Я стану Алиеной Резанова Наталья
— Ага! Сперва бросают на растерзание бандитам, а потом мы же и виноваты! Обшарили здесь все, осрамили на глазах у всего порта — и прощай, друг дорогой? Не выйдет! Я ведь и в суд подать могу, ты что думаешь, я только мечом махать умею, а законов не знаю?
Остолбенев от подобного нахальства, официал только пробормотал:
— Ты что… не валяй дурака, всегда можно договориться, деловые же люди…
— Вот именно. Деловые. — Наигранная ярость Сторверка сменилась ледяным спокойствием. — Договоримся так — я не имею никаких претензий к Лиге, а представительство Лиги в Скеле ходатайствует за меня перед Купеческой гильдией.
— Ты о чем?
— Младенцем не прикидывайся — не поверю. Наверняка слышал про грабительский процент посреднику при продаже скельского бархата. Так я прошу, чтоб мне этот процент снизили. В виде исключения. За оказанную городу, и особливо гильдии, услугу. Скромно так прошу. Вдвое…
Оливеру оставалось только восхититься этим потомком тысячелетнего (по крайней мере) дворянского рода. Ни при каких обстоятельствах не забудет о выгоде!
А ведь, в сущности, он должен бы ужасать своей меркантильностью. Но Сторверк ему нравился. Он так же, как и они с Селией, не умещается в рамки, заданные родом и сословием. А собственно, кто умещается? Родри? Или Стивен, который со временем, возможно, попадет в еретики либо гонители еретиков? Вальтарий? Даже этот чиновник с широким мечом у пояса?
Сторверк с лейтенантом шли к трапу, по-прежнему препираясь, но на значительно более дружелюбных тонах. За ним тянулись солдаты. Матросы начали разбредаться по своим местам. Неподвижны были лишь мертвецы.
Но их скоро унесли.
Таким образом, Сторверк все же получил то, чего хотел, хотя при этом, вопреки естественным привычкам, едва не преступил закон и дважды чуть не сложил голову. Но «чуть», как известно, не считается. Он был доволен, когда «Холле» вскорости вышла в море, никаких неприятностей с морской стражей не возникло, однако Оливер не исключал, что после той ночной драки в порту за ними присматривали. Очевидно, не исключал этого и Сторверк, поэтому Вальтарий до конца пребывания в городе оставался в трюме. Но стоило им удалиться от Скеля на несколько лиг, капитан приказал снять с узника кандалы. Бежать, сказал он, в море некуда, а подбить команду на бунт после нападения Фабиана ему вряд ли удастся.
На следующее утро, к удивлению Сторверка (хотя ему вновь приходилось напоминать себе, что в этом путешествии давно пора перестать удивляться), Вальтарий сам с ними заговорил.
Было еще совсем рано, утренний туман не успел рассеяться, но день обещал быть солнечным и ясным. Они с Селией сидели на корме, на бухте каната, и тут неожиданно из-за пристроя бочком появился Вальтарий. И, глядя куда-то в сторону, уместился возле них.
— Значит, Козодой все же вас нашел, — без вступительных приветствий произнес он.
— Вернее, это мы его нашли, — сказал Оливер. — Случайно. — И добавил: — Дурных приятелей ты себе выбираешь, Вальтарий.
Тот не стал спорить.
— Не везет. Поэтому я от него и откололся. У него, у Козодоя, мозги стали совсем набекрень.
— В тебе я тоже, когда ты о сокровищах Открывателей твердил, особого здравомыслия не заметил.
— Во мне? Я просто чудо как здравомыслящ по сравнению с Козодоем… был. Заметьте себе, сам я никого не грабил и не убивал, у меня голова работает. А Клод — так его звали, Козодой — это, ясное дело, прозвище, орал он, как озлится, как птица козодой… стал потихоньку звереть, и куда-то не в ту сторону. (Оливер не понял, в какую сторону положено звереть, но от замечаний воздержался.) И когда он подался по вашей наводке, я решил тихо с ним попрощаться. Но ни на Север, ни в Тримейн ехать было нельзя — все дороги были перекрыты. Подался я с беженцами в Скель, на кой-какие старые связи понадеялся, а тут пошла сплошная непруха, сам видишь…
— Да…— Оливер вспомнил обстоятельства их расставания и свой давний разговор с Селией, — ты еще нас в Файт к кастеляну зазывал… он ваш был?
— Наш, — безразлично ответил Вальтарий. — Он должен был ворота Козодою открыть. Они… мы… там отсидеться собирались. Но не успели. Солдаты — ну, те, что в Кулхайме, — замок раньше заняли.
— Какие, однако, знатные развлечения творились на свете, пока мы болтались в Кархиддине.
Глаза Вальтария округлились.
— Вы были в Кархиддине?
— Ну, были, — неохотно признал Оливер.
— Это же проклятое место!
