Особняк на Трэдд-стрит Уайт Карен
– Это потрясающе! Это все равно что, не выходя из дома, пройти курс архитектуры! Несколько лет назад я за еду и крышу над головой помогал своему другу в Сан-Франциско восстанавливать его старый дом. Тяжелая работенка, но я за всю жизнь не получил столько удовольствия.
– Выходит, вы спец по реставрации старых домов? – Даже я услышала волнение в собственном голосе.
Чэд пожал плечами.
– Спец – это громко сказано, но я знаю, как счищать со стены старую краску и штукатурку. А еще я умею обращаться с циклевочной машинкой.
Я уже мысленно добавила имя Чэда в свою таблицу, когда Джек ткнул меня в бок. Я фыркнула и сердито обернулась.
– Чэд, хочу вас кое с кем познакомить, – сказала я Чэду.
Когда же я повернулась к Софи, та энергично затрясла головой. Я бы предпочла думать, что она просто смущена своим нарядом, однако знала: здесь явно кроется что-то еще. Увы, с воспаленными глазами и хлюпающим носом, Софи определенно выглядела не самым лучшим образом, хотя я и была уверена, что для Чэда это не имеет значения.
Кстати, он уже шагнул к ней.
– Я так и подумал, что это вы. Ведь вы сегодня утром были на занятии йогой?
Софи шмыгнула носом и с несчастным видом кивнула:
– Да. Это я.
– И как вам понравилось занятие? Я преподаю относительно недавно, и порой мне бывает трудно судить, нравится занятие моим ученикам или нет.
Все с тем же несчастным видом Софи кивнула снова. Да, не такую реакцию я представляла себе! Никаких свадебных колоколов. Скорее две упавших на клавиатуру руки, взявшие наобум диссонирующий аккорд.
– Это самое лучшее занятие в моей жизни.
– Рад это слышать. – Чэд потянулся к заднему карману и, вытащив идеально выглаженный белый носовой платок, вручил его Софи. Мы с Джеком переглянулись. Та неохотно взяла платок, вытерла им глаза и наконец громко высморкалась. Со стороны это было похоже на трубный гогот гуся, сигнализирующего что-то своим товарищам в конце летящего по небу клина.
Присев на корточки, Чэд почесал благодарного Генерала Ли за ушами.
– Аллергия на собак? Помнится, было такое в детстве, но с тех пор, как я перешел на органическую пищу, обнаружилось, что теперь я не так сильно реагирую на то, от чего раньше чихал.
Поскольку он произнес слово «органическую», я подумала, что Софи сейчас рухнет на колени и предложит ему руку и сердце. Вместо этого она умудрилась стать еще несчастнее.
Я шагнула вперед.
– Софи, познакомься. Это мой клиент, Чэд Араси. Он недавно в нашем городе и будет преподавать в колледже историю искусств. Чэд, это моя хорошая подруга, доктор Софи Уоррен. Она профессор того же колледжа, преподает охрану исторического наследия. Разве это не здорово? Вы – коллеги! – Я произнесла эти слова, как болельщик на исходе последних секунд матча. На этот раз, когда Джек снова ткнул меня в бок, я даже не фыркнула.
Чэд протянул руку, но тотчас опустил, когда Софи подняла свою и помахала мокрым носовым платком.
– Замечательно! Вы первая коллега, с кем я познакомился. Может, вы проведете для меня экскурсию, дадите пару советов?
– Да. Это было бы здорово, – пробормотала Софи с таким же энтузиазмом, как если бы ее попросили вынести мусор. Под дождем.
Старые напольные часы в гостиной пробили три часа, напомнив мне о графике.
– Итак, – хлопнула я в ладоши, – поскольку мы все здесь, я зачитаю вам график работ до конца дня. Софи, мне потребуется твоя помощь. Нужно закончить составление списка предстоящих работ, а затем ты скажешь, за что нужно браться в первую очередь. Я уже разговаривала с кровельщиком, а завтра встречаюсь еще с одним, так что вопрос с крышей можно считать решенным. Но я понятия не имею, что делать дальше. Еще я надеялась, что ты составишь список необходимых материалов.
