Красота – это горе Курниаван Эка

Шоданхо улыбнулся впервые с тех пор, как вынес ее из ванной, и ответил:

– Теперь буду тебя иметь когда пожелаю! – И вышел, а Аламанда билась и сыпала ему вслед проклятиями.

В тот день Шоданхо поручил мастеру починить сорванную с петель дверь ванной, а железное белье Аламанды бросил в колодец. Дико сверкая глазами, велел он слугам молчать. Аламанда, обессилев от попыток вырваться, плакала безутешно и жалобно. Много раз наведывался Шоданхо в комнату, где томилась Аламанда, и обладал женой, как в медовый месяц, без устали, каждые два с половиной часа. Он радовался, как ребенок новой игрушке, и все меньше волновало его сопротивление жены.

“Даже если бы я умерла, – обреченно думала Аламанда, – клянусь, он бы и в могиле меня в покое не оставил”.

Весь день пролежала Аламанда связанная, и с утра до вечера насиловал ее Шоданхо. После полудня принес лохань с теплой водой, смочил полотенце и обтер Аламанду бережно и любовно, как фарфоровую вазу, хрупкую и драгоценную. И вновь овладел ею, затем опять искупал, – так тянулось довольно долго. Нежная забота мужа не тронула Аламанду. Когда он принес ей обед, она стиснула зубы, Шоданхо разжал ей челюсти и сунул в рот немного риса, Аламанда выплюнула рис ему прямо в лицо.

– Ешь, а то мне противно будет заниматься любовью с трупом, – сказал Шоданхо.

Аламанда огрызнулась:

– А мне еще противней заниматься любовью с живым негодяем вроде тебя!

Это безумие, думал Шоданхо, продолжая ее увещевать. Аламанда отказывалась есть, пока ее не развяжут и не вернут железное белье, но Шоданхо не внял просьбе. В утешение твердил он себе, что упрямству Аламанды есть предел. Пусть поголодает, помучается ночь – наверняка к утру согласится поесть.

С этими мыслями отнес Шоданхо на кухню нетронутую женой еду и поел в одиночестве. А потом уселся на веранде, наслаждаясь вечерним ветерком и любуясь горлицами, подаренными на свадьбу. Голубки порхали в клетках, подвешенных к потолку. Радовали его и яркие фонари, и пряная гвоздичная сигарета, и он с наслаждением затянулся, торжествуя победу. Наконец познал он супружескую любовь – ведь то, что было между ними в партизанской хижине, случилось до свадьбы.

В такие дни он обычно сидел с Аламандой на террасе перед домом. Привычку его знали многие, и прохожие, приветствуя его: “Добрый день, Шоданхо!” – заодно спрашивали: “А где же хозяйка?” Шоданхо, ответив на приветствие, объяснял: ей нездоровится, она прилегла. Он заскучал по Аламанде и, швырнув в траву недокуренную сигарету, пошел проведать жену.

Аламанда лежала навзничь связанная, как и весь день, но теперь наконец-то уснула. Превратился ли сразу Шоданхо в заботливого мужа, одному Богу известно, – он укрыл жену одеялом от холода и москитов, но в итоге не удержался и изнасиловал ее, дважды за ночь: один раз – без четверти двенадцать, второй – в три часа утра, не успел пропеть петух.

Наконец настало утро, и вновь заглянул Шоданхо в комнату, где лежала под одеялом жена, привязанная к кровати. На завтрак он принес ей жареный рис с глазуньей и ломтиками помидора и шоколадное молоко в высоком бокале. Аламанда проснулась и уставилась на него хмуро, с ненавистью и отвращением.

– Ну, дай я тебя покормлю, – ласково сказал Шоданхо и продолжал с искренней улыбкой: – После любви всегда хороший аппетит.

Аламанда улыбнулась в ответ, но не всегдашней лучистой улыбкой, а презрительной, полной омерзения. На Шоданхо она смотрела как на самого дьявола, каким он представлялся ей в детстве. Хоть и не было у него ни рогов, ни клыков и глаза не горели, разве что чуть покраснели от бессонницы, – все равно Аламанда была уверена, что ее муж и есть дьявол во плоти.

– Катись ты к черту со своим треклятым завтраком, – процедила Аламанда.

– Ну же, голубка, поешь, а то с голоду умрешь, – увещевал Шоданхо.

– Да уж лучше умереть.

Все к тому и шло: к полудню у Аламанды началась лихорадка. Она лежала в жару, с мертвенно бледным лицом, ее трясло. Шоданхо в тот день больше ее не тронул: то ли утомился, то ли утолил наконец свою страсть, то ли надеялся смягчить гнев жены, чтобы та проглотила хоть кусочек. Аламанда отказывалась теперь от всего – не только от еды, но даже пить перестала; ей становилось хуже и хуже, она бредила, сыпала проклятиями.

Напуганный Шоданхо все пытался уговорить ее съесть хоть что-нибудь, хоть тарелку каши, но Аламанда ни в какую. Хуже того, ее уже не просто трясло – она билась в судорогах, будто перед смертью, но сносила все с небывалым спокойствием, словно готовая встретить и самый страшный конец. Шоданхо пытался унять ей жар, положив на лоб холодный компресс. От влажной ткани подымался пар, но лихорадка не шла на убыль.

Шоданхо решил все-таки развязать жену, но Аламанда не вскочила, не бросилась прочь, а так и осталась на кровати. Не сопротивлялась она и когда муж одевал ее, и когда вынес из спальни. Отчаявшись понять, что происходит, она уже не задавала вопросов, а тихо лежала на плече Шоданхо. Тот поспешно сказал ей, хоть она и не расслышала:

– Не хочу тебя уморить, едем в больницу.

Шоданхо полагал, что жене понадобятся лишь уколы витаминов и, возможно, капельница, но Аламанда провела в больнице две недели. Каждый день приходил Шоданхо к ней в палату, извинялся за дурное обращение. Аламанда уже не выказывала враждебности. Она ела с ложки кашу, когда ее кормили медсестры (но по-прежнему не принимала еды из рук Шоданхо), и кивала, слушая уверения мужа, что больше такого не повторится. Но его покаянным речам она не верила.