— Точно, — сказала Селия. — Одно из многих. Это были первые ее слова за все время. Вальтарий покосился на нее, будто что-то обдумывая. Потом изрек:
— В том-то все и дело… Ты вот меня корил за приверженность мою к сокровищам Открывателей. Капитан тоже говорит, что их там нет совсем, хотя что он, по морям плавая, про это может знать? Однако ж Козодою не это было нужно. А когда я понял, что ему нужно, тут я и подумал — все, пора пятки мазать салом.
— Выходит, не сокровища?
— Ну! Деньги, золото, драгоценности — не важно, есть они там или нет, это все одно ясно и понятно. Но ты — прости, не знаю, как тебя взаправду зовут, — правду молвишь. Проклятых мест немало. Вот их-то Клоду и было надобно. И не просто злое место, а Пустую Чашу хотел он найти. Ты, малый, такой умный — слышал, что это такое?
— Отчего бы не слышать? Место одного из прорывов Темного Воинства. — Оливер не хотел распространяться в подробностях о том, что ему известно.
— Нет. — Вальтарий прицельно плюнул на палубу, скорее из суеверия, чем неопрятности. — Не «одно место». А то самое место, где, как говорят, Темное Воинство было изгнано из нашего мира.
— Предположим, и это я слышал, и что? — осторожно заметил Оливер.
— Никто этого места не видел, но говорят, что это такой провал в вершине горы, большой и круглый, как бы чаша. Отсюда и название, отсюда они и вырвались, и ушли во врата. Сказывают, там никогда не бывает ни дождя, ни ветра, ни снега. Врата закрыты.
— Пещера, ведущая в небо, — сказала Селия.
— Что?
— Это северяне говорили «Врата». Карнионцы называли по-другому.
— Никогда не слыхал. Но верю. Еще песня есть про это… — Он затянул дребезжащим тенором:
- Внутри этой чаши
- Всегда пустота.
- А на дне ее
- Лежат два меча…
Несмотря на то что Вальтарий невероятно фальшивил, Оливер узнал песню, обрывок которой слышал в Фораннане.
- И на каменной крошке
- Видна цепочка следов,
- Что, упершись в гладкую стену,
- Обрываясь, назад не ведут…
— Понимаешь, — горячась, продолжал Вальтарий, — раз это врата… или пещера, ведущая в небо… не важно… значит, можно пройти. А вот эти два меча, которые оставлены в Чаше, похоже, и есть ключи, способные открыть врата. Во всяком случае, Клод был в этом уверен, хотя в песне об этом нигде не говорится.
— А ты помнишь, — с внезапным холодом спросила Селия, — как кончается эта песня?
— Еще бы не помнить. — Вальтарий поежился.
- Путник, если дорога твоя
- Приведет тебя к каменной чаше,
- Не трогай эти мечи.
- Пусть твоя алчность умрет.
- Да покоятся в мире.
Эти слова он не пропел, а четко произнес. Не дождавшись ответа, продолжил:
— Но Клода как раз это и убеждало. Раз мечи трогать запрещено, выходит, их нужно тронуть. А раз никто не знает, что будет, если их тронуть, значит, один надо не уносить, а заменить.
— Там же было два меча, — вяло напомнил Оливер. Весь этот бред не производил на него впечатления, именно потому, что он, в отличие от Вальтария, соприкоснулся с Силами, действовавшими в Заклятых землях. Не говоря о Селии.
— Так у двери две стороны, верно? Один меч, стало быть, открывает, другой закрывает. Нужно было только узнать, который.
Оливер вздрогнул, услышав предпоследнюю фразу Вальтария. При чем тут мечи? «Смерть открывает дверь, а жизнь…» Он пропустил что-то из монолога бывшего наводчика, а тот продолжал болтать.
— И вот что он удумал. Вот этот меч… — он мотнул головой, указуя на меч, торчащий из-за плеча Селии, — лучшего в руки Козодою не попадало. С рыцаря-иоаннита снял, занесло, бедолагу, на свою голову, к Эрдскому Валу… Щербину на рукояти видел? Там великое было сокровище — частица Животворящего Креста.
— Куда же она подевалась? — хмуро спросил Оливер. — Цены бы мечу тогда не было…
— Угу. Только не для целей Клода. Ведь он собирался идти к Силам Тьмы. Святая реликвия прогнала бы их, а то и уничтожила. Поэтому, собираясь к Пустой Чаше, он вырвал реликвию из рукояти.
«Недурно звучит. Немытый, злобный, мерзкий мужичонка, убивающий беззащитных путников, — в роли богоборца».
— Зачем ему это нужно было?
— Я же объяснял — чтобы сила Креста не мешала совершить то, что он задумал.
— Я не про то. Зачем ему вообще нужно было открывать эти врата? Ведь, судя по тому, что оттуда вырвалось, там — сущий ад. Или он в это не верил?
— Еще как верил. Именно потому и хотел. Он был разбойник, грабитель. Но таких много. На одном Валу — десятки. А если бы он выпустил на волю те Силы, он бы переплюнул всех. А если бы он еще и добыл правильный меч, Темное Воинство бы его не тронуло. Может, он даже смог бы призывать и изгонять их обратно по собственной воле.