– Я мог бы помочь Софи с этим делом. – Чэд азартно потер руки.
Софи вытаращила глаза.
– Я думала, вы с Мелани сегодня едете осматривать квартиры.
– Кстати, да. – Я посмотрела на часы. – И если мы не поторопимся, то пропустим первую встречу.
Чэд посмотрел на меня, затем на Софи и, наконец, на отставшие от стен обои.
– Не знаю, Мелани. Похоже, Софи действительно пригодилась бы сегодня моя помощь. Кроме того, я подумал, что лофты на Ист-Бэй, которые вы хотели показать мне сегодня, не очень мне подходят. Оттуда слишком долго добираться на велосипеде до колледжа.
Я вздохнула, стараясь не показать досады. Ну да ладно, зато у меня появилась лишняя пара рук, по крайней мере, до конца дня.
– Понятно, – вздохнула я. – Тогда я поищу другие объекты вашей ценовой категории рядом с колледжем и завтра сообщу результаты.
Чэд показал мне два больших пальца и одарил ослепительной улыбкой.
– Заметано.
Он повернулся, чтобы улыбнуться Софи. Та ответила ему кислой полуулыбкой. Что ж, похоже, придется сесть с ней рядом и поговорить. В моем представлении эти двое уже давно должны были пожениться. И как только Софи этого не видит? Это было выше моего понимания.
Из гостиной донесся стук, как будто на пол упало что-то небольшое, но тяжелое. Генерал Ли спал у ног Чэда. Было слышно, как миссис Хулихан хлопочет на кухне, все остальные все еще были в фойе. Джек, похоже, пришел к такому же выводу. Жестом велев нам держаться за его спиной, сам он на цыпочках приблизился к дверям гостиной. Я последовала за ним. С порога открывался вид на всю пустую комнату. Джек выпрямился и подошел к напольным часам. Здесь он снова наклонился, чтобы поднять с пола какую-то вещь.
Это было старое фото мистера Вандерхорста и его матери, то самое, которое я недавно видела на столике у дивана. На другом конце комнаты. Я подошла к Джеку, чтобы взять рамку у него из рук, и в этот момент ощутила тяжелый запах роз.
– Чувствуете этот запах? – спросила я.
– Какой запах? – Джек нахмурил брови.
Чэд и Софи проследовали за нами в гостиную. Чэд понюхал у себя под мышкой.
– Не знаю, что вы учуяли, но это точно не я.
Услышав это, Софи постаралась спрятать улыбку.
– Ничего, – сказала я, глядя на портрет матери и сына в своих руках. В следующий миг моей щеки коснулось чье-то холодное дыхание. Я тотчас подняла глаза и встретилась взглядом с Джеком.
– Что такое? – тихо спросил Джек, пристально глядя на меня.
Пару секунд мы смотрели друг на друга, затем я отвернулась.
– Ничего, – сказала я и улыбнулась Софи и Чэду. – Должно быть, миссис Хулихан, стирая пыль, поставила фото на часы, а потом забыла. Когда те начали бить, рамка от вибрации упала на пол.
Три пары глаз в упор смотрели на меня, но никто не сказал ни слова о том, что часы слишком высоки и при падении с такой высоты, да еще ударившись о доски пола, стекло должно было разлететься вдребезги. Вытерев портрет о юбку, чтобы убрать с него пыль, я вернула фотографию на прежнее место у дивана.
Когда я обернулась, Софи, стоя на цыпочках, разглядывала циферблат часов.
– Мелани, ты в курсе, что это Уильям Джонстон?
Я покачала головой.
– Кто? – Я не разбиралась в старинных часах, что меня вполне устраивало.
Софи покачала головой.