На четырнадцатый день, когда позвонил доктор и сказал, что Аламанду можно забрать домой, Шоданхо перехватил его в больничном коридоре. Обменялись приветствиями как ни в чем не бывало: “Доброе утро, Шоданхо!” – “Здравствуйте, доктор!” И направились в больничную столовую, побеседовать об Аламанде.

– Скажите, доктор, с моей женой что-то серьезное? – спросил Шоданхо, когда доктор заказывал для них нехитрый обед.

Еду принесли, после чего врач покачал головой и ответил:

– Не существует серьезных болезней, если знаешь средства. – И принялся за еду, будто желая оттянуть тяжелый разговор.

Шоданхо молча ждал, покуривая сигарету, – во всей больнице курить разрешалось только в столовой. Неустанно тревожился он о жене и винил себя во всем, так было с первого дня, когда доктор обнаружил у Аламанды обезвоживание, язву желудка и симптомы тифа. Доктор заверил, что для беспокойства повода нет, Аламанде всего лишь необходим отдых, питаться только кашами на воде, пить побольше и принимать антибиотики – и возбудитель в ее организме погибнет в течение двух недель. Но хоть доктор его и успокаивал, все равно Шоданхо места себе не находил. Если Аламанда умрет, он не вынесет горя – ну и пусть она его не любит и никогда не любила.

– Если я сообщу вам хорошую новость, Шоданхо, заплатите за мой обед? – спросил доктор, доедая.

– Скажите, что с моей женой?

– Положитесь на мой опыт, верьте моим словам – у вас будет ребенок, Шоданхо! Ваша жена беременна.

Шоданхо притих на мгновение. “Хотелось бы знать от кого”. Но вслух он, разумеется, этого не сказал.

– А срок? – спросил Шоданхо; счастливым он вовсе не выглядел – лицо пепельно-серое, пальцы дрожат, выбивая дробь по столу. В голове картины, одна другой гаже: он воображал, как Аламанда предается любви с кем попало, тайком, – с прежним возлюбленным или с новым, мстит за то, что пришлось ей выйти замуж за нелюбимого.

– Что вы сказали, Шоданхо?

– Какой срок, доктор?

– Третья неделя.

С протяжным вздохом облегчения откинулся Шоданхо на спинку стула. Достал платок, вытер со лба испарину. И долго сидел молча, потом заулыбался, лицо просветлело, и наконец он сказал:

– Обед за мой счет, доктор.

Итак, у него будет ребенок, вопреки всем слухам о его неладах с женой, мужском бессилии, кастрации. Вдвоем пошли они к Аламанде, уже готовой к выписке. Доктор разрешил ей не только отварной рис, но и другие каши. Аламанда уже не выглядела такой измученной, она даже могла самостоятельно сесть в постели.

Когда доктор оставил их вдвоем, Шоданхо сказал:

– Ты выздоровела, дорогая.

Аламанда ответила равнодушно:

– Когда окончательно выздоровею, ты на меня снова накинешься.

Ничуть не обескураженный ее холодностью, присел Шоданхо на край постели, положил ладонь на бедро жены, и Аламанда тотчас сжалась.

– Доктор сказал, что у нас будет ребенок. Ты беременна, дорогая, – поделился радостью Шоданхо.

Но Аламанда удивила его ответом:

– Знаю, от ребенка я избавлюсь.

– Дорогая, не вздумай! – взмолился Шоданхо. – Сохрани дитя, и, клянусь, больше ничего подобного я не сделаю.

– Так и быть, Шоданхо, – уступила Аламанда. – Но если тронешь меня хоть пальцем, избавлюсь от ребенка не раздумывая.

Шоданхо так поспешно отдернул руку, что Аламанда еле сдержала смех: ну и болван! Шоданхо повторил свою клятву никогда больше ее не касаться, даже если защитного белья на ней нет. Вот так все и обернулось: заговоренное белье Аламанде больше не требовалось, и даже если бы Шоданхо не выбросил его в колодец, она бы его не надела, потому как верила его слову. Для честолюбивого Шоданхо важнее всего на свете продолжить род, и Аламанда поклялась убить ребенка хоть на седьмом месяце, хоть на восьмом, да хоть на девятом, если Шоданхо вздумает ее домогаться, – пусть даже сама погибнет при аборте. И пусть не думает, будто она сможет смягчиться. Она поклялась, что никогда не полюбит Шоданхо и никогда не будет ему принадлежать. И, видит Бог, она его не любит.

Возвращение Аламанды праздновали все родные и друзья, а когда счастливая весть о беременности облетела весь город, Шоданхо устроил небольшой благодарственный ритуал. Новость обсуждали в каждой забегаловке, будто ждали рождения наследного принца, и радовались – все, кроме Кливона и его друзей-рыбаков.

Кливон даже бросил презрительно: “Шлюха”. Друзья содрогнулись, услышав подобное о женщине, которую он горячо любил когда-то, но Кливон продолжал невозмутимо:

– Шлюха спит с мужчиной за деньги – так как же иначе назвать ту, что выходит замуж из-за денег и высокого положения? Всем шлюхам шлюха! – В голосе его не было горечи, он будто повторял общеизвестную истину.

И если Кливон все же затаил обиду на эту семью, прежде всего на Шоданхо, то даже не потому, что у него вероломно отняли возлюбленную. Как всякий мужчина, от женщины он всегда ждал подвоха. По-настоящему злился он на Шоданхо из-за двух его гигантских рыболовных судов. Из-за них халимундское побережье стало не узнать. Эти громадины бороздили море, закидывали тралы. По палубам расхаживали матросы, а кули таскали улов на рынок. Не узнать стало и рыбаков, озабоченность и тревога испещрили их лица морщинами. Промысел захирел, не под силу им тягаться с мощными судами, а если и удается наловить хоть немного, то цены на рыбу упали – предложение превышает спрос, и все из-за судов Шоданхо.

Тогда Кливон, по заданию партии, организовал профсоюз рыбаков и стал разъяснять товарищам, что происходит с судами Шоданхо и их лодками:

– Дело не только в нездоровой конкуренции – они крадут нашу рыбу.

