили Госпожу Икс, и, возможно, вся эта шумиха приводит его в восторг. А возможно, раздражает. Самое главное, что все это произошло благодаря ему. Он замечает фотографию Джозефины в той статье о мумии. Красивое лицо, черные волосы. В точности его идеал. Похоже, девушек именно такого типа он постоянно убивает.

— И это привело его в Бостон.

— Без сомнения, он видел и эту статью. — В архиве «Бостон глоуб» Джейн открыла еще один материал, на этот раз посвященный Болотной леди: «В машине женщины обнаружен труп». Он сопровождался одной из старых фотографий Мауры с подписью: «По словам медэксперта, причина смерти до сих пор неясна».

— Фотография еще одной красивой женщины с черными волосами, — прокомментировала Джейн, взглянув при этом на Мауру. — Возможно, док, ты никогда не замечала сходства, а я вот заметила. Когда я впервые увидела вас с Джозефиной в одной комнате, я подумала, что ты вполне могла бы оказаться ее старшей сестрой. А потому попросила Ньютонское управление полиции приглядывать за твоим домом. Возможно, было бы лучше, если бы ты уехала отсюда на несколько дней. А может, пора подумать о том, чтобы завести собаку. Хорошего такого, большого пса.

— У меня есть охранная система, Джейн.

— А у собаки — зубы. К тому же с ней веселее. — Джейн поднялась, собираясь уходить. — Я знаю, ты любишь уединение. Но порой женщине лучше не оставаться одной.

«А я вот одна, — думала Маура некоторое время спустя, наблюдая за тем, как машина Джейн, отъезжая, скрывается в ночи. — Одна в немом доме, где нет даже собаки».

Включив охранную систему, она, словно неугомонный зверь, запертый в клетке, принялась мерить шагами гостиную, и ее взгляд то и дело останавливался на телефоне. В конце концов Маура не выдержала и поддалась искушению. Набирая трясущейся рукой мобильный номер Даниэла, она чувствовала себя испытывающим ломку наркоманом. «Пожалуйста, ответь, — мысленно умоляла она. — Отзовись — просто ради меня».

Включился автоответчик.

Не оставив сообщения, Маура повесила трубку и уставилась на телефон — безмолвие аппарата казалось ей предательством. «Ты нужен мне сегодня, — подумала она о Даниэле, — но ты недосягаем. Ты всегда был недосягаемым, потому что принадлежишь Богу».

Яркий свет фар привлек ее к окну. Патрульная машина Ньютонского управления полиции медленно проползала мимо ее дома. Маура помахала рукой, приветствуя невидимого полицейского, который приглядывал за ней сегодня ночью в отсутствие любимого мужчины. А что же видел патрульный, проезжая мимо? Женщину, у которой есть уютный дом и прочие атрибуты успеха, в одиночестве стоящую у окна, уязвимую и всеми покинутую.

Зазвонил телефон.

«Даниэл», — было первое, что пронеслось у нее в голове. Хватая трубку, Маура почувствовала, что ее сердце бьется бешено, как у спринтера.

— У вас все в порядке, Маура? — раздался голос Энтони Сансоне.

Она была разочарована, а потому ее ответ прозвучал резче, чем хотелось:

— А что у меня должно быть не в порядке?

— Насколько я понимаю, сегодня возле вашего дома что-то происходило.

Маура не удивилась, что он уже знает об этом. Каким-то образом Сансоне всегда удавалось учуять любую дрожь тревоги, любую перемену ветра.

— Все уже закончилось, — ответила Маура. — Полиция уехала.

— Сегодня вам не стоит оставаться одной. Может, соберете вещи, а я приеду за вами? Здесь, на Бикон-Хилле, вы можете пожить, сколько понадобится.

Маура посмотрела в окно, и, увидев пустынную улицу, задумалась о предстоящей ночи. Можно провести ее лежа без сна, прислушиваясь к каждому скрипу и шороху, что раздаются в доме. А можно найти приют в безопасном особняке Сансоне, прочно огражденном от массы различных опасностей, которые, как полагал хозяин, постоянно подстерегают его. В этой крепости, устланной бархатом, обставленной антикварной мебелью и увешанной средневековыми портретами, она окажется под надежной защитой, однако мир этого прибежища мрачен и безумен, ведь живущему там человеку повсюду чудятся заговоры. Сансоне всегда нервировал ее: даже теперь, спустя месяцы знакомства, он казался непознаваемым — мужчина, отделенный от общества своим богатством и настораживающей верой в бессмертие темной стороны человечества. Возможно, в его доме безопасно, однако расслабиться все равно не получится.

На улице по-прежнему не было ни души, и патрульная машина давно уехала. «Эту ночь я хотела бы провести только с одним человеком, — подумала Маура. — Но этот человек недостижим».

— Маура, так я заеду за вами? — спросил Энтони.

— Забирать меня не нужно, — ответила она. — Я приеду в своей машине.

Последний раз, когда Маура преступала порог особняка Сансоне на Бикон-Хилле, стоял январь, и в очаге, отгоняя зимнюю стужу, пылал огонь. Несмотря на теплую летнюю ночь, стужа, казалось, по-прежнему обнимает дом, словно зима навсегда поселилась в обшитых темными панелями комнатах с мрачными портретами на стенах.

— Вы еще не ужинали? — поинтересовался Сансоне, передавая дорожную сумку Мауры своему слуге, который тут же благоразумно удалился. — Я могу попросить повара приготовить что-нибудь.