— Зло и свобода… — пробормотал Оливер.
Вальтарий глянул с недоумением:
— Ты о чем?
— Так… И если бы Козодою удалось то, что он задумал, он получил бы власть более императорской. Что же ты сбежал от такой удачи?
— Потому что он в это верил, а я — нет. Никто никогда не мог найти Пустую Чашу.
— А искали?
— Ну, не искали… А раз не искали, значит, незачем было. И даже если бы он нашел… За тысячу лет любое оружие рассыплется в прах, его съест ржа… Уж настолько-то моего здравомыслия хватает. И я был прав. Пусть мне не повезло в Скеле, но я жив, а Козодой, похоже, не нашел ничего, кроме собственной смерти!
— Не имею ничего возразить, приятель… Перед ними, ухмыляясь, стоял Сторверк. . — Ты жив, и будешь жив, и даже сыт, — но не задаром. А поскольку ты, в отличие от моих друзей, не платишь за проезд и сам при свидетелях признал себя моим матросом, иди-ка работай. Отыщи Стивена, пусть он укажет тебе, что делать.
Переподчинение Вальтария мальчишке Стивену было крайне унизительно, но, согласно здешним порядкам, вполне справедливо. Не имея никакого морского опыта, Вальтарий оказывался в самом низу корабельной иерархии.
После того, как тот подчинился, Оливер спросил у капитана:
— И что ты собираешься с ним делать? Неужели оставишь на корабле?
— Что с ним делать? — Сторверк пожал плечами. — Посмотрю. Он может пригодиться. Многое порассказал мне ночью. Он, знаешь ли, вовсе не глуп, и как ты, должно быть, заметил, не трус. А я — не брезглив. Обстоятельства не позволяют быть брезгливым. Что же до прочих его достоинств… если он попытается пустить их в ход… ну, в Старом Реуте я его в любом случае на берег не выпущу… а на Южном Мысу, куда приходят торговать мирные кочевники, помимо всего прочего, известный рынок рабов.
Он и в самом деле не брезглив, достойный наследник мудрого ярла Бреки Безногого. Хотя бояться Сторверка после всех этих месяцев было бы глупо. Любопытно, что по этому поводу думает Селия.
Он оглянулся и увидел отчужденное, замкнутое лицо. Вспомнил — после того, как Вальтарий завершил песню, она вышла из разговора. И вряд ли ее сейчас занимало, предаст ли их Сторверк в конце концов.
…И настал день, когда они вошли в Реутский залив. Берега здесь были опасны, возле них нашли могилу под волнами многие моряки, однако этот путь все равно оставался оживленным, так как скалистое побережье затрудняло также и сухопутное передвижение. В тот день привычное уже ясное небо затянула пелена, и над водой плавала дымка тумана, но Сторверк полагался на опыт Датана, а также на свой собственный, и надеялся, благополучно обойдя Клыки — предательскую гряду скал, назавтра прийти в Старый Реут. Так он сказал Оливеру, а тот — Селии, когда нашел ее у борта.
— Завтра мы будем дома… и я не знаю, хорошо это или плохо. По крайней мере… — Он не договорил, заметив, что впервые за все время, что Селия носила меч Козодоя, он не был закреплен у нее за спиной. Она держала меч в руках и не смотрела на него. Вообще ни на что не смотрела. — Что-то случилось?
— Нет. — Угол ее рта слабо дернулся, то ли горько, то ли насмешливо. — В том-то и дело, что не случилось.
— Погоди… — До него начало доходить. — Тебя расстроила эта история с мечом?
— Можно сказать и так… — медленно выговорила она. — Я не знаю, можно ли найти Пустую Чашу, не уверена, что в той песне про мечи есть хоть доля правды… хотя она очень старая, старше империи… Но если бы я знала, для чего предназначался этот обесчещенный меч…
— Ты бы не взяла его?
Она не сразу ответила.
— Я хотела выбросить его за борт… эту отмычку. Но удержалась. Слишком уж красивый получился бы жест — меч, исчезающий в волнах. Это был бы не мой поступок. — Она посмотрела в глаза Оливеру, и он понял, чей это был бы поступок. — Пусть этот меч лишился реликвии, пусть он побывал в грязных руках — ты добыл его честно, и он, как было справедливо замечено, стоит порядочных денег. Когда будем в Реуте, продай его.
Оливер поразмыслил.
— Если бы мы собирались странствовать дальше, я бы стал возражать. Но надеюсь, что в Старом Реуте тебе больше не нужен будет меч.
— Я тоже.
Она произнесла это без всякой радости. Но Оливер ее понимал. Целый год она ни на день не расставалась с оружием. Тут поневоле привыкнешь, будь у тебя хоть ангельский нрав.