Кое-кто из друзей Кливона предлагал сжечь корабли, но Товарищ Кливон (так его теперь называли) их остановил – мол, хуже не придумаешь. И заключил:

– Дайте мне время поговорить с Шоданхо, владельцем судов.

Товарищ Кливон дождался, пока беременность Аламанды перестанет быть тайной. Счастливого Шоданхо проще будет вовлечь в переговоры. Он назначил Шоданхо встречу в штабе – домой к нему решил не заходить, не тревожить Аламанду в радостном ожидании первенца.

– Добрый день, Шоданхо.

Они пожали руки. Шоданхо угостил гостя кофе; от счастья он так и сиял и держался с несвойственной ему теплотой.

– Здравствуйте, Товарищ. Слыхал я, что вы возглавили Союз рыбаков, что рыбаки жалуются на мои суда.

– Да, все так и есть, Шоданхо. – И Товарищ Кливон передал ему жалобы рыбаков на скудные уловы и обвал цен.

Шоданхо пустился рассуждать о прогрессе, о новой эре, о том, что без крупных судов не обойтись. Только благодаря большим судам рыбаки к старости не наживут ревматизм. Только благодаря большим судам рыбацкие жены не останутся вдовами. Только благодаря большим судам рыбы хватит на всех, не только на жителей Халимунды.

– Испокон веков, Шоданхо, мы ловили ровно столько, чтобы день продержаться да запасти немного на сезон штормов. Богатства не наживали, но и бедность нам не грозила. А сейчас вы обрекаете рыбаков на беспросветную нищету. Вы с вашими кораблями отбираете их законный улов, а если им и попадется хоть какая-то рыбешка, то цена ей на рынке грош, приходится солить для себя.

– Сдается мне, вы, ребята, забыли бросить в море голову быка, вот Богиня Южных морей больше и не делится с вами рыбой, – усмехнулся Шоданхо, попивая кофе и покуривая гвоздичную сигарету.

– Верно, Шоданхо, ритуал мы не проводили – нам и быка-то купить теперь не на что! Не злите этих несчастных, ведь нет врага опасней голодного.

– Угрожаее мне, Товарищ? – вновь усмехнулся Шоданхо. – Так и быть, оплачу вам ритуал из своего кармана, бросим скупой Богине Южных морей бычью голову в благодарность за моего первенца. А что до рыбаков, могу предложить только одно: куплю третье судно, возьму ваших рыбаков на работу – пусть получают зарплату и не боятся ни штормов, ни ревматизма. Как вам это, Товарищ?

– Советую вам все взвесить, – ответил Товарищ Кливон. И поспешил распрощаться с Шоданхо, который оказался типом весьма увертливым и от кораблей своих отказываться явно не намеревался.

Новое рыболовное судно и вправду спустили на воду, когда Аламанда была на седьмом месяце, да только на церемонию никто из рыбаков не пришел, лишь кучка приближенных Шоданхо. Товарищ Кливон предупредил Шоданхо, что его суда в опасности, но Шоданхо лишь отмахнулся. Ему, похоже, было безразлично: на предложение новых переговоров не откликнулся, целыми днями сидел дома и ждал появления первенца – его радости и гордости, его будущего. Ради него он изменит свой рабочий распорядок, он даст ребенку все необходимое, сам будет его в школу водить, когда тот подрастет.

Вот ему и не было дела до забастовки, которую вдруг объявили рыбаки на его судах, в основном то были жители прибрежных поселков. Забастовщики не дрогнули под натиском полиции и солдат. Не спросясь Шоданхо, капитан одного из кораблей уволил мятежников, взамен нанял новых, готовых соблюдать трудовой договор. Среди уволенных оказались и представители Союза рыбаков.

Недовольные рыбаки всерьез задумали сжечь корабли. И снова Товарищ Кливон их успокоил, обещав поговорить с Шоданхо. На этот раз волей-неволей пришлось идти к Шоданхо домой – теперь, когда до рождения ребенка оставалось всего два месяца, в штабе тот появлялся редко. И встречи с Аламандой Товарищу Кливону было не избежать.

Дверь открыла Аламанда – вышла вперевалку, отяжелевшая, из-под цветастого домашнего платья выпирает огромный живот. С минуту глядели они друг на друга с тоской, объединенные общим тайным желанием – броситься друг другу на шею, осыпать друг друга поцелуями и вместе поплакать над своим несчастьем. Не поздоровавшись, не улыбнувшись, стояли они неподвижно, просто глядя друг на друга. Товарищ Кливон отметил, что беременность Аламанде к лицу – он будто смотрел на русалку из рыбацких сказок или на Богиню Южных морей, дивную красавицу.

Он перевел взгляд на живот Аламанды и будто увидел ее насквозь, вместе с ребенком во чреве. Наверное, жалеет, что это не его ребенок, – решила смущенная Аламанда. Ей хотелось молить о прощении, сказать, что она до сих пор его любит, но их разлучила злая судьба. “Может, я и смогу за тебя выйти, когда овдовею”. Но Товарищ Кливон ни о чем подобном явно не помышлял, потому сказал вдруг:

– Чрево твое как сосуд пустой.

– Что это значит? – встрепенулась Аламанда; желание открыться угасло.

– Нет там ни мальчика ни девочки, один воздух, как в пустом сосуде.

Аламанда была уязвлена и обижена, восприняв его слова как оскорбление, и, не желая слышать новых, молча развернулась и едва не столкнулась с Шоданхо, который уже спешил к дверям и слышал удивительные слова Товарища Кливона. Аламанда скрылась в доме, а двое мужчин опустились в кресла на веранде, где обычно сидели по вечерам Шоданхо с женой.

Не в пример Аламанде, Шоданхо принял слова Товарища Кливона всерьез – встревожился, переспросил, что означает “сосуд пустой”. И Товарищ Кливон повторил слова, сказанные Аламанде: нет там ни мальчика ни девочки, один воздух.

– Это невозможно, врач подтвердил, что жена моя беременна. Взгляните сами на ее живот! – бурно возмущался Шоданхо.

– Да видел я ее живот, – отозвался Товарищ Кливон. – Вот и брюзжу из ревности, только и всего.