Она вспомнила о жареном сандвиче с сыром, от которого успела откусить всего несколько кусочков. Вряд ли это можно было считать ужином, однако у Мауры не было аппетита, а потому она согласилась лишь на бокал вина — роскошного амароне, такого темного, что в свете, исходящем от очага гостиной, оно казалось просто черным. Маура потягивала его под холодным взглядом предка Сансоне, который жил в шестнадцатом веке, — проницательные глаза смотрели с портрета, висевшего над камином.

— Вы очень давно у меня не были, — констатировал Энтони, садясь в ампирное кресло напротив Мауры. — Я все еще надеюсь, что вы согласитесь принять приглашение на наши ежемесячные ужины.

— К сожалению, у меня не хватает времени приходить на ваши встречи.

— И это единственная причина? То, что вы заняты?

Она опустила взгляд в бокал с вином.

— Нет, — призналась она.

— Я знаю, вы не верите в нашу миссию. Но неужели вы до сих пор считаете нас сборищем сумасшедших?

Подняв глаза, она заметила, что его губы изогнула ироническая улыбка.

— Я полагаю, что Общество Мефисто придерживается пугающих взглядов на мир.

— А разве вы их не придерживаетесь? К вам в секционный зал постоянно привозят убитых. Вы видите доказательства, запечатленные на их телах. Скажите, разве это не поколебало вашу веру в человечество?

— Эти доказательства свидетельствуют лишь о том, что некоторые люди не могут жить в цивилизованном обществе.

— Люди, которых трудно назвать людьми.

— Однако они все равно люди. Вы можете называть их как угодно. Хищниками, охотниками, даже демонами. Но ДНК у них все равно такая же, как у нас.

— Тогда почему они на нас не похожи? Что заставляет их убивать? — Сансоне отставил в сторону свой бокал и склонился, приблизившись к Мауре; его взгляд казался таким же зловещим, как тот, что смотрел с висящего над камином портрета. — Почему ребенок из привилегированной семьи, вроде Брэдли Роуза, превращается в чудовище?

— Не знаю.

— В том-то и дело. Мы пытаемся свалить вину на тяжелое детство, жестоких родителей или влияние окружающих. Вероятно, некоторые преступления вполне можно объяснить этими причинами. Но есть особые примеры — убийцы, стоящие особняком из-за своей необыкновенной жестокости. Никто не знает, откуда берутся эти существа. И тем не менее в каждом поколении, в каждом обществе есть свои Брэдли Роуз, Джимми Отто и целая армия подобных им хищников. Они всегда присутствуют среди нас, и нам приходится признавать их существование. И защищаться.

Маура нахмурилась.

— Откуда вы так много знаете об этом деле?

— О нем много говорят.

— Джимми Отто нигде не упоминался. Эти сведения не доступны публике.

— Публика не задает вопросов, которые задаю я. — Потянувшись за бутылкой, Сансоне снова наполнил бокал Мауры. — Источники в правоохранительных органах рассчитывают на мое благоразумие, а я — на их точность. У нас одни и те же заботы и общие цели. — Он отставил бутылку и посмотрел на гостью. — Как и у нас с вами, Маура.

— В этом я не совсем уверена.

— Мы оба хотим, чтобы Джозефина выжила. Мы хотим, чтобы бостонская полиция нашла ее. А это значит, нужно точно понять, зачем убийца похитил ее.

— По данному вопросу полицию консультирует судебный психолог. Они уже работают над этим.

— И применяют обычный подход. «Если он так уже поступал, значит, поступит снова». Однако это похищение полностью отличается от предыдущих — от тех, которые нам известны.

— Чем же оно отличается? Убийца начал с того, что покалечил женщину, а это как раз соответствует его почерку.

— Но он отклонился от привычной схемы.

— Что вы имеете в виду?

— И Лорейн Эджертон, и Келси Тэкер исчезли бесследно. Ни в том, ни в другом случае похищения не сопровождались провокационными «найди меня». В правоохранительные органы не приходили ни записки, ни сувениры. Женщины просто исчезли. А этот случай — из ряда вон. Кажется, похитив госпожу Пульчилло, убийца стремится привлечь ваше внимание.

— Возможно, он хочет, чтобы его поймали. Может быть, просит, чтобы кто-нибудь остановил его.

— А может, у него есть другая причина, чтобы привлекать так много внимания. Согласитесь, это ведь реклама — именно ее он добивается, разыгрывая такие громкие происшествия. Подкидывает болотное тело в багажник. Совершает убийство и похищение в музее. И наконец — подбрасывает сувенир на ваш задний двор. Вы заметили, как быстро появились журналисты возле вашего дома?

— Репортеры часто отслеживают полицейское радио.

— Их предупредили, Маура. Кто-то позвонил им.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Доктор Дэвид Хокинс – всемирно известный психиатр, практикующий врач, духовный учитель и исследовате...
Книга, которую вы держите в руках, будет интересна как новичкам, знакомящимся с возможностями осозна...
Эта книга для всех, кто работает с аналитикой и делает презентации на основе данных. Она демонстриру...
Я – барон Стах Тихий. Камергер, секунд-майор, магистр Жизни и Огня, член Госсовета и прочее и прочее...
Цикл "Внезапно смертны" - это страшно смешные истории, которые могут случиться практически с каждым....
Книга, которую вы держите в руках, – о женщинах, которых эксплуатировали, подавляли, недооценивали –...