– Всего лишь самый знаменитый часовых дел мастер времен Гражданской войны. Образцов его работы в городе осталось крайне мало, что странно, так как он был родом из Чарльстона. С другой стороны, работал он крайне медленно, что также может быть причиной того, почему его работ почти не осталось.
Джек посмотрел на картину морского боя на циферблате.
– Насколько я помню, во время войны он служил офицером в кавалерии конфедератов. И был близким другом мистера Вандерхорста, Мелли.
Софи потянула латунную ручку стеклянной дверцы на циферблате часов.
– И впрямь странно, – сказала она, пытаясь заглянуть выше.
– Что именно? – уточнила я, заглядывая ей через плечо.
Софи указала на полукруглую картинку в верхней части циферблата.
– На всех часах работы Джонстона, которые я видела или изучала, были нарисованы пасторальные сцены. Это был своего рода его товарный знак. Мать Джонстона была голландкой, и до войны на своей плантации они держали дойных коров. Но это…
Она покачала головой.
– Картинка на циферблате похожа на батальную сцену в гавани Чарльстона, а небольшая вращающаяся полукруглая вставка, которая показывает дневное и ночное время, напоминает ряд сигнальных флажков. Интересно, это что-нибудь значит? – Софи посмотрела на нас. – Циферблат за сутки делает полный оборот, поэтому чтобы получить полную картинку, мы можем каждые три часа делать снимок.
Я вновь ощутила на себе три пары глаз.
– Я ложусь спать в девять тридцать. Самое позднее – в десять. Кроме того, учитывая состояние остальной части дома, это должно быть в самом низу списка работ.
Джек откашлялся.
– Обожаю тайны, а поскольку я ночная сова, то готов спать на диване с фотоаппаратом. – Он невинно улыбнулся мне. – Вы даже не заметите моего присутствия.
– Крайне сомнительно, – сердито парировала я, безошибочно ощутив прилив волнения. На самом деле меня отнюдь не вдохновляла перспектива провести ночь одной в большом доме, так что присутствие Джека – присутствие кого бы то ни было, пыталась я убедить себя, – было бы весьма кстати. – Но если вы настаиваете, пожалуйста. Просто знайте, что я буду очень расстроена, если мой сон будет нарушен.
– И в чем это может заключаться?.. – подмигнул Джек.
Софи насмешливо фыркнула, Чэд кашлянул в кулак. Я одарила обоих колючим взглядом. Софи попятилась из комнаты, Чэд тут же последовал за ней.
– Пойду займусь инвентаризацией. Это может занять некоторое время.
– Пока, чуваки, – сказал Чэд, помахав нам рукой, и исчез вместе с Софи.
Я открыла рот, чтобы возразить, что я не «чувак», но тут Джек снова привлек мое внимание к часам. Отодвинув в сторону висевшую рядом штору, он открыл карандашные линии, которые я обнаружила при первом посещении дома еще при жизни мистера Вандерхорста.
– МЛМ – должно быть, это тот самый ростомер, о котором вы мне рассказывали.
Я шагнула к Джеку и встала рядом. Кстати, мне очень понравился запах его одеколона, хотя я и постаралась не показывать вида.
– Да. Трогательно, не правда ли?
– А что значат эти буквы?
Джек стоял совсем близко ко мне в тесном пространстве; я поспешила сосредоточить взгляд на ростомере.
– Мой любимый мальчик. Мистер Вандерхорст сказал, что так его называла мать.
Я краем глаза уловила кивок его головы.
– Вряд ли мать называла бы так сына, которого она собиралась бросить.
Я потихоньку попятилась.
– Я должна вернуться в офис. Нужно сделать несколько звонков. Вернусь позже, чтобы помочь вам на чердаке.
Я почти вышла из комнаты, когда Джек сказал:
– Пока, Мелли.
Я в упор посмотрела на Джека. Наконец-то у меня появился повод рассердиться.
– Кажется, я сказала вам, Джек, что мне не нравится, когда меня зовут Мелли.