Реут был построен в те легендарные времена, когда здесь проходила граница, и потому лишь именовался теперь Старым, а не по наличию где-то в пространствах Реута Нового. Главной заботой тогда была прочность городских стен, буде же кочевникам удавалось прорваться, узость и путаница многочисленных улиц отлично служила целям обороны, и всадники, теснившиеся между нависавшими домами, каменными, — деревянных строений в городе было мало, — из нападавших вскорости обращались в жертвы. Но граница давно ушла далеко на юг, а город, построенный на склонах гор и в долине у залива, остался. Город, никогда не блиставший красотой, с мощными, подставленными ветру укреплениями из дикого серого камня, с далеко выступавшим от пристани молом — навстречу Клыкам, губительным для кораблей, но не раз спасавшим порт от нападений с моря.
В то утро от вчерашней сумрачной погоды не осталось и следа, и солнце ощутимо припекало — климат в Реуте также не отличался постоянством, и жара, изнуряющая до обмороков, сменялась леденящими ветрами. Датан, прекрасно знавший залив, не стал дожидаться местного лоцмана, и вскоре «Холле» уже приближалась к пристани, распугивая рыбацкие фелюги под полосатыми парусами. Рыбаки, понятное дело, Сторверка не интересовали. Он выглядывал купеческие суда, прикидывал возможных конкурентов, составлял в уме будущие сделки. Потом спустился к Оливеру и Селии, которые, собрав свои вещи, стояли на палубе.
— Ну, давайте попрощаемся. Привык я к вам, славные вы ребята, и шкурой из-за меня рисковали…
«А уж ты из-за нас как…» — подумал Оливер, но вслух произнес:
— Куда ты торопишься? Ты не сей же час отваливаешь, и даже не завтра. Мы еще придем тебя проводить.
— Не люблю затягивать прощания, — проворчал Сторверк. — «Проводить…» Хотя, конечно, прощаюсь я с вами не навсегда. Не столь уж редко захожу я в Старый Реут…
Перед уходом они по-родственному обнялись со Сторверком, как полагается друзьям, распростились с Родри и Датаном. Впрочем, не только с ними — многие матросы подходили переброситься на прощанье словом. К Вальтарию это, разумеется, не относилось. Как ни ангельски он вел себя в последние дни, Сторверк в виду Реута не позабыл запихнуть его в трюм.
Это не было печальным расставанием. За последние месяцы стало ясно, что ничто и никто в жизни не пропадает навсегда, и, уж конечно, не пропадет из нее Сторверк, хотя свою роль в истории Селии и Оливера он уже отыграл. А если нет — время покажет.
На набережной они обернулись, чтобы помахать ему напоследок, но Сторверк, уже погрузившись в суету разгрузки, кажется, этого вовсе не заметил.
Они не торопясь шли по улице, круто уводящей в гору. Хотя лето только начиналось, вовсю припекало, правда, пока не чувствовалось того, что в жару было хуже всего в этом почти начисто лишенном растительности городе — всепроникающей пыли. Оливер снял плащ, свернул его и бросил на плечо. Селия же оставалась в плаще — не самодельном, из кархиддиновского гобелена, а длинном и широком, купленном в Фораннане. Это было разумно. Ей теперь здесь жить, и лучше, чтоб на ее нынешнее обличье глазели поменьше.
— Улицы у нас называются без затей, — рассказывал Оливер. — Есть четыре улицы с названием Рыбацкая, две Песчаных, есть Козья, потому что по ней коз на рынок гонят. Это не Фораннан с его Светлой Бронзой и Святыми Камнями. А наша улица называется просто Верхняя — она тянется едва ли не выше всех в городе. Видишь, там, на самой вершине холма, церковка во имя апостола Симона? Но нам туда подниматься не надо. Вот он — мой дом… наш дом.
Он почти не отличался от других — узкий, серый, второй этаж нависает над первым, окна и дверь наглухо заколочены, черепица на крыше кое-где осыпалась, ограда перед внутренним двором покосилась…
— Не дворец, а? — с некоторым смущением произнес Оливер.
— Но и не сарай. И что бы мы с тобой стали делать во дворце?
Оливер приладился отдирать доски от двери. Селия протянула ему свой кошкодер, который, сколько дурного ни говорилось в его адрес, вполне годился, чтобы отжимать гвозди, и дело начало спориться.
На шум из соседних домов выглянуло несколько человек, но, убедившись, что имеет место не грабеж средь бела дня, а всего лишь возвращение блудного хозяина, они, поздоровавшись, исчезли.
Вдвоем им удалось сорвать доски с двери, но та оставалась неподвижна.
— Оно и понятно, — объяснил Оливер. — Я ее изнутри на задвижку запер. А войдем мы со двора, там есть черный ход. На двери замок, но ключ я, вопреки песне, не выбросил в колодец — хотя колодец там есть, — а спрятал.
Так и случилось. Селия следовала за ним, оглядывая круглый небольшой дворик, колодец, прикрытый крышкой на люто проржавевшей цепи. Оливер показал ей тайник в стене, где оставлял ключ. Войдя в дом, она некоторое время стояла, щурясь в полумраке, пока Оливер сражался со ставнями, но, когда ему удалось распахнуть окна, охнула:
— Матушка моя на небесах! Пылищи-то!