10

Случился однажды переполох на всю Халимунду: в куче мусора нашли младенца. Мальчик был жив, хоть его изрядно потрепали собаки, – и поняли люди, что вырастет он силачом. Много дней искали мать, но та не объявилась, а уж о том, кто отец, и подавно было не догадаться.

Вынянчила ребенка безмужняя старуха по имени Макоджа – весь город ее ненавидел, при том, что обойтись без нее никто не мог. Промышляла она ростовщичеством – все прочие занятия были ей недоступны. Крестьянствовать она не могла – никто бы не продал ей землю, а клочок, доставшийся в наследство, был слишком мал; работать тоже не могла – не брали, и все тут. Даже замуж ее никто не взял, хоть и предлагала она себя в жены шестнадцати мужчинам. Жила она одиноко и уныло, зато со всеми расквиталась: прикидываясь доброй, давала взаймы горожанам, терпевшим нужду, а потом душила их людоедскими процентами.

Словом, было за что ее ненавидеть, особенно тем, кто увяз в бесконечных долгах. Все ее сторонились, чурались, считали дрянней самых отъявленных грешников. Но если прижмет нужда и никакие другие средства не помогают, то стучались к ней в дверь, зная, что только здесь ждет их помощь, пусть и временная. Макоджа понимала, что их учтивые поклоны – лишь притворство, а за фальшивыми улыбками прячется отчаянная мольба, но что поделать, работа есть работа.

Все гадали, на что она пускает деньги, ведь богатства у нее не прибавлялось. Дом она не перестраивала, разве что стены иногда покрасит или сделает мелкий ремонт. Деньгами не сорила, родных у нее не было, и никто ни разу не видел, чтобы она клала выручку в банк, – значит, рассудили люди, старуха прячет деньги под матрасом. И вот однажды ночью залезли к ней в дом четверо грабителей. Соседи все знали и смотрели из-за занавесок. Макоджа невозмутимо наблюдала, как обшаривают каждый уголок ее жилища. И, все обыскав, денег так и не нашли – ни под матрасом, ни в печи, ни в кубышке. В шкафу оказалась только одежда, а в буфете – блюдо риса да миска морковного супа. Сдавшись, четверка в масках оставила поиски и обступила Макоджу, так и стоявшую в дверях спальни.

– Где деньги? – сердито рявкнул один.

– Буду рада вам одолжить, – улыбнулась Макоджа, – под сорок процентов, до конца недели.

Воры ушли, не сказав больше ни слова.

С тех пор Макоджу никто не грабил, тем более что вскоре взяла она ребенка на воспитание. О малыше она пеклась, потому что всю жизнь мечтала стать матерью, а еще потому, что не нашлось других охотников забрать его с помойки. Вот мальчик и рос у нее. Имя Макоджа дала ему славное, Бима, в честь могучего царевича из “Махабхараты”, но все звали его Идиотом, потому что никому не давал он житья, и вскоре все, кроме Макоджи, забыли его настоящее имя, а потом и сам мальчик забыл, и стал он зваться Эди Идиотом.

Ребенку пророчили страшную судьбу, потому что старуха Макоджа всем приносила несчастье – мать ее умерла от родов, а когда девочке было пять лет, погиб и отец: в кухню заполз скорпион и ужалил его. Макоджу взяла на воспитание вдовая бездетная тетка, перебравшись к ней в дом. А в семь лет Макоджа лишилась и тетки – той свалился на голову кокосовый орех и зашиб насмерть. Как бы там ни было, отец Макоджи держал ссудную кассу и наследство оставил ей неплохое – хватило, чтобы нанять служанку, но, когда Макодже было двенадцать, служанка умерла от скоротечной лихорадки. С тех пор никто больше не хотел жить с Макоджей – решили, что она приносит несчастье.

В молодости была она хороша собой. Многие были тайно в нее влюблены, но знали, что все, кто с нею жил, умирали, вот и женились на других, попроще: уж лучше прожить долгую жизнь с дурнушкой, чем стать мужем красавицы и вскоре после свадьбы умереть. Никто не знал, отчего сыплются на нее несчастья, и никому в голову не приходило считать это простым совпадением. Всем больше по душе была страшная версия, и до самой смерти Макоджа так и не познала мужчины.

Макоджа давала в рост деньги, но ее страшила одинокая старость. Многих хороших людей просила она взять ее в жены, но те ей отказывали. Предлагала она себя в жены и людям дурным – игрокам, забулдыгам, – но и те от нее шарахались. Предлагала она и нищим, но те предпочитали голодать, чем жить в роскоши с нею. Наконец в сорок два года бросила она искать себе мужа и решила усыновить ребенка, но и тут ничего не вышло, и жила она одна до того самого дня, когда принесла в дом младенца с мусорной кучи.

Эди Идиот рос у Макоджи, и, казалось, проклятие его не коснулось. Одно было плохо: никто из детей не хотел с ним водиться, наслушались разговоров в своей семье. Дети сторонились Эди Идиота, как их родители избегали Макоджи, обращаясь к ней только за деньгами. Вот и вырос Эди Идиот сорвиголовой – никому житья не давал. Буянил, чуть что не по нем. Скажут обидное слово – осыпал бранью, и другие дети держались от него подальше.

Чтобы его зауважали, пускал он в ход силу.

В итоге удалось ему сколотить компанию из школьных изгоев. Видел он, как весь класс насмехается над двумя ребятами-калеками, видел, как дразнят тощего, вечно голодного парнишку, а еще одного сторонятся за то, что он сын кули и воровки-карманницы, – и стоял за них горой, вступался, когда их обижали, безжалостно набрасывался на их мучителей. Стал их защитником, и так крепко сдружились они, что вся школа разделилась на две части: хорошие дети и шайка Эди Идиота.

Они сделались чумой всего города. Если другие мальчишки отваживались лишь на мелкое озорство, то Эди Идиот мог перерезать у соседа всех кур, чтобы было чем попировать на пляже. В одиннадцать лет ограбил трактир – ранил хозяина, вынес море бутылок пива и арака, а потом нализался с дружками на плантации какао. Всех проституток в городе они тоже перепробовали и уже в детстве успели узнать, как выглядит изнутри тюремная камера. И всякий раз Макоджа их вызволяла, подкупив полицейских, и что бы ни натворил Эди Идиот, нисколько не огорчалась. Напротив, старуха им гордилась.