Гордо тряхнув головой, я повернулась и шагнула к входной двери, довольная тем, что последнее слово осталось за мной. Я уже почти закрыла дверь, когда Джек крикнул:
– Пока, чувак.
Со стуком захлопнув дверь, я поспешила прикрыть рот рукой, чтобы никто не услышал моего смеха.
Глава 10
Вернувшись к дому около половины седьмого, я была неприятно удивлена, увидев припаркованную у тротуара машину моего отца. От полной паники меня спасло лишь то, что незадолго до этого мне позвонил Чэд и спросил, не буду ли я против, если он возьмет Генерала Ли к себе домой. Изобразив неуверенность, которая, однако, вряд ли обманула Чэда, я дала согласие.
Стоя на крыльце и нащупывая в сумке ключи, я сказала, обращаясь к закрытой двери:
– Только без фокусов. Сегодня я не в настроении.
На мое счастье, дверь оказалась заперта. Я вставила ключ в замок. Стоило мне его повернуть, как сквозь приоткрытую дверь в нос ударили теплые ароматы лазаньи и чесночного хлеба. Все еще сжимая пакеты с товарами из местного магазина бытовой химии, купленные по списку Софи, я покорно двинулась на звук мужских голосов, доносившихся из гостиной.
Здесь я с облегчением обнаружила, что в мое отсутствие миссис Хулихан сняла чехлы с остальной мебели. Мой нос уловил запах полироли и уксуса, смешанный с кухонными ароматами.
Несмотря на общее плачевное состояние некогда шикарной комнаты, сегодня она выглядела не так уныло. Мой отец сидел на диване и о чем-то увлеченно беседовал с Джеком, сидевшим на чиппендейловском стуле напротив. Стоило обоим посмотреть в мою сторону, как я тотчас напряглась.
Джек встал и подошел ко мне.
– Давайте помогу. – Он заглянул в пакет. – Похоже, в вашем графике запланирована уйма работ, – добавил он, ставя пакеты рядом с напольными часами.
Пропустив мимо ушей эту колкость, я села рядом с ним. На темном дереве низкого кофейного столика, который как будто припал к полу на похожих на лапы ножках, на круглых подставках стояли два высоких стакана, наполненные чем-то похожим на воду со льдом.
– Привет, пап. Если честно, не ожидала тебя здесь увидеть.
Отец улыбнулся своей прежней улыбкой, которая так хорошо была мне знакома с детства. Тогда он был прекрасным отцом.
– Миссис Хулихан позвонила, и я не смог удержаться от предложения приехать на домашний ужин.
Интересно, что это? Тонкий выпад в мой адрес за то, что я не готовлю для родного отца, и тем более на регулярной основе? Впрочем, вряд ли. Мы с ним уже давно перешли к более серьезным демаршам.
– Я к тому, что бары в это время уже открыты. Поэтому странно, что ты здесь.
Он вздрогнул, а я отвернулась. Мне было жаль нас обоих. Увы, мне было трудно простить того, кто когда-то учил свою десятилетнюю дочь совать аспирин в рот пьяному мужчине, чтобы он на следующее утро мог встать на работу. Я до сих пор помню, как эта самая десятилетняя дочь научилась рано вставать и собираться в школу, лишь бы только ее отец успел на работу.
Джек поднял оба стакана.
– Похоже, их нужно наполнить снова. Вам что-нибудь принести, Мелли?
Отец посмотрел на меня, словно хотел увидеть, как я отреагирую на это имя, но я не доставила ему такой радости.
– Сладкий чай, пожалуйста. С лимоном.
Джек направился в кухню. Мы оба молчали, слушая его затихающие шаги. Отец сложил ладони и оперся локтями о стол. Мне было видно, что его руки трясутся, но он, похоже, был не в силах унять эту дрожь.
– Твоя мать снова звонила. Спрашивала, передал ли я тебе ее сообщение.
Наши взгляды встретились.
– И что ты ей сказал?