Оливер развел руками:
— Что делать? Я уж и сам не помню, когда был здесь в последний раз.
— Ничего, управлюсь. После Кархиддина — это так, развлечение, а не труд.
— Пойдем, я покажу тебе дом. Здесь только кухня, чулан и погреб внизу…
Они поднялись наверх. Селия кивала, слушая его объяснения при виде старинных резных шкафов, сундуков, прикрытых битыми молью коврами, книг и свитков на письменном столе в кабинете.
— Ты всегда жил здесь один… после смерти родителей?
— Нет, я тогда был еще мал. Сюда переехала тетка Олив, старшая сестра отца… она меня, в сущности, и вырастила. Такая добродушная старая дева, ты, должно быть, знаешь.
— Не знаю. У меня не было родных, кроме матери.
— А у меня и посейчас есть родня, только дальняя, ты еще с ними познакомишься.
— А тетка где же?
— Тоже умерла, давно уже, лет восемь… Сядь ты, наконец, успеешь еще потрудиться, передохни! — Он хотел было придвинуть ей рассохшийся табурет, но тот оказался ненадежным, стащил с постели пропыленное покрывало, подняв при этом еще больший столб пыли. — Ты дома. А все кошмары прошлого — Трибунал, Найтли, Вальтарий, Хьюг, Заклятые земли — остались позади.
— И мы попали в рай.
— Ну, в этом раю есть свои кошмары — желтая лихорадка, жара, пыль, шторма, относительная близость границы… Правда, последний раз оборону прорвали задолго до моего рождения, но…
— Но это уже другие кошмары — я правильно тебя поняла?
Селия, облачившись в какие-то обноски, оставшиеся от тетки Олив, с энтузиазмом принялась наводить порядок в доме. В конце концов, это был ее первый дом, не наемная конура или случайное прибежище.
Она перестирала все, что поддавалось стирке, и развесила во дворе, выколотила пыль из ковров — эти были выставлены проветриваться, и свирепо приступила к мытью полов, Оливера она выдворила из родного дома, а его робкие предложения помощи тут же были пресечены кратким заявлением, что лучшая помощь — это когда не мешают. Что ж, здесь у него, в отличие от замка Кархиддин, было чем заняться. Соседи, хотя пока к ним не заглядывали, наверняка не преминули донести до родичей весть о его возвращении. Затягивать личный визит было бы невежливо.
Самым влиятельным родственником, а вернее, свойственником Оливера был Луций Груох, муж его двоюродной тетки и советник магистрата (как уже говорилось, небогатые дворяне в южных городах чиновничьей службой не брезговали). К нему-то Оливер и направил стопы.
Была уже вторая половина дня, и советник Груох вернулся из присутствия домой. А дом его был не чета скромному жилищу Хейдов. Тоже, конечно, не дворец, но раза в три попросторнее, с двумя башенками на фасаде, при каменной ограде и дворе, выложенном цветными плитками, и даже садом, не слишком, правда, изобильным.
Старый слуга, отворивший Оливеру, не узнал его, вдобавок стал совсем туг на ухо и не мог понять, что этому человеку надо. На счастье (или несчастье), по лестнице спускалась тетушка Тимандра и, узрев племянника, всплеснула руками, а потом бросилась к нему, восклицая, как он отощал (хотя он всегда был таким), обгорел на солнце, оброс и так далее. Как она привыкла последние двадцать лет жалеть несчастного сироту, так и доныне не могла остановиться. Следом показался советник, склонив голову и сложив руки на солидном брюшке.
— Ну что, бродяга? — спросил он брюзгливо. — Изволил явиться?
— Добрый день, дядя Луций.
— Какой день — вечер на носу. Ужинать будешь?
— Вряд ли вы ждали меня сегодня, так что не стоит подавать лишний прибор.
Тетка Тимандра возмущенно залопотала, но советник остановил ее:
— Успеется. Вот в воскресенье соберемся, гостей позовем, тогда и отобедаем по-домашнему. Но хоть вина выпьешь?
— Разве что самую малость.
Служанка принесла на подносе графин сельского (местное вино, кстати, было лучше, но, поскольку здесь его пили все, включая портовых оборванцев, советнику Груоху это как бы не пристало) и два бокала из цветного тримейнского стекла.
— Небось денег просить пришел? — проворчал советник, когда они выпили. Это был ритуальный вопрос, а вовсе не проявление грубости, тем паче что денег прежде Оливер у дяди никогда не занимал.
— Пока что нет, — сказал Оливер. Ритуальным ответом служило просто «нет», и тяжелые веки советника слегка приподнялись.
— Надолго к нам?
— Надолго. Может быть, насовсем.
— Да? — Советник отставил бокал. — Одуматься решил? Или, наоборот, натворил чего-нибудь такого, что земля на Севере стала гореть под ногами?
— Я женился, дядя.
Тимандра, примостившаяся в кресле, выронила вышивание:
— А я уж думала, не дождусь! Советник метнул на супругу короткий, но красноречивый взгляд.