– Пусть пакостит здешним жителям, – заявила однажды Макоджа охранявшим его полицейским, – как те мне пакостили много лет.

Так оно и было. Когда родители грозились забрать своих детей из школы, если не исключат Эди Идиота, директор, не в силах отказать, все-таки выгнал Эди, а наутро все окна в школе оказались выбиты, ножки у столов и стульев поломаны, а флагшток опрокинут.

Чего только не вытворял Эди в свои двенадцать лет! Заходил в магазины и требовал у хозяев денег, откажут ему – бил витрины. Мог завалиться в бордель и не заплатить, пробирался в кинотеатр без билета, а если кто-то был недоволен – затевал драку и всегда выходил победителем.

Чтобы найти на буяна управу, хозяева нескольких магазинов наняли премана, которого Эди Идиот в драке и убил. Снова отправили его в тюрьму, но там он затеял бунт – разгромил все камеры, отдубасил охранников, и его поскорее выпустили на волю. Вновь очутившись на улице, убил он в драках еще двоих-троих, но полиция уже рукой на него махнула.

И Эди Идиот занял пост на углу у автовокзала – восседал, как на троне, в кресле-качалке, оставшемся от японцев. Понемногу набрал он себе свиту – кого-то победил в драке, но большинство приходили к нему по доброй воле. Обложил данью и лавочников, и все автобусы на автовокзале, даже проходящие, и все палатки на рынке, и рыболовные суда, и бордели, и пивные, и все фабрики льда и кокосового масла, даже всех возчиков и рикш-бечаков.

Весь город держали в страхе Эди Идиот с дружками. Трезвые или пьяные, творили они что хотели: таскали кур, били окна, приставали к девушкам – одиноким и с провожатыми, – даже сандалии воровали с порога мечети. Ручные горлицы в клетках, боевые петухи, белье с веревок – все пропадало.

Досаждала шайка и “золотой молодежи”: попадешься им на улице – разуют, отберут гитару. А уж сколько сигарет удавалось настрелять им за день, и не спрашивайте. Если кто возмущался, то лишь нарывался на драку. Было ясно, что банда непобедима, особенно если сам Эди Идиот пускал в ход кулаки. А главное, полиция смотрела на все сквозь пальцы, как на детские шалости.

– На белом свете он не жилец, – утешали себя иные. – Он живет под одной крышей с Макоджей, это говорит само за себя.

– Умереть-то он умрет, вопрос – когда.

Смерть настигла его только через три года. Макоджа умерла раньше – скоропостижно, однажды утром, сидя на стульчаке. Нашел ее сам Эди Идиот. Встал в девять утра, а завтрака на столе почему-то нет. Весь дом обошел, но старухи нигде не было, а увидев закрытую дверь уборной, он почуял неладное. Пытался открыть – заперто изнутри. Выломал дверь – Макоджа сидела голая на стульчаке, мертвая.

– Мама, ты что, умерла? – крикнул Эди Идиот.

Макоджа не отвечала.

Эди Идиот ткнул ее пальцем в лоб, и тело рухнуло на пол.

Весть о ее смерти обрадовала горожан: почти все были у нее в долгу. Никто из соседей не хотел обряжать покойницу, и Эди Идиот сам отнес ее к Камино, могильщику. Камино в то время был еще холост – кому из женщин охота жить на кладбище? – и вдвоем они готовили тело к погребению, пока не подоспел, сжалившись над ними, кьяи. Тот велел обмыть тело, и на пару с могильщиком читали они над Макоджей молитвы, а Эди Идиот напряженно ждал. Так Макоджу, на весь город знаменитую, всякого готовую выручить в нужде, хоронили всего трое.

В наследство Макоджа оставила Эди Идиоту лишь дом и двор. Куда исчезли ее сбережения, никто не знал. Эди Идиоту деньги были не нужны – в отличие от горожан, считавших их своими кровными. И еще много лет охотились люди за деньгами Макоджи. Говорили, что под землей у нее был тайник, и рыли от соседского дома подкоп. Ничего не нашли, но один из кладоискателей погиб, надышавшись ядовитыми испарениями, и туннель сразу же завалили.

Всеобщая радость была недолгой. Думали, раз Макоджа умерла, Эди Идиот присмиреет или хотя бы затаится на месяц-другой, погрузившись в траур. Но как бы не так. Стал он водить домой девчонок, и отцы сбивались с ног в поисках дочек. Мог заявиться в любую незапертую кухню и потребовать еды – сядет за стол и уплетает, только успевай подавать. И это еще цветочки – числились за ним и убийства, и налеты на автобусы.

Когда вернулся из джунглей Шоданхо, многие ждали, что он избавит город не только от диких свиней, но и от преманов. Но Шоданхо ни в какую.

– Не тронь дерьма, – пояснил он, – и вонять не будет. – В подробности он не вдавался, но все поняли: связываться с Эди и его шайкой – себе дороже.

В то время многие горожане сидели подолгу у себя на верандах с хмурыми лицами. Если спросят: “Что вы тут делаете?” – они в ответ: “Ждем, когда Эди Идиота в гробу понесут”. Надежды их так и не сбылись. Умереть-то он умер, только в гробу никогда не лежал – утонул, а тело досталось акулам.

Да, появился однажды утром никому тогда не известный Маман Генденг и убил Эди в легендарной драке, что длилась семь дней и семь ночей. Вначале никто не верил, что буяну и вправду конец, но вскоре все будто очнулись от дурного сна: Эди Идиот, оказывается, тоже смертен, как и всякий человек. Жители были от души благодарны незнакомцу, и очень скоро Маман Генденг стал в городе своим.