Он пожал плечами, и я заметила, что его плечи стали мягче, чем прежде, стали покатыми, как у старика. Внезапно до меня дошло, что через пару лет ему стукнет шестьдесят пять, что передо мной пенсионер, а не красивый, подтянутый мужчина в офицерской форме. Впрочем, он уже давно перестал им быть.
Порой я даже задавалась вопросом: что, если я сама придумала его? Что, если это лишь фантазия маленькой девочки, призванная смягчить удары судьбы?
– Я сказал ей, что ты перезвонишь, когда будешь готова. Хотя это вряд ли произойдет в ближайшее время. Она сказала, что должна сообщить тебе нечто крайне важное.
Я посмотрела на свои переплетенные пальцы: оказывается, я сжимала их с такой силой, что кончики побелели. В моих венах клокотал все тот же застарелый гнев, порожденный горем и одиночеством.
– Если она позвонит тебе снова, – ответила я, твердо глядя ему в глаза, – скажи ей, что ты передал мне ее слова.
Отец ошарашенно посмотрел на меня.
– Ты собираешься ей перезвонить?
– Нет.
Затем в гостиную вернулся Джек и вручил нам наши напитки. Я взяла свой стакан и не отрывалась от него, пока на дне не остались лишь звякающие льдинки, как будто пыталась заполнить ту часть меня, которая слишком долго оставалась пустой.
И все это время Джек наблюдал за мной.
Поставив стакан на круглую подставку, я одарила Джека выразительным взглядом. Надеюсь, он понял, что ему лучше промолчать. Я же порылась в сумочке и, найдя чек на сегодняшние покупки, подтолкнула его по гладкому столику к отцу.
– Вот чек от сегодняшней поездки по магазинам, я уверена, что будут и другие. Я попросила компанию, которая занималась установкой сигнализации, отправить счет прямо тебе, так что жди его со дня на день. – Я сглотнула комок, пытаясь придать голосу небрежный тон, и продолжила: – Предлагаю открыть на мое имя отдельный счет, чтобы я могла выписывать чеки и иметь доступ к наличным деньгам, если мне что-то понадобится для дома. А чтобы ты не сомневался, что деньги тратятся по назначению, обязуюсь ежемесячно предоставлять тебе чеки. Таким образом, тебе не будет нужды приезжать сюда.
Отец кашлянул и взглянул на Джека.
– Мелани, раз уж разговор зашел на эту тему. Я… это то, о чем я хотел поговорить с тобой. Вообще-то, я не прочь поучаствовать в восстановлении дома, а не просто выдавать на него деньги. – Он одарил меня кислой улыбкой. – Я готов махать молотком, снимать со стен обои. Что-то в этом роде. Это пошло бы мне только на пользу. Нам обоим.
Я сглотнула новый комок. Во рту внезапно пересохло. Я пожалела, что выпила весь свой холодный чай.
– И для чего тебе это нужно?
– Я трезв уже целых шесть дней. Это самое долгое воздержание с тех пор, как я начал пить. Думаю, это хорошее начало. А может… – он посмотрел на свои дрожащие руки… – кто знает, вдруг это шанс для нас начать все заново.
Я прижала ладони к вискам и помассировала их, пытаясь предупредить надвигавшуюся головную боль.
– Папа, я рада слышать, что ты пытаешься. Правда, рада. И шесть дней – хорошее начало. Но я не могу. – Я закрыла глаза и сильнее сжала виски. – Я просто не могу притворяться, что верю в твои добрые намерения. Я делала это уже столько раз, что очередного разочарования мне просто не вынести.
Джек кашлянул.
– А вы дайте ему испытательный срок или что-то в этом роде. Включите его в ваш график работ. Требуйте от него своевременного прихода на работу и ее выполнения. Я даже готов взять эту обязанность на себя, если это облегчит вам жизнь. Чтобы вам лишний раз не волноваться.
– Ничего не выйдет. Знаю по опыту.
Схватив пустой стакан, я наклонила его почти вертикально и вылила себе в рот несколько капель талой воды.