— Вот как? И за вами гонятся разъяренные родители?
— Никто за нами не гонится. («Надеюсь», — мысленно добавил Оливер.) Она — сирота.
— Это уже хорошо. — Советник вновь покосился на супругу. — Жена сирота — это отлично, а жена без родни — это вообще клад… хм… присутствующие не в счет… Кстати о кладах — приданое-то хоть есть у нее?
— Она еще беднее, чем я. — Тут Оливер не солгал.
— Так я и знал! Тебя подцепила столичная вертихвостка!
— Ничего подобного! Она из провинции, честная, трудолюбивая и хорошая хозяйка.
Поскольку все эти сведения были чистой правдой, Оливер выложил их со столь же чистой совестью.
— Она хоть хорошо воспитана? — осведомилась тетка, но Луций не дал Оливеру ответить.
— А это мы сами увидим и оценим. Я уже говорил тебе — в воскресенье, ближе к вечеру, мы устраиваем приличный обед для родных и близких друзей. Вот ты и приходи с женой. И мы посмотрим, какая несчастная на тебя, нищеброда, польстилась!
На обратном пути Оливер, памятуя, что Селия, должно быть, совершенно вымоталась после уборки, зашел в близлежащую харчевню, заказал там ужин и велел занести к себе домой. Что было воспринято Селией с одобрением, а не как оскорбление ее хозяйского достоинства — в отличие от корабельного повара Сторверка. Когда Оливер рассказал ей о предстоящем посещении, она кивнула, затем оглядела себя — рукава засучены, ветхое платье едва ли не до колен.
— Ты не разрешишь мне порыться в сундуках? Может, там остались старые платья твоей матери… или тетки? Я бы перешила.
— Ни в коем случае. Там наверняка все моль съела, а если и не так, они все равно вышли из моды. Для дома еще сойдет, но не для гостей.
— Первый раз слышу такое рассуждение от мужчины.
— А у тебя большой опыт по части замужества? Прости, шутка неудачная. Но я не хочу, чтобы ты ходила в старье. У нас осталось немного денег. Я куплю тебе платье и все, что полагается. Я ведь никогда тебе ничего не дарил.
— Ну и что? Ты всегда со мной делился.
— Правильно, я с тобой делился. А это — не то. Мне важно подарить что-нибудь необходимое тебе, но абсолютно бесполезное для меня.
Она откинулась к стене, заложив руки за голову.
— Ты истый последователь древних карнионцев. Они считали, что нет ничего ценнее бесполезного.
— Ты тоже так считаешь?
Взгляд ее внезапно стал растерянным.
— Я? Не знаю. Но ты прав. Поступай, как решил.
Деньги на платье и обувь Оливер выручил, продав пресловутый «обесчещенный» меч Козодоя, о чем Селии не сказал. Хотя она, наверное, и сама догадалась. В добропорядочных местных семьях предпочитали шить, а не покупать женскую одежду, но на это не оставалось времени, и пришлось брать готовое и после подгонять по фигуре. Платье было плотного шелка (не скельского же бархата, а шерстяное было бы не по погоде и вообще не пристало жене дворянина), темно-лиловое. «Цвет, который не всякой женщине к лицу, но госпоже удивительно идет», — сказала мастерица из лавки, приходившая устраивать платье. Купил он и башмаки козловой кожи с серебряными пряжками — поскольку улицы в Старом Реуте были мощеные, женщины могли позволить себе вне дома обычную обувь, без деревянных подставок, которые зачастую носят в городах, дабы не замараться в грязи. На плащ денег уже не хватило, однако новый плащ был куплен в Фораннане. Нужно было подумать об украшениях, и здесь Оливер все-таки решил прибегнуть к скромному родительскому наследству. В припрятанном под книгами ларце лежали украшения покойной матери. В первую очередь — тонкое золотое кольцо с аметистом.
— Вот. А то у тебя нет обручального.
— У тебя тоже нет.
— На мужчину никто не смотрит.
Еще нашелся там пояс из агатов, оправленных в серебро. Были отложены в сторону ожерелье из зеленоватых камней («Хризопразы», — объяснила Селия), как неподходящее к платью, и серьги с янтарем, потому что уши у Селии не были проколоты. Волосы ее, значительно отросшие с тех пор, как их обкорнал палач, но все еще слишком короткие по общим меркам, она забрала под сетку, а сверху еще накинула покрывало. Сколько-то месяцев назад Оливер задавал себе вопрос, как выглядела бы Селия, будь у нее возможность как следует одеваться. Теперь он видел это воочию. Выглядела она хорошо — он был в том уверен, даже если считать его суждение пристрастным.
Селия, правда, проворчала, что он совершенно забыл о себе, и чем тратиться на серебряные пряжки для обуви, лучше бы приобрел для себя что-нибудь из одежды, но он лишь махнул рукой:
— Щеголя из меня не получится, как ни старайся. Все, что, по моему разумению, по этой части нужно мужчине — не выглядеть оборванцем, а о том ты позаботилась.