В честь победы закатили пирушку, равных которой не было ни до ни после. Даже двадцать третье сентября, День независимости Халимунды, никогда не праздновали с таким размахом. Целый месяц длились ночные ярмарки, приехал бродячий цирк – слоны, тигры, львы, обезьяны, змеи, гимнастки-лилипутки и клоуны-карлики – куда же без них? На каждом углу шли бесплатные представления синтрен и куда лумпинг. Парочки гуляли свободно, не опасаясь банды Эди Идиота. Куры снова расхаживали по дворам, а двери кухонь перестали запирать.

И когда Маман Генденг заявил права на Деви Аю, люди не так уж и огорчились – хоть и немалая потеря, зато достойная награда для героя, убившего Эди Идиота, несносного сына Макоджи.

Но однажды душным тропическим днем встал Маман Генденг с кресла-качалки красного дерева, что перешло к нему от Эди Идиота, и отправился с автовокзала в ближайший магазин. В ушах шумело и стучало, он потребовал ящик холодного пива – еще бы, в такое-то адское пекло! – но хозяин вынес всего бутылку. Маман Генденг рассвирепел – вдребезги разнес витрину, взял целый ящик и обругал хозяина за неучтивость. А потом вернулся в свое кресло-качалку и промочил краденым пивом пересохшее горло.

И поняли жители Халимунды: ничего для них не изменилось. Эди Идиот мертв, но на смену явилось новое чудовище, Маман Генденг.

Когда отгремела пышная свадьба Аламанды, Деви Аю велела молодым перебираться в новый дом. Ее весьма огорчили недавние события и то, как повлияли они на старшую дочь. Не раз предостерегала она Аламанду, что нельзя так обходиться с мужчинами, но Аламанда в кого-то из предков уродилась упрямой, и теперь ей аукнулось.

Никогда не думала Деви Аю, что станет матерью трех красивых, но своенравных дочерей, а те будут охотиться за мужчинами лишь затем, чтобы оттолкнуть их прочь. У Аламанды дурные задатки проявились сразу, едва та стала заглядываться на мальчиков, а теперь и Адинда, похоже, шла по стопам старшей. С детства тихоня и домоседка, после скоропалительной свадьбы сестры она вдруг повадилась исчезать из дома. Вот бесстыдница, вечно пропадает с коммунистами на их шумных сборищах! Да еще и бегает за бывшим возлюбленным Аламанды, Товарищем Кливоном. На что он ей, непонятно – возможно, задумала отомстить сестре. Беда с ней, да и только.

Мужчины охотятся за моим причинным местом, говорила себе Деви Аю, а дочери мои охотятся за причинными местами мужчин.

Но еще сильнее болела у нее душа за младшую, двенадцатилетнюю Майю Деви, – вдруг последует примеру старших, непутевых? Девочка растет послушной, умницей-разумницей. Трудится как пчелка, всюду в доме наводит красоту и уют. Каждое утро срезает свежие розы и орхидеи, ставит в вазу в гостиной. По воскресеньям сметает с потолков паутину. Учителя на нее не нахвалятся, и каждый вечер садится она за учебники, чтобы не оставлять уроки на утро. Но все может перемениться, как у Адинды, – этого и боялась Деви Аю.

Ей хотелось поскорей сбыть Майю Деви с рук, до того как та подрастет и ударится во все тяжкие. Всю жизнь быстрый ум выручал ее в любых переделках – решения она принимала молниеносно. Нельзя допустить, чтобы Майю Деви постигла та же горькая участь, что выпала Аламанде и, возможно, ожидает Адинду. Но кому доверить двенадцатилетнюю дочь? Не выдавать же за первого встречного!

Решила Деви Аю спросить совета у любовника, Мамана Генденга. Однажды в воскресенье пошли они втроем в городской парк и провели там весь день – ели всякие лакомства, кормили с ладони оленей, качались на качелях. Деви Аю смотрела, как Маман Генденг водит Майю Деви за руку, показывает ей павлинов, схоронившихся в кустах, бросает орехи стае обезьян. Деви Аю даже не огорчилась, что о ней будто совсем забыли. Вот Маман Генденг с девочкой вышли на обрывистый берег и считают, сколько в небе чаек.

Когда они вернулись с прогулки и Майя Деви убежала куда-то с подружками, Деви Аю заговорила наконец с Маманом Генденгом:

– Почему бы вам не пожениться?

– Кому? – не понял Маман Генденг. – Кому это – нам?

– Тебе и Майе Деви.

– Да ты рехнулась! – опешил Маман Генденг. – Если я на ком и хочу жениться, то на тебе!

За бокалом холодного лимонада поделилась Деви Аю своими тревогами. Они сидели вдвоем на веранде, греясь на солнышке. Шумел вдалеке прибой, хлопотали воробьи в гнезде под крышей. Вот уже почти год были они любовниками, проститутка и клиент, заявивший на нее права. Деви Аю твердила: Майю Деви надо выдать замуж, а поскольку никого подходящего нет, единственный кандидат – Маман Генденг.

– Значит, спать со мной ты больше не желаешь?

– Этого я не говорила, – возразила Деви Аю. – Можешь навещать меня у мамаши Калонг, как все мужья, коли не постесняешься.

– Этим должно было кончиться, – буркнул Маман Генденг.

– Хоть раз в жизни о других людях подумай! Все мужчины в Халимунде с ума сходят! Их до смерти огорчает, что из-за тебя одного меня нельзя трогать. Отпустишь меня – станешь для них героем. А взамен получишь девочку, да такую, что никогда не пожалеешь, – младшую дочь прекраснейшей в городе проститутки!

– Ей же всего двенадцать!

– Собак вяжут в два года, а кур топчут в восемь месяцев.

– Но она-то не цыпленок и не щенок!

– Сразу видно, в школе ты не учился. Человек – млекопитающее, как собака, а ходит, как курица, на двух ногах.

Маман Генденг успел изучить нрав Деви Аю – или, по крайней мере, так думал. Если она что-то вбила в голову, пусть даже глупость несусветную, ей хоть кол на голове теши. И холодный лимонад не помог, он весь задрожал, будто на пути у него мост шириной в семь волосков, перекинутый над преисподней.

– Но хорошего мужа из меня никогда не выйдет, – возразил он.

– Ну так будь никудышным мужем, дело твое.

– И неизвестно еще, согласится ли она.