– Дайте ему шанс, Мелли. Любой человек заслуживает, чтобы ему дали еще один шанс.
Я посмотрела на стакан воды в руках Джека, и внезапно до меня дошло. Джеку и моему отцу было о чем поговорить. Джек был в курсе, что мой отец вновь начал посещать встречи Анонимных алкоголиков. Затем я подумала про мистера Вандерхорста, про то, как он никогда не переставал верить, что мать любила его, хотя все факты, казалось бы, говорили иное, и, даже стоя одной ногой в могиле, желал доказать, что прав.
Я посмотрела на Джека, потом на отца.
– Ну, хорошо, – сказал я, вставая. – Уговорили. Но за тебя отвечает Джек, пап. Я же предупреждаю: первый раз, когда ты вовремя не явишься на работу, станет для тебя последним.
Отец кивнул:
– Справедливо. Обещаю, что не подведу.
Я медленно выдохнула.
– Прости, что не скачу от радости, пап, но я слышала это раньше.
Мимо меня пронесся порыв теплого воздуха с улицы, как будто кто-то открыл окно. Комары в Чарльстоне вошли в предание. Я была уверена: никто из тех, кто сейчас находились в доме, не был настолько глуп, чтобы оставить окно открытым. Разве что Джек, и то лишь потому, что мыслительный центр в его мозгу, похоже, был поврежден.
Я вышла в прихожую, где меня встретила открытая дверь. Я поспешила ее закрыть. При этом мне бросилось в глаза, что задвижка почему-то вышла из паза в дверном косяке. Никаких повреждений, которые указывали бы на то, что дверь была открыта силой, я не заметила. Отец нагнулся, чтобы осмотреть задвижку.
– Похоже, что, перед тем как задвинуть засов, ты не закрыла дверь до конца.
Наши взгляды встретились, и я увидела в его глазах тот же отказ признать очевидное, что и в пору моего детства, когда я впервые увидела старуху в длинном платье, сидевшую в качалке в углу моей спальни с вязанием в руках. И хотя я прекрасно описала его бабушку, отец настаивал – думаю, он и сейчас поступил бы точно так же, – что у меня просто разыгралось воображение.
– Ладно, забудем, – сказала я, захлопывая дверь и задвигая засов, чтобы все могли это слышать.
Отец на всякий случай потянул ручку двери.
– Тем не менее, Мелани, мне не нравится, что ты будешь здесь всю ночь одна.
– О, вам нет необходимости беспокоиться, полковник, по крайней мере, сегодня. Я сегодня сплю здесь, – заявил Джек, выходя вперед.
Отец вытаращил глаза. Его брови поползли вверх едва ли не до самых залысин.
– Не понял?
– Папа, это не то, что ты думаешь, – поспешила уточнить я, заодно одарив Джека испепеляющим взглядом. – Сегодня Джек спит на диване, чтобы сфотографировать напольные часы. У них необычный циферблат, который невозможно рассмотреть целиком, не разобрав часы полностью. Джек будет фотографировать его каждые три часа, чтобы получить полную картину.
Джек расплылся в улыбке, лицо отца вернулось в норму, а из кухни вышла миссис Хулихан, чтобы сообщить нам, что ужин готов и ждет нас в столовой. Я последовала за экономкой, двое мужчин шли позади меня, что позволило подслушать их разговор.
– Извините, сэр, за недоразумение. Я не собирался делать никаких намеков, и вашей дочери не следует остерегаться меня.
– Вообще-то я не за нее тревожусь, сынок, – раздалось в ответ.
Оба негромко рассмеялись. Я была вынуждена обернуться и приструнить их взглядом. Пару раз нарочито кашлянув, они проследовали за мной в столовую.