Так или иначе, в назначенное время они вышли из дому и направились в гости. Селия первоначально язвила по поводу предстоящего визита, но потом умолкла. Все-таки, несмотря на ее отвагу, ей не по себе, решил Оливер. Она сама рассказывала, что всегда была одинока, да и жизнь ее протекала совсем в других кругах общества. Конечно, они не к герцогскому двору направляются, но мелкое дворянство и городское чиновничество по мелочам отличается гораздо худшей придирчивостью, чем титулованная знать.
Но все сошло как нельзя лучше. Присутствовала, по большей части, как и предупреждал советник, родня разной степени и ранга — человек десять, затем двое чиновников из магистрата, один землевладелец, чье поместье граничило с имением зятя дяди Луция (сам зять не наличествовал), а также комендант какой-то пограничной крепости, приехавший разрешить дела с поставками провианта. В основном это были люди зрелых лет — мужчины, по крайней мере. Единственный сын Луция Груоха был моложе Оливера, но он уже три года служил при дворе и родителей навещал редко.
Говорили о ценах на вино (для затравки), о том, как скажется акция императора у Эрдского Вала на обстановке у южных границ, о беспорядках в Нессе — Оливера, как недавно прибывшего из тех краев, соответственно расспрашивали о подробностях, — о возможном заселении Открытых земель, казавшихся отсюда, с Юга, чем-то вроде огромного невозделанного пустыря, и тому подобных достойных внимания материях.
После обеда, когда тетушки, бабушки и кузины увлекли за собою Селию осмотреть сад, а мужчины, расслабившись, продолжали потягивать вино, представленное на столе в изобилии, советник Груох поманил Оливера.
— Ну хорошо, хорошо… Я, честно говоря, опасался — приведешь Бог знает кого, опозоришь семейство, но… Бедная, и хорошая хозяйка, говоришь? Впрочем, за тебя другая вряд ли пошла бы. Придумал себе занятие — в старых свитках копаться! К этому, кстати, я и клоню. Пока ты был один, ни я и никто из родных тебе не пенял, но теперь ты человек семейный, тебе нужно жену содержать, а там и дети пойдут… На что жить собираешься?
— Я так полагаю, дядя, вы мне собираетесь что-то посоветовать.
— Правильно полагаешь. Если у тебя нет ни денег, ни земли, ни умения махать мечом, нужно жить на то, что имеешь. А имеешь ты только образование. Да еще такое, которое здесь никому не нужно. Или почти никому. Будь ты монахом… да и то… Конечно, у нас при магистрате имеется должность архивариуса. Она занята. Я мог бы использовать свои связи, чтобы освободить ее для тебя, но, полагаю, ради столь мизерного жалованья не стоит и мараться. Дальше. Ксавьер, — он кивнул в сторону землевладельца, — сказал, что ландграф Роуэн снова ищет секретаря. И ежели бы ты не был моим племянником — пусть и не родным, я бы направил тебя прямиком к нему. Ландграф щедр. Но мы в свойстве, и мне было бы неприятно услышать, что ты, к примеру, случайно погиб на охоте, — это притом, что я-знаю — ты охоту терпеть не можешь, или… Довольно.
Оливер кивнул. Он, хоть и не жил постоянно в Старом Реуте, кое-что слышал о развлечениях ландграфа.
— И к чему мы пришли, советник?
— К тому, с чего начинали. Ты помнишь, что я тебе предлагал, когда ты в последний раз появлялся дома?
— Помню. Место на таможне.
— Гляди-ка, и впрямь запомнил! А тогда-то отказался с гордым видом.
— Как вы сами заметили, обстоятельства изменились.
— Умнеешь, мальчик, женитьба пошла тебе на пользу, хотя обычно бывает наоборот… Разумеется, должность тоже не долго пустовала… да вот незадача — с Орри, тем чиновником, что занял это место, с месяц назад приключилось несчастье. Ничего такого ужасного — просто мачта на корабле, куда его зачем-то понесло, рухнула и раздробила ему ногу. Он сейчас валяется в постели, и лекаря говорят, что выживет, но, похоже, придется ему подавать в отставку. Короче, зайди ко мне на неделе в магистрат. Еще раз потолкуем об этом деле.
Вернулись женщины, гомоня и щебеча. Советника оттерли от Оливера, но последнего тут же перехватила тетушка Тимандра.
— Я тебя поздравляю, дорогой! Достойный выбор! («Эрдский лес в тумане, мертвецы на болоте и смутная фигура с арбалетом…») Конечно, ее нельзя назвать красавицей… да еще и бесприданница к тому же… Но когда я пригляделась, то полностью изменила свое мнение. Врожденное достоинство, походка, осанка — это все искупает! А прекрасные манеры — их ведь ни за какие деньги не купишь!
Поначалу Оливер решил, что тетка над ним издевается, но потом вспомнил, что она попросту не умеет этого делать.
Час был уже поздний, не оставалось ничего иного, как откланяться и отправиться домой. По пути Оливер пересказал Селии свой разговор с дядей.