– Девочка она послушная, – заверила Деви Аю, – все просьбы мои выполняет, вряд ли она откажется.

– Нов постель с такой малявкой я точно не лягу.

– Подожди лет пять, велико дело!

Все, казалось, уже решено. И Маман Генденг, хоть и бывалый преман, содрогался при мысли, что станут говорить о таком браке. Скажут, будто он растлил девочку и его женят насильно.

– Бери ее в жены из любви ко мне, – сказала Деви Аю, – раз уж ничем больше тебя не проймешь.

Слова ее прозвучали для Мамана Генденга приговором. В мозгу будто пчелиный рой загудел, а в животе запорхали стрекозы. Отхлебнул он лимонаду, смыть этих тварей, да где там! Хуже того, в груди будто чертополох разросся, колет изнутри шипами! Безвольной тряпкой упал в кресло Маман Генденг, полуприкрыв глаза.

– Зачем ты так, с бухты-барахты, на меня все это обрушила? – спросил он.

– Скажи я в любое другое время, тебе было бы не легче.

– Уложи меня где-нибудь, мне надо передохнуть минутку.

– Моя постель всегда к твоим услугам.

Почти четыре часа проспал Маман Генденг, тихонько похрапывая. Сон – первое средство от пчел в голове, шипов в груди и стрекоз в желудке. Деви Аю то прихорашивалась в ванной, то сидела в гостиной с сигаретой и чашкой кофе и ждала, когда он проснется. Тут пришла Майя Деви, попросилась искупаться, но мать велела ей подождать, усадила подле себя.

– Доченька, скоро ты выйдешь замуж, как твоя старшая сестра Аламанда, – сказала Деви Аю.

– Говорят, выйти замуж – проще простого, – отозвалась Майя Деви.

– Верно. Куда трудней развестись.

Вышел из спальни Маман Генденг, бледный, точно лунатик, и рухнул в кресло, избегая смотреть на девочку, сидевшую подле матери.

– Видел я сон, – начал он. Деви Аю и Майя Деви молча ждали продолжения. – Снилось мне, будто меня змея укусила.

– Добрый знак, – ответила Деви Аю. – Скоро вы станете мужем и женой. Сбегаю за деревенским старостой.

Так Маман Генденг в тридцать лет стал мужем двенадцатилетней Майи Деви, в том же году, когда вышла за Шоданхо Аламанда. Тихую, скромную свадьбу сопровождали пересуды – все гадали, что за этим стоит. Зато, на радость мужчинам Халимунды, снова можно было навещать Деви Аю в заведении мамаши Калонг.

Деви Аю оставила молодым свой дом и двух слуг, а сама с Адиндой перебралась в один из свежеотремонтированных домов японской постройки. Деви Аю нравилось, что ванны в тех домах огромные, настоящие бассейны.

– Если и ты хочешь замуж, говори, не стесняйся, – сказала она Адинде.

– Я никуда не тороплюсь, – отозвалась Адинда. – До конца света еще далеко.

Накануне своего отъезда Деви Аю приготовила молодым роскошную спальню, благоухавшую жасмином и орхидеями. Заказанную в городе кровать с модным пружинным матрасом доставили еще днем и завесили розовой москитной сеткой, собранной в изящные складки. Стены украсили цветами из гофрированной бумаги. Но вся красота пропадала даром, ведь о первой брачной ночи и речи не шло.

Вместо этого Майя Деви в пижамке принялась скакать на кровати. Она испытывала на прочность матрас, как много лет назад в японском борделе ее мать. Вдоволь налюбовавшись всей этой роскошью, улеглась она в обнимку с подушкой и стала поджидать жениха. Вошел Маман Генденг, в крайнем смущении. Он не прыгнул в кровать, не обнял жену, не набросился на нее с яростью, подобно многим молодым мужьям. Он придвинул к кровати стул и замер, глядя в лицо девочки с такой мукой, будто та умирала на его глазах. Малышка между тем была очаровательна. Блестящие черные волосы разметались по подушке, глаза, устремленные на него, были ясны и невинны. Носик, губки – все дышало прелестью. Но все в ней еще так хрупко! И руки еще детские, и икры, и грудь под пижамкой едва наметилась. Нет, не станет он спать с такой малышкой.

– Что ты притих? – спросила Майя Деви.

– А что мне, по-твоему, делать? – ответил Маман Генденг чуть ли не жалобно.

– Сказку хотя бы расскажи.

Сказки сочинять Маман Генденг был не мастер – рассказал единственную, что знал, о принцессе Ренганис.

– Если будет у нас дочка, назовем ее Ренганис, – предложила Майя Деви.

– Я и сам об этом думал.

И каждый вечер одно и то же: первой ложится Майя Деви в пижамке, потом приходит Маман Генденг, все такой же потерянный. Придвинув стул, смотрит на молодую жену все так же хмуро, а Майя Деви требует сказку. И рассказывал он всегда одну и ту же, почти слово в слово, – о принцессе Ренганис, которая вышла замуж за дикого пса. Но все же вечера эти были счастливыми, и на лицах молодых не было написано скуки. Майя Деви обычно засыпала, не дослушав сказку. Укроет ее одеялом Маман Генденг, задернет москитную сетку, погасит лампу, зажжет ночник. Полюбовавшись мирно спящей девочкой, тихонько прикроет за собой дверь, поднимется на второй этаж, в свою одинокую спальню, и спит там до утра, а утром придет жена с чашкой горячего кофе. Деви Аю с Адиндой у себя в новом доме потешались: смех, да и только!

Маман Генденг завел новый распорядок. Вставал по утрам, пил кофе, сваренный женой. Через полчаса служанка Мира подавала завтрак, и они с женой садились за стол, как все счастливые семьи. Вначале Маман Генденг, большой любитель с утра поваляться в постели, выходил к завтраку с неохотой. Но после завтрака жена позволяла ему вернуться в постель, а на сытый желудок ему спалось еще слаще. Когда Маман Генденг просыпался снова, часов в десять утра, на кровати его уже ждала отглаженная одежда. Он принимал ванну, что раньше делал нечасто, и одевался. Он не узнавал себя в зеркале: рубашка с воротником на пуговках, строгие брюки с аккуратными стрелками. Лишь ради Майи Деви был он согласен ходить таким щеголем. Поцеловав в дверях жену в лоб, шел он на свой “пост” у автовокзала.