Сидя у викторианского туалетного столика в старой спальне мистера Вандерхорста, я водила кончиками пальцев по холодной мраморной столешнице. Миссис Хулихан собрала все личные вещи прежнего владельца, чтобы пожертвовать их на благотворительность, но для меня до сих пор это была его комната и ничья другая. Был одиннадцатый час, но мне не спалось. Частично потому, что до этого мне пришлось повозиться с кранами, чтобы отрегулировать температуру воды в ванне с ножками в виде когтистых лап, стоявшей в старинной ванной комнате. После сегодняшних трудов обновление труб и сантехники поднялось в моем списке до позиции номер два – сразу после крыши, – хотя вряд ли это произойдет в ближайшее время.
Отец уехал около половины девятого, после вкуснейшего ужина и натянутых разговоров. Мы с ним были великие мастера по части, так сказать, танцев вокруг очевидного, поэтому никто из нас не заговаривал первым. Задавать тон и тему беседы было поручено Джеку. К счастью, у него это получалось неплохо, или же просто ему нравилось слышать звук собственного голоса. Десерт был подан в гостиной. Миссис Хулихан использовала тарелки в розочку, объяснив, что, мол, это был любимый сервиз мистера Вандерхорста, поскольку принадлежал еще его матери.
После того как мой отец уехал, Джек поднялся по лестнице на чердак, теперь защищенный натянутым на крышу брезентом, сказав, что планирует работать там всю ночь. На всякий случай он установил будильник, чтобы тот каждые три часа напоминал ему, что он должен сфотографировать циферблат. Джек сказал, что может переночевать на диване, но я все равно попросила миссис Хулихан постелить свежие простыни в гостевой спальне, той, что располагалась как можно дальше по коридору.
Натянув одеяло под самый подбородок, я поставила будильник на шесть и, как только напольные часы внизу пробили половину десятого, выключила свет. Я лежала в кровати с балдахином, глядя в тускло освещенный уличным фонарем потолок и прислушиваясь к скрипам и вздохам дома. Казалось, что это, готовясь ко сну, вздыхает и кряхтит какой-то старик.
Вообще-то я не любительница прислушиваться ко вздохам старых домов и всячески избегаю этого занятия, ибо оно неизменно заканчивалось тем, что я слышала то, чего мне не хотелось слышать, но этот дом был другим. Я не питала никаких иллюзий относительно того, что происходило с входной дверью. Но, не считая двери, упавшей фотографии и иногда запаха роз, у меня было ощущение, что дом и его обитатели оставались на удивление спокойными. Либо так, либо они просто затаились и ждали. Я закрыла глаза, прислушиваясь к шороху веток об оконные ставни, и поймала себя на том, что тоже жду. Вот только чего? Трудно сказать.
Вскоре хлопнула дверь, затем послышались шаги по лестнице – это с чердака спустился Джек и направился по коридору в ванную. Я уже начала засыпать, когда громкое проклятие выдернуло меня из сна и заставило сесть в кровати. Набросив халат и сунув ноги в махровые тапочки, я распахнула дверь и побежала к ванной, из-под двери которой протянулась тонкая полоска света.
– Джек? С вами все в порядке? – Я громко постучала в дверь.
– Мммм.
– Что?
– Мммм.
– Если вы не ответите вразумительно, я открою эту дверь и войду.
Было слышно, как повернулась ручка двери, затем дверь открылась, и передо мной, прижав к лицу полотенце, предстал Джек – с голым торсом. Я шагнула внутрь, увы, слишком поздно отметив, как же хорошо он выглядит без рубашки.
– В чем дело? Вам не понравилось собственное отражение?
Мои слова возымели частичное воздействие – край полотенца отделился от верхней половины его лица.
– Я пытался смыть пыль с лица и рук, не намочив рубашку. А теперь моя очередь задать вопрос. Любопытно узнать, почему горячая вода в вашем доме выходит из «холодного» крана?
Я посмотрела на проказницу-раковину.