— А ты его не разуверил в том, что не умеешь махать мечом?
— Зачем разочаровывать старика? Тем более, что я все равно не собираюсь добывать мечом средства к существованию. А добывать их придется, в этом советник прав. — Помолчав, Оливер продолжил: — Знаешь, я собираюсь принять эту должность, если она освободится. Вряд ли здесь я смогу найти что-либо лучшее.
— А как же твоя книга?
— Буду работать в свободное время. К тому же, когда я ее задумал, я еще не встретил тебя. А ты способна мне помочь…
— Да, — коротко отозвалась она и до самого дома не проронила ни слова.
По возвращении поспешила снять нарядное платье и украшения. И только потом сказала: — Я понимаю, что у нас нет выбора… но как-то плохо представляю тебя в роли чиновника. И вообще…
— Может, самое большое испытание в этом и заключается: не в том, чтобы бегать от Трибунала, убивать душегубов и обманывать хитрецов, а просто жить — обычной жизнью, с ее мелкими трудностями и мелкими пакостями, с ними-то сражаться будет пострашнее, чем с чудовищами…
— Чудовищами… — тихо повторила она и замолчала.
— О чем ты?
— Т-так. Ничего… Это была дурная мысль, я не хочу ее высказывать.
Оливер сменил тему:
— Но одну победу ты уже одержала. Покорила мою родню. Каких усилий тебе, должно быть, это стоило!
— Не таких уж страшных. Однако день был и впрямь утомителен. Давай-ка ложиться спать.
Оливер уже погружался в сон, когда в сознании его ясно и отчетливо прозвучал голос Селии: «Манерам не обучена… Многому обучена, но не манерам». Но когда и при каких обстоятельствах это было сказано, он забыл.
И он стал работать на таможне. Работа была тяжелой и отупляющей, особенно для него, привыкшего к вольной жизни. Не помогало и воспоминание о достославном британском поэте, который также трудился таможенником, зато некстати вспоминалось, что именно этот стихотворец переложил на родной язык то, что Селия называла «пособием для начинающих инквизиторов». Обязанностей было по горло. Помимо ежедневной работы в порту, приходилось ездить в соседний городок Эйсан, где с наступлением лета проходили ярмарки. Правда, место почиталось хлебным — но важно было не зарваться. Оливеру тут же не преминули намекнуть, что мачта на ногу его предшественнику свалилась не случайно, — то ли не по чину брал, то ли просто перешел кому-то дорогу. Но хоть Оливер и не собирался брать взятки, теперь можно было не беспокоиться о хлебе насущном. По настоянию родственников, и в особенности тетки Тимандры, не оставлявшей молодую семью вниманием, они даже наняли служанку. Правда, Селия не хотела, чтобы служанка жила в доме, и Оливер был с нею согласен. В разговорах они порой затрагивали такие материи, что для посторонних ушей никак не предназначались (отчасти ради пользы тех же ушей). Нашлась пожилая вдова по имени Морин, которая приходила помогать Селии по хозяйству, стирала, мыла полы и порой сопровождала Селию на рынок. Оливер ее почти не видел, так как она уходила, как правило, до его возвращения из порта, позднего, хотя, по летней погоде, еще и засветло. Жара стояла жестокая, как обычно об эту пору в Старом Реуте, днем жили только порт и рынок, большинство горожан в полуденное время предпочитало не выходить на улицы, пустынные, засыпанные всепроникающей пылью. Лишь бродячие псы валялись, тяжело дыша, в тени домов или чахлых деревьев, и даже церковные колокола звонили как-то лениво. Когда же задувал ветер с моря, люди хватались за головы, становились злыми и раздражительными. Довольны были только окрестные виноградари.
Ни на какую работу над книгой сил не оставалось. «Может быть, позже, — говорил себе Оливер, — когда я привыкну… или к зиме, когда жара спадет и замрет навигация…» Жалкие отговорки, но что делать — он сам выбрал такую жизнь.
В порту вновь появилась «Холле», следовавшая на Север. «Холле», которую по прибытии на родину они так и не пришли проводить. Сторверк искренне хохотал при виде метаморфозы, случившейся с Оливером, хотя и без зла. Чтобы загладить неловкость, возникшую из-за того, что Оливер с ним не простился (пусть Сторверк, скорее всего, никакой неловкости не почувствовал), он пригласил капитана в гости. Тот пришел в сопровождении, как ни странно, не Родри и не Датана, а Вальтария, коего не только не продал кочевникам, но и пустил погулять на долгой сворке. Интересно, кто здесь кому дурит голову, — Вальтарий Сторверку или наоборот? Или капитан просто следит, чтобы мошенник не сбежал в его отсутствие?
Селии дома не было. В тот день на нее с удвоенной энергией напала тетка Тимандра, ибо на сей раз к ней на помощь пришла приехавшая из своего поместья дочь Гермиона, и они общими усилиями увели Селию к себе, пообещав, что, если она задержится, пришлют с ней слуг — проводить. Гостей встретила Морин, подала на стол и удалилась восвояси.