Спустя время он ко всему привык, пусть приятели и смотрели на него косо, не узнавая его. Беспрестанно тоскуя по дому и по жене, он больше не засиживался до вечера на автовокзале, а спешил домой, едва перевалит за полдень.

Однажды вечером, спустя месяц после свадьбы, Майя Деви спросила:

– Можно мне вернуться в школу?

Маман Генденг слегка опешил. Конечно, по возрасту она еще школьница, ей и положено с утра до полудня быть на занятиях, но где это видано, чтобы замужняя женщина сидела за партой? Задумался Маман Генденг и вскоре понял, что брак их не такой, как у всех. С женой он ни разу еще не спал и желания к тому не имел. Пожалуй, пусть лучше вернется в школу.

Но не тут-то было. В школе ему отказали – дескать, замужней женщине здесь не место, будет дурно влиять на детей. Пришлось Маману Генденгу идти к директору и просить, чтобы его жену допустили к занятиям. Кончились переговоры скандалом: директора он прижал к стенке, а двух учителей, подоспевших на помощь, раскидал в стороны. Спустя годы он поступит так же, когда в школу откажутся принимать его дочь, Ренганис Прекрасную.

Насмерть запуганное, школьное начальство разрешило Майе Деви вернуться.

Семейная жизнь потекла так же мирно, как прежде. По утрам Майя Деви, как обычно, будила мужа чашкой горячего кофе, только вместо домашнего платья была на ней школьная форма. Они садились завтракать; точь-в-точь отец с дочкой – думали слуги. Без четверти семь Майя Деви брала портфель. Маман Генденг чмокал ее в лоб на прощанье и, проводив, снова ложился.

Домой Майя Деви возвращалась раньше мужа и старалась к его приходу все подготовить. По вечерам, после ужина, садилась за уроки. Маман Генденг с домашним заданием помочь ей не мог и просто сидел рядом, преданно глядя на нее. Освобождалась Майя Деви часам к девяти. И ложилась спать, но уже не просила сказок о Ренганис Прекрасной, которая вышла замуж за пса. Надев пижамку, ныряла она под одеяло. Заходил Маман Генденг, укутывал ее потеплей, задергивал шторы, гасил лампу, зажигал ночник и говорил:

– Спокойной ночи!

– Спокойной ночи! – отвечала Майя Деви и закрывала глаза.

В постель он с ней не ложился даже спустя год после свадьбы.

Однажды вечером зашел Маман Генденг к мамаше Калонг проведать Деви Аю, как в старые добрые времена. Та уже выпроводила единственного клиента.

– Зачем пожаловал? – спросила Деви Аю.

– Хочу тебя, сил нет.

– У тебя жена есть.

– Эту прелестную крошку я не трону. Не смею осквернять ее чистоту. Хочу спать с тещей.

– Ай, зятек, ай, озорник!

И любили они друг друга до зари.

Странная дружба Мамана Генденга с Шоданхо завязалась за карточным столом посреди рыночной площади. Потому странная, что с тех пор, как Шоданхо силой взял Деви Аю, а Маман Генденг заявился к нему в штаб, между ними укоренилась вражда. И еще сильней отягощали ее стычки между подручными Мамана Генденга и солдатами Шоданхо.

Солдаты в борделе расплачивались неохотно, но преманы были тут как тут, караулили всякого, кто спит с проституткой, не заплатив. Не платили солдаты и в трактирах, и в кабачках под открытым небом – хозяевам было все равно, потому что солдаты много никогда не пили, зато преманам, для которых трактиры, считай, дом родной, это было как пощечина. Мало того, один преман вечно попадался солдатам из-за какой-нибудь ерунды – скажем, выпьет лишнего и давай в витрины камнями кидаться, – и колотили его солдаты за штабом, отпускали чуть живого. Отсюда постоянные мелкие стычки между солдатами Шоданхо и бандой Мамана Генденга.

Но до поры до времени все недоразумения разрешались легко. Поймают солдаты премана, изобьют до полусмерти – тут же банда хватает у дороги солдата и дубасит на плантации какао. Задержат бандита, засадят в каталажку – придет на выручку Маман Генденг с небольшой взяткой, чтобы заткнуть рты солдатам. Был между ними и посредник, полиция, но те по большей части отсиживались на своих постах и только руками разводили.

Многие надеялись, что Шоданхо приструнит бузотеров, но, как и с Эди Идиотом, надежды разбились в прах: Шоданхо, поглощенному семейными передрягами и спорами с Союзом рыбаков, было не до Мамана Генденга. И его репутация героя рухнула, даже больше: ему перестали доверять, начали подозревать в сговоре с преманами, тем более что оба, и Шоданхо, и Маман Генденг, зятья Деви Аю.

Случилась однажды заваруха, солдат из штаба сцепился с вышибалой в заведении мамаши Калонг – не поделили девчонку. Завязалась драка на улице, подоспели их дружки. Стычка один на один переросла в побоище между солдатами и бандитами.

И неважно, с чего все началось, но уже через час десятка два тенистых деревьев у дороги были выкорчеваны, а витрины магазинов перебиты. Посреди улицы валялись булыжники и сгоревшие покрышки, две машины опрокинуты, а полицейский участок подожжен.

Страницы: «« 4567891011 »»

Читать бесплатно другие книги:

Перед вами – глубоко личное путешествие в мир женской страсти и близости, о которой мечтает каждая ж...
Есть ли у вас харизма и можно ли ее развить? Чарли Хуперт – автор популярного YouTube-канала Charism...
Долг и счастье писателя – в поиске вечных истин. Настоящий автор неустанно ищет ответы на множество ...
Новый авторский метод, который поможет создать прочные отношения и восстановить утраченную близость....
«Я не мог остановиться, когда читал „Восемь детективов“… В конце хотелось аплодировать!» – Алекс Нор...
Вы когда-нибудь переплывали океан? А на плоту из бальсовых бревен, на которых тысячи лет назад совер...