– Понятия не имею и, пожалуйста, не называйте его моим. Завтра утром я первым делом позвоню водопроводчику. – Поскольку Джек вновь приложил полотенце к лицу, я позволила себе еще несколько секунд поглазеть на его голый торс. – А еще я постараюсь выяснить, во что мне обойдется добавить несколько ванных комнат наверху, чтобы людям не пользоваться общей. Это помогло бы поднять рыночную стоимость дома.
Да, но тогда мне не видеть таких вещей, как красивая мужская грудь.
– Семнадцать, тридцать шесть.
– Простите? – сказала я, краснея. Глазея на его грудь, я даже не заметила, как он убрал от лица полотенце. Я же была уверена, что он не застукает меня за этим занятием. Вряд ли его эго нуждалось в том, чтобы его время от времени гладили по шерстке.
– Это размер моей рубашки. Мне показалось, что вы пытались его угадать, чтобы купить мне новую.
– Вы ошиблись… – сказала я, пятясь из ванной, и больно ударилась пяткой о дверной косяк.
Джек расплылся в довольной улыбке.
– Но я рад, что вы проснулись. Хочу кое-что вам показать.
– Это самая старая уловка в мире, – сказала я, поняв, что он ведет меня в гостевую спальню.
– Возможно, – ответил он, не замедляя шага и не оглядываясь назад. – Но я подумал, что вы захотите увидеть фотоальбом Луизы.
А вот это уже интересно. Я навострила уши и, потуже затянув пояс на халате, проследовала за Джеком в дальнюю спальню в конце коридора. Посреди кровати лежал большой фотоальбом в кожаном переплете. Его обложка потрескалась и потерлась от времени, словно ее открывали бессчетное число раз. А еще я заметила, что Джек положил под альбом лист бумаги, чтобы защитить от пыли покрывало. Что ж, Джек тотчас вырос в моих глазах.
– Откуда вы знаете, что это ее альбом? – спросила я, подходя ближе, но не решаясь взять его в руки.
Не сказав ни слова, Джек протянул руку и осторожно раскрыл альбом. С обратной стороны обложки имелась надпись. Увы, почерк был слишком мелкий, я же не захватила свои очки для чтения. Я прищурилась, пытаясь скрыть от Джека этот печальный факт, но он, конечно же, все сразу заметил.
– Я вечно забываю, что вы старше меня, Мелли. Давайте я прочту вслух.
Я не ответила, но он начал читать:
«Луизе с любовью по случаю рождения нашего первенца, Невина Пинкни Вандерхорста. Пусть эти страницы заполняются свидетельствами любви, которую мы питаем друг к другу и нашему сыну. Любви, которая не ослабнет со временем.
Буду любить тебя всегда, Роберт».
На первой странице, напротив посвящения, было свадебное фото Луизы и Роберта, выполненное в технике сепии, идентичное фотографии в рамке в моей спальне. Присмотревшись на этот раз внимательнее, я заметила розы в ее фате и букете: розы Луизы.
– Ух ты! – воскликнула я дрогнувшим голосом. Моя досада на Джека была позабыта. – Фото датировано двадцать девятым годом, это за девять лет до ее исчезновения. Либо все это – полная ложь, либо за девять лет многое изменилось.
Он стоял рядом со мной, словно ожидая, что я переверну страницу, но я не спешила это делать, застыв, как статуя. Температура в комнате упала. Интересно, заметил ли это Джек?
– Таких альбомов около десятка – по одному за каждый год. Я пока оставил их на чердаке. Но посмотрите, что еще я нашел, – сказал он, указывая на дубовый морской сундук у изножья кровати.
Чувствуя, как волоски на затылке и руках встают дыбом, я медленно повернулась, встревоженная тем, что не уловила запах роз.
Джек поднял небольшой пузатый старинный фотоаппарат, судя по всему, очень легкий, потому что Джек без всяких усилий держал его на открытой ладони.
– Это «Брауни» – самый первый фотоаппарат для непрофессионалов, прост в обращении и стоил всего доллар. Вы говорили, что мать Невина любила фотографировать сына, поэтому смею предположить, что эта штука принадлежала